Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 27

Опубликовано: 07.05.2026Обновлено: 07.05.2026

Заведение элитного уровня «Фея в бутылке», стало довольно популярно в последнее время. Хозяевам бы стоило за это поблагодарить Элизабет Бэркли, ведь именно после её визита с Хэйли, посещаемость резко подскочила. Элизабет многим в академии рекомендовала приятно удивившее её место, что и стало отправной точкой для будущего успеха «Феи». Правда, хозяева удачливого заведения о её роли в этом не знали. В их представлении, успех был закономерным результатом их внимания к деталям, отличному вкусу и высоким стандартам обслуживания клиентов.

Альберт, сидя в бархатном кресле «Феи» крутил в руках новое портмоне. Высокое качество выделки кожи, аккуратные швы, красивый узор. Внешне он был особенно хорош, да и внутри всё было как надо. Обилие кармашков и отделов радовали его возможностью разложить всё нужное по своим местам. За такое было не жалко отдать той кучи денег, которую он оставил в магазине.

Размышляя о предстоящей встрече Марты с Элизабет и другими леди, он переживал, что его сестра вновь выйдет из себя и может сильно повредить репутации Альберта и семьи Де Круа. С одной стороны, она была очень сдержана на вечере, когда Кэлвин Краузе весьма грубо обошелся с ней. Именно тогда у неё было полное право устроить ему скандал, но вместо этого, она поступила мудро и не так не поступила. В другой, на пустом месте довела до слёз сразу трёх дочерей уважаемых аристократов. До этого он восхищался её самообладанием с Кэлвином, но последний случай, полностью разрушил всё хорошее впечатление.

Обдумывая организацию важного разговора, его несомненно успокаивало то, что за подготовку будет отвечать старшая горничная. К тому же, благодаря тому, что местом встречи является их поместье, то и в остальном у него будет больше возможностей и меньше причин переживать. О чём переживать? К примеру, о появлении во время встречи внезапных гостей или взрослых хозяев поместья. Да мало ли, что ещё нежелательного может произойти, учитывая заинтересованность Элизабет. Потому, наличие множества слуг его дома и старшей горничной, успокаивало.

Почувствовав приблизившихся сбоку людей, он был вынужден прервать размышления. Как и ожидалось, перед ним стояла улыбающаяся одноклассница в сопровождении худенькой официантки. Элизабет тут же, как он взглянул, поклонилась и поприветствовав, замерла в ожидании приглашения присесть.

Альберт с неохотой отложил портмоне. Едва повернувшись к леди, он жестом пригласил её занять место напротив. Некоторое время они болтали о всякой незначительной ерунде, успели отведать лёгкие закуски, но вскоре его настроение дало о себе знать.

[Элизабет] Мне очень понравилось это место. Знаете, я ведь одна из первых, кто здесь побывал. Может быть даже первая! Хочу свой портрет, воооон там.

Элизабет взглядом указала на стену возле входа, там, где гостей встречал вежливый администратор.

Альберт, не ответил взаимностью и не увлёкся шутливым настроением собеседницы. Его настроение только ухудшалось, ведь вот-вот она заведёт разговор о встрече. Ему очень не хотелось оправдывать отсрочку, настолько, что даже приятные ощущения от поглаживания мягкой кожи на портмоне перестали поднимать ему настроение.

[Альберт] Вижу вы испытываете страсть к подобному. Кстати, мои поздравления. Пусть это и чисто формальная должность, но войти в ученический совет достойно похвалы.

Может казаться, что он её поздравил, но только для тех, кто не способен видеть смысл между строк. Элизабет поморщилась, более грубого ответа на её попытку пошутить, нельзя было и придумать. Это больно укололо её гордость. С титулом баронессы и на грани нищеты, она бы не смогла получить иную должность, и эта несправедливость была больным местом для неё. К тому же, указав на её стремление к популярности и дешёвой славе, ему бы следовало понимать, что она всего этого так просто не оставит.

