— Простите, что потеряла самообладание… Я думала, эта девочка не выйдет из комнаты, даже если приедет Наместница Весны… Я была удивлена и разозлилась на её эгоистичное поведение…
На извинения Аямэ Хинагику попыталась сказать, чтобы та не беспокоилась, но Аямэ покачала головой.
— Мне следовало сказать с самого начала… Я скрывала позор своей семьи. — Аямэ опустила плечи, и её голос, полный усталости, стал глухим.
— Моя госпожа, Хадзакура Рури, сейчас бастует, и уже три месяца… вот так запирается в комнате и не выходит…
Слово «забастовка» ещё больше сбило с толку и без того растерянных госпожу и слугу Весны. Аямэ, с горькой усмешкой на лице, продолжила:
— Я выхожу замуж, поэтому ухожу с поста Телохранителя. И в ответ на это… моя госпожа, моя младшая сестра, объявила забастовку…
Визит делегации Наместницы Весны на Летнюю Виллу начался с небольших волнений.
Получив указание располагаться и отдыхать, Хинагику и Сакура, войдя в отведённые им комнаты, разобрали вещи, а затем снова собрались в комнате Сакуры.
«…»
«…»
Обе были потрясены.
— Замуж…
— Забастовка…
Смутно встревоженные, они молча сидели, обняв подушки.
— Скажи… Сакура… ты… замуж… выходить… собираешься? — Первой нарушила молчание Хинагику, выплеснув свою тревогу.
— Что Вы! Н-нет! Моё единственное желание — всю жизнь служить госпоже Хинагику! Ни планов, ни желаний таких нет!
Сакура так яростно замотала головой, что казалось, шея вот-вот сломается, отрицая всё.
— Но… но… но, ведь… тогда, если… если братец Итэтё попросит?..
Словно это было запретное слово, выражение лица Сакуры мгновенно исчезло, а голос стал ниже.
— А? С какой стати он тут вообще всплыл? Госпожа Хинагику, Вы с ним связывались?
— Са… Сакура… с-страшно… Ведь… в детстве, Сакура, ты о братце Итэтё…
— Этим чувствам уже десять лет, они давно на помойке, прошли через свалку и сожжены! Это были лишь мои односторонние заблуждения, так что больше никогда не произносите этого вслух… Госпожа Хинагику, важнее другое: Вы ведь не планируете никаких забастовок? Если есть какое-то недовольство, сразу говорите.
— Н-нет… такого…
— …Вот как, тогда хорошо. Простите… я немного разволновалась.
— …Потому… что Хинагику… делала… то же самое?..
После этих слов между Хинагику и Сакурой повисла недолгая тишина.
Сакура, видимо, не ожидала услышать такое от Хинагику.
— Н-нет, то есть…
Встретившись с её прямым взглядом, Сакура растерялась. Она невольно опустила глаза, избегая взгляда своей любимой богини.
— У госпожи Хинагику, конечно, есть прошлое прегрешение в виде забастовки, но…
Она изо всех сил пыталась подобрать слова, чтобы не ранить свою госпожу.
— Обстоятельства у Вас сНаместницей Лета разные, и…
Закончив фразу, она украдкой взглянула на Хинагику. Та застыла с полуоткрытым ртом.
— Прегрешение… это… слово… я недавно… выучила…
Хоть Сакура и старалась быть деликатной, слово «прегрешение», похоже, было ошибкой.
— …П-про…сти…те… Хинагику… действительно… грешница…
— Простите! Простите! Не то! Не то!
— Ничего… я же с «прошлым»…
— Госпожа Хинагику, забудьте! Опытный человек! Да, опытный человек! У Сакуры плохо с японским! Ну же, забудьте! Давайте съедим сладости?
— М-м… — Хинагику покачала головой, затем подошла ближе к Сакуре и взяла её за руку. Она сжала её ладонь обеими руками, словно согревая.
— Г-госпожа Хинагику?..
Ошеломлённой внезапным приближением служанке Хинагику прошептала слова, идущие из глубины души:
— Сакура… прости… меня. Хинагику… грешница… но… — Казалось, это относилось ко многим событиям прошлого. — Ради Сакуры… я смогу… стать… хорошей.
Ко всем печальным, радостным и тяжёлым событиям, что произошли между ними.
— Хорошим… человеком… смогу стать. Поэтому… не бросай… меня… — Всё это подразумевалось в её словах. — Не бросай… меня, Сакура. Ради Сакуры… я всё… смогу… сделать.
В тот момент в глазах Сакуры за спиной Хинагику словно появилось сияние.
Естественный свет, проникавший в комнату снаружи, окутывал волосы, кожу Хинагику, всё её существо, заставляя мерцать.
