СОДЕРЖАНИЕ
ЭПИЗОД 1. AFRICA
ЭПИЗОД 2. YOUR EYES ONLY (Только для твоих глаз)
ЭПИЗОД 3. 束の間の越境者 (Мимолётный нарушитель границ)
Послесловие
Пояснения к переводу:
EPISODE.2 ユア・アイズ・オンリー
Читается как Yua Aizu Onrii (от англ. Your Eyes Only). Это отсылка к шпионской фразе «For Your Eyes Only» — «Только для твоих глаз», то есть секретно, строго конфиденциально. Скорее всего, в этой главе речь пойдёт о чём-то очень личном между персонажами.
EPISODE.3 束の間の越境者
Цука но ма но эккё:ся — буквально «Нарушитель границы на краткий миг». Звучит как философская или романтическая метафора: кто-то ненадолго вторгается в чужую жизнь, пространство или судьбу. В контексте Golden Time это может быть как про путешествие, так и про отношения.