*Почему он так раздражён? Неужели, Марта отказала и он проиграв ей в споре, вымещает зло на мне?*

Как бы невзначай, скрывая раздражение, она ответила:

[Элизабет] Слышала, вам тоже предлагали войти в совет.

*Ты сам напросился, не я это начала.*

[Альберт] Да, ещё до начала церемонии поступления мне уже пришло от них письмо. С точно такой же печатью.

Молодой Де Круа мизинцем едва коснулся краешка сломанной печати на приглашении. Оно, до этого незамеченное Элизабет, лежало возле чашки с горячим кофе.

Его хвастовство тоже не осталось незамеченным. Ведь не успел он поступить, как его позвали вступить в самый авторитетный, уважаемый и узкий круг молодых аристократов академии. На фоне этого её формальная должность выглядела унизительной и смешной.

*Надеюсь у неё хватит мозгов понять намёк.*

Дело в том, что послания, скрепленные печатью совета, носили строго официальный статус. Использовать печать, как Элизабет, для личных посланий, было недопустимым.

[Элизабет] Ах, вы о моей шалости с приглашением сюда?

Она наиграно похихикала, но ни капли не смутилась на укоряющий её поступок намёк. Даже раздражение от его бахвальства статусом и титулом удалось скрыть за улыбкой.

[Альберт] С малой шалости, начинаются большие проблемы.

Никаких особых неприятностей это не могло принести, если бы только, Элизабет не сделала это скрытно и без разрешения совета. Сказав, Альберт уже и сам был недоволен своим настроением. Портить по всяким мелочам отношения в такой момент было глупо, но даже понимание этого не было достаточным для того, чтобы он остановился.

[Элизабет] Ну что вы такое говорите. Я лишь практиковалась в запечатывании писем. Знаете ли, это ведь моя обязанность. Разве плохо немного пошутить?

*Какой же ты невыносимый, лучше бы тебе заканчивать нудеть, моё терпение не безгранично.*

В реальности, это не было практикой. Элизабет спросила разрешение наставницы, обучающей её всему, использовать печать для шутки над Альбертом. Видя печать, любой ученик обязан принять послание и именно это было ей и нужно. Благодаря красноречию и хорошему к ней отношению, ей удалось убедить старшую ученицу, что это не вызовет проблем и та согласилась.

[Альберт] И как успехи? Трудно, наверное, овладеть этим навыком?

*Что за чушь? Держишь меня за дурака? Ты никогда не запечатывала письма дома?*

[Элизабет] О, если вам так интересно, что же вы отказались от почётной должности в составе совета? Неужели, сам Альберт Де Круа побаивается столь высокой ответственности?

Альберт на этих словах немного скривился, хотя старался сдержаться. Начатая им череда взаимных уколов, уже стала ему выходить боком. Вновь взяв в руки портмоне, что немного его успокоило, он жестом руки подозвал официантку.

[Альберт] Будьте добры, принесите вот это и это.

Решив закончить словесную войну, он заказал популярные здесь десерты. Выбор был маленьким, но каждое из них отличалось грациозным оформлением и непередаваемым вкусом.

[Элизабет] Не думала, что вы так любите сладкое.

*Вот же, не хочу проигрывать, нужно тоже заказать, чёртов Альберт, тебе никогда не понять нищих дворян.*

В нежелании уступать в не объявленном Альбертом соперничестве, о котором он разумеется не подозревал, она уже готовилась сделать заказ и распрощаться с огромной для себя суммой денег. Однако, неожиданно, её ждал приятный сюрприз, ведь он жестом руки остановил её на полуслове.

[Альберт] Это для вас.

*Давай начнём заново*

Она безусловно поняла его попытку исправиться и не только по внезапной щедрости, но и по более расслабленному выражению лица. Хоть это было не заметно, но выбрав угощение он попал точно в цель. Экономия денег и бесплатный десерт, моментально сгладили его неприятные слова, произнесённые перед этим. К тому же, она считала себя победившей в перепалке и была благосклонна.