В тихой комнате только они двое. Богиня Весны молилась, словно на исповеди в исповедальне.
Она была здесь и молила беспомощного человека.
Просто быть рядом.
«Ах, как же она одинока, сколько бы времени ни прошло», — подумала Сакура.
Сакура гордилась тем, что на неё полагаются, но в то же время ей стало грустно.
Поступки этой богини и раньше не раз трогали её сердце, но сейчас что-то по-настоящему отозвалось в груди.
— Бросить Вас?.. Госпожа Хинагику… — Сакура взяла другую руку Хинагику, не сжатую ею, и приложила к обеим рукам госпожи, говоря: — …Благодаря тому, что было тогда, мы сейчас здесь. Нас никому не одолеть. Мы ведь поклялись, что преодолеем всё вместе, правда?
Тепло её голоса было наполнено искренностью.
— Угу… — Хинагику с облегчением выдохнула.
В тот день, день их приезда, хотя каждой была выделена отдельная комната, они в итоге уснули вместе, в одной постели, прижавшись друг к другу, как сёстры.
На следующий день они осмотрели место для проведения весеннего проявления и совершили подношение в виде танца и песни.
Проявление времени года немедленно приносит весну в то место, где оно совершено, но на окружающие территории эффект распространяется постепенно.
С каждым разом танец и песня Хинагику становились всё более таинственными.
— «На запад, на восток, летит снежинок рой,
Так ветер гонит их, прощаясь вновь с зимой.»
— «Снег пепла, снег-цветок меняет зимний цвет,
За тысячу ли вдаль несёт зимы последний след.»
— «Хоть не обнять её, и встречам не бывать,
Весна за тенью Зимушки продолжит путь опять.»
Существовало несколько видов Песен Времён Года, но когда Хинагику пела песни о любви, её голос звучал особенно сильно и проникновенно.
Сакура понимала, почему так происходит, но её взгляд, которым она наблюдала за госпожой, был полон противоречивых чувств.
В отличие от Сакуры, которая легко смогла возненавидеть зиму, её госпожа была милосердна и никогда не говорила о той обиде, которая по праву должна была бы существовать. Наоборот, казалось, что из-за отсутствия встреч её чувства лишь крепнут.
Хотя тот, о ком думала Хинагику, был причиной её похищения.
«Милосердие тоже иногда бывает в тягость», — подумала Сакура.
— Не судите… строго… прошу… Весна… благополучно… здесь… — К Хинагику, закончившей петь и танцевать, Сакура подбежала с пальто и пледом в руках и тут же укутала её, словно обнимая.
— Вы славно потрудились. Нам снова придётся идти до машины. Давайте немного отдохнём и пойдём.
— У…гу.
— Есть и горячий ходзитя[2], и холодный спортивный напиток. Что выберете?
— Хо…дзи…тя… хочу.
Разложив лёгкий складной стульчик, Сакура усадила на него Хинагику. Она достала из рюкзака термокружку, способную сохранять тепло и холод, и осторожно передала её Хинагику.
Затем она раскрыла красный бангаса[3], прикреплённый к походному рюкзаку, и встала рядом с сидящей Хинагику.
Ясный зимний день. Среди заснеженных гор, две девушки — госпожа и слуга — под одним зонтом. Какая живописная картина.
— …Сакура… не нужно… так… обо мне… заботиться… — Хинагику смущённо нахмурилась, видимо, чувствуя себя неловко оттого, что сидит одна.
— Госпожа Хинагику, Вы та, с кем и должно так обращаться.
— Восхождение… проявление… работа… мы ведь… устали… одинаково…
— Сакура ничуть не устала.
— Слушай… зонт… тяжёлый. Давай… уберём?
— Этот зонт я выбирала с особой тщательностью, отбирая из множества вариантов, чтобы он подходил госпоже Хинагику. Он очень качественный и, на удивление, лёгок для бангаса. К тому же, ультрафиолет — злейший враг кожи.
— Тогда… давай… вместе… сядем.
— Стул только один.
— Сакура… сядь. Хинагику… сядет… Сакуре на колени.
— А?!
— На колени… сяду. Тогда… мы будем… вместе… да?
— …От такого я не могу отказаться.
Предложение было слишком соблазнительным, и Сакура, забыв о своём положении служанки, согласилась. Две девушки на одном маленьком стульчике. Они сидели, прижавшись друг к другу, словно дружные сёстры. Зонт по-прежнему был раскрыт.
«Счастье», — подумала Сакура.
Здесь было тихо, ничего лишнего. Разве что снег.
— Госпожа Хинагику, не смотрите слишком много на снег. Глаза испортите.