Спустя примерно двадцать минут, они наконец перешли к тому, ради чего Элизабет всё это затеяла. Узнав о согласии Марты, она щедро поблагодарила Альберта и была рада, но услышав об отсрочке, тут же высказала недовольство.

[Элизабет] Разве леди недостаточно ждали справедливости?

Ему с трудом удалось подавить желание ввязаться в спор по поводу неправоты его сестры.

[Альберт] Десять дней не большой срок. Вы не успеете заметить, как время пролетит за учёбой и другими заботами.

Стараясь выражаться мягко и спокойно, он парировал её слова. Это была одна из его многочисленных заготовок. Их он обдумывал в течении уже нескольких дней. Скрыть истинные причины отсрочки стало его головной болью и теперь, настало время для их применения.

[Элизабет] Где гарантии, что за ними не последуют ещё десять дней?

*Почему? Такую встречу легко устроить за пару дней максимум. Что-то вы темните, господин молодой герцог*

[Альберт] Такого не произойдёт, уверяю вас.

*Этого я знать не могу, но, проблем не должно быть.*

[Элизабет] Назовите причину. Это достаточно долго для такого пустяка.

[Альберт] Ничего, с чем бы вы могли помочь. Но уверяю, встреча обязательно произойдёт в ближайшее время.

[Элизабет] Это всё звучит очень странно. Причин вы называть не хотите, я склоняюсь к тому, что это лишь способ отказать, а не то, чем вы пытаетесь это выставить.

* У нас же не бал, не праздник рождения ребёнка или свадебный банкет. Какая вообще проблема устроить встречу для молодых аристократов? Странно всё это. Что ты там задумал?*

Есть разница между организацией встречи взрослых и не достигших совершеннолетия дворян. Разумеется, для молодых аристократов подготовка оказывается менее трудоёмкой.

[Альберт] Это не зависит ни от меня, ни от леди Марты. Ещё раз прошу мне поверить, встреча состоится, но нужно немного времени…

Элизабет не нравилась настойчивость Альберта. Она всё сильнее подозревала неладное. С каждым его словом, ей ещё меньше хотелось ему уступать.

[Элизабет] В таком случае, вы не будете против перенести встречу в другое место? Ведь причины только в этом, а не в вас и леди Марте, верно?

Повисла тишина, молодой Де Круа застыл на месте и поражённый сидел, не произнося ни слова.

*Это же было очевидно. Почему мне не пришло это в голову? Что мне ответить?*

Альберт осознал, что такое развитие событий он вообще не предусмотрел. Это поразило его. Почему столь предсказуемый вариант не пришёл ему в голову за многие часы размышлений? Опять он оказался в растерянности, уже второй раз это происходит при участии Элизабет.

Приятная кожа портмоне, под давлением его пальцев покрылась морщинками. Всё шло не по плану, а нарушившая его довольная Элизабет, в ожидании ответа, зачерпнула угощение ложечкой и отправила десерт в рот.

----- От автора ------

Фамилия Бэрклин, заменена на Бэркли во всём тексте.

Изменение в сюжете касательно полученной Мартой травмы:

1 глава:

Ой, забыла сообщить, когда я очнулась в этом теле, то лежала с лихорадкой в кровати. Оказалось, что лошадь скинула меня из седла, а при падении я сильно ударилась и повредила голову. Предположительно, это было сотрясение мозга, но это не всё. Моё лицо теперь изуродовано шрамами от множества рваных ран на левой стороне лица. Острые камни на всю жизнь оставили на моём юном лице свои следы. Зрелище не для слабонервных, скажу я вам.

11 глава, скандал с тремя леди:

[Марта] Что такое? Не нравится? А мне думаете нравится? Я, по-вашему, желала себя изуродовать? Просила лошадь скинуть меня? Просила камни на которые я упала изуродовать моё лицо?

Загрузка...