— Но… я смотрю.
Куда бы они ни пошли, если бы только не было этого снега, который смущает её любимую госпожу, мгновение было бы ещё совершеннее.
— Госпожа Хинагику.
— М?
— …Нельзя, дайте глазам отдохнуть… — Сакура слегка капризным тоном прикрыла глаза Хинагику ладонью. Даже зная, что это бессмысленно, сейчас, хотя бы на это мгновение, она хотела, чтобы её госпожа принадлежала только ей.
— Прости… меня.
Извинение вырвало у неё вздох. Кончиками пальцев Сакура ощутила, как дрожат ресницы Хинагику. Наверное, та смотрела на снег сквозь щели между пальцами Сакуры. В основном её госпожа была спокойной, но в том, что для неё было важно, она была непреклонна. Сакура знала это, и всё же корила себя за назойливость.
Отчасти из-за того, что Хинагику сидела у неё на коленях, её взгляд не был обращён на Сакуру.
Хотя Сакура всё время смотрела на Хинагику.
— …Интересно… Росэй-сама… в порядке… ли…
Янтарные глаза Хинагику были устремлены прямо на снег, который вот-вот исчезнет.
На останки сезона, принесённого тем Наместником.
— Какая разница, что с ним. Вам не нужно о нём беспокоиться. — Невольно вырвались колючие слова.
— …Просто… подумала… может… он… в порядке…
— Если он в порядке, это будет раздражать. Хотелось бы, чтобы он страдал.
— Не говори… так… Сакура… Хинагику… ведь… правда… на Росэй-сама… на Зиму… не держит… зла…
«…»
— Потому что… это человек… которого «я»… любила… И сейчас… почему-то… всё равно… беспокоюсь…
Хинагику сказала нечто немного странное. Но Сакура ответила, не выказав удивления:
— Это не Ваша воля?..
— …Как… знать… Когда… я впервые… встретила… Сакуру… я поняла… что это Сакура… но… это ведь… заимствованное… — Хинагику сказала это, немного неуверенно покачивая ногами. — …Словно… я самовольно… живу… в чужом… доме…
— Но это Ваш дом.
— Да… но… всё-таки… это другое………… Поэтому… да. «Замену»… Хинагику… которая… дружит… с Сакурой… я… очень… очень… благодарна… тебе.
Лицо Сакуры исказилось от печали из-за непонятных слов госпожи.
Девушка на её коленях внезапно показалась такой хрупкой и нереальной.
«Не говори так», — мольба, не сорвавшаяся с губ, эхом отдавалась в голове.
«…Можешь… уже… уходить. Я сама… умру».
Эхом отдавалось.
— Госпожа Хинагику. Врач ведь тоже говорил. Что Вы — продолжение, на одной линии. — Сакура сказала это нарочито твёрдо, словно убеждая и себя. Она ни за что не выдаст своего страха, что если она сейчас не будет говорить уверенно, её госпожа сломается.
— …У…гу.
— Вы не замена. Вы тоже — госпожа Каё Хинагику.
«…………»
— Даже если Вы сами так не думаете, Сакура это знает. Но Вам не нужно пытаться вернуться в прошлое. Сакура очень любит и новую, нынешнюю госпожу Хинагику. Вы стараетесь… я люблю Вас такой.
«…………Угу».
Разговор мог бы на этом красиво закончиться, но маленькая головка Хинагику тихонько прислонилась к телу Сакуры.
— …Тогда… — Перенести вес тела — это знак доверия. Доверие этой девушки, чьё сердце бесчисленное множество раз разбивалось на куски, и всё же она как-то собирала их и держалась, было для Сакуры дороже всего на свете.
Поэтому Сакура не должна предать.
— Можно… мне… думать… о Росэй-сама?..
Не должна предать.
Даже если из-за слов, сказанных ею для ободрения, госпожа попросит о немыслимом.
— Хинагику… ведь… хочет… их… познакомить… Почему… так… да?.. Я… другой человек… но… чувства… к Росэй-сама… словно… не умерли…
Сколько бы ни бушевала буря в её груди, она не должна предать.
— Сакура… Хинагику… хочет… встретиться… с Росэй-сама… Я хочу… «ту девочку»… познакомить… с ним.
Если она это сделает, то может потерять даже «нынешнюю» Хинагику.
«Только не это. Ни за что».
Сакура вспомнила ужас, который испытала, когда её госпожа, сидевшая у неё на коленях, вернулась к ней тогда.
[2] Ходзитя — японский жареный зелёный чай.
[3] Бангаса — традиционный японский зонт из промасленной бумаги на бамбуковом каркасе.