На небольшой песчаный пляж, представляющий собой бухту, можно было попасть только через проход в замке, а его посещают только императорская семья и их гости.
На белом песчаном пляже не было следов.
Она не могла не восхищаться красотой моря, что переливалось от светло-голубого до бледно-изумрудного и темно-синего.
— Ваше Высочество Арнольд! — Рише, бежавшая одна, оглянулась на Арнольда позади нее. На кронпринце не было пиджака, только белая рубашка и черные брюки.
Она переживала, что здесь будет слишком жарко, но уже привыкла к температуре, поэтому это ее больше не беспокоило.
— Ваше Высочество, не хочу показаться грубой, но могу я снять обувь?
— Поступай, как знаешь. Только не поранься.
— Да!
Рише поставила корзинку в тени камня, сняла шляпку и положила ее сверху. Она нанесла солнцезащитный крем собственного приготовления, так что проблем с кожей быть не должно.
Затем она быстро сняла обувь и поставила босые ноги на гладкий песок.
Из-за прошедшего ранее дождя было не так горячо, чтобы было возможно обжечься.
Песок, нагретый под солнечными лучами, дарил нежное тепло.
“Благодаря морскому бризу здесь одновременно жарко и прохладно! Странное ощущение…”
Платье, в котором была Рише, доходило до икр и было выполнено из нескольких слоев шифона. Его объемный подол колыхался, играя на ветру.
Как она и думала вчера, морской бриз в этом городе совсем не липкий. Прохладный ветер слегка обдувал и приносил легкий аромат соленой воды.
— Пришло лето.
Была весна, середина пятого месяца, когда Рише приехала в Гархаин. Она сообщила это Арнольду, который направлялся к ней, попутно наслаждаясь летним воздухом.
— Море такое красивое, мне следовало взять с собой купальник… У меня очень милый купальник. Он разделен на верх и низ, но верх красивый синий, а низ белый с развевающейся юбкой, — она произнесла это с нескрываемым разочарованием, Арнольд на это нахмурился, — Ваше Высочество?
— Лучшее время для купания еще впереди.
— Что ж, это, безусловно, так. В это время года в этих водах могут быть опасные подводные течения.
Получив от него одобрение, Рише отправилась к прибою.
Мягкие волны разбивались о берег, а пальцы босых ног касались морской воды. Как раз в тот момент, когда ей показалось, что лодыжки погрузились в воду, волны быстро отступили, и ощущение крошащегося под ногами песка щекотало ее.
Рише зашла немного глубже, все еще придерживая подол платья.
— Хах, морская гладь ослепительна! — сказав это вслух, она почувствовала себя счастливой.
Арнольд, стоящий на пляже, тихо произнес:
— Неужели это так весело?
— Да, очень.
Получив ответ на свой вопрос, он взглянул на нее так, будто видел что-то, чего не понимал.
В ответ Рише указала на море и сказала:
— Например, в том районе. Поверхность моря в этой области ровная, но внезапно появляются белые круги, верно?
— Да, я вижу.
— Возможно, там, на морском дне, есть что-то большое и тяжелое. Даже по высоте волн можно определить, насколько велик тот или иной объект, — этому ее научили моряки, когда она путешествовала в своей жизни торговца, — может оказаться, что морское дно поднято лишь частично, а может быть, что-то большое утонуло. Разве не увлекательно просто представлять, что может лежать на дне морских глубин?
Пуская рябь по морской поверхности, Рише оглянулась на Арнольда:
— А возможно затонул сундук с пиратскими сокровищами.
— Если так, то это будет довольно хлопотно. Нам придется собрать всех потенциальных законных владельцев, чтобы выяснить, кому принадлежит найденное богатство.
— Уф, весьма практичный подход к возможным событиям!
Тем не менее Арнольд был готов согласиться с невероятными фантазиями Рише. Думая об этом, она чувствовала себя счастливой.
— Когда я была маленькой, я училась в своей комнате, отчаянно пытаясь собрать кусочки огромного мира, которые появлялись в моих учебниках, — во время рассказа она ностальгически прищурилась, — что означает слово “море” в предложении из примера? Мне было интересно представить, как бы пахли цветы на картинке, которую мне поручили добавить в вышивку, если бы они были настоящими. Вот почему я так рада соприкоснуться с тем, что раньше могла лишь воображать.
На самом деле, она неоднократно в течении своих жизней была на море. Но каждый раз при виде бескрайнего лазурного водоема она находила его по-новому прекрасным. Он был куда более красивый и неотразимый, чем тот вид, что она, одинокая, на грани слез, маленькая девочка запертая в комнате, рисовала себе.
— Вы привели меня сюда, потому что я сказала, что хочу на пляж?
— Ну, можно сказать и так...
Судя по тому, как он это сказал, похоже, была и другая причина. Но поскольку он вряд ли скажет ей об этом, она отказалась от попыток выяснить ее.
Что важнее, она была рада, что он запомнил ее слова перед отъездом и привел сюда.
Но была еще одна вещь, которая беспокоила Рише.
“Его Высочество только наблюдает”.
Чем для него является море?
Арнольд сохранял свое обычное безразличное выражение лица и не выглядел взволнованным.
Неужели он не испытывает воодушевления в таком прекрасном месте?
“Если бы это только было не так”.
Арнольд наблюдал за Рише, стоящей в море, как на нечто, что его не касалось. Он как будто провел черту на песке. Как будто с самого начала решил, что не имеет к происходящему никакого отношения.
Рише чувствовала себя одиноко.
Если это не трогало струны души Арнольда, то это не имело смысла. И сейчас кронпринц, похоже, собирался держаться подальше от красивых пейзажей, поэтому она приняла решение.
— Ваше Высочество Арнольд, — она позвала его по имени и протянула руку.
Арнольд в ответ недоверчиво нахмурился:
— К чему эта рука?
— Подойдите сюда… Ваше Высочество, — от ее приглашения он еще больше нахмурился.
Однако это не означало, что он чувствовал себя некомфортно. Скорее было больше похоже на удивленный взгляд от неожиданного приглашения.
И Рише стала смелее в своих словах:
— Это одна из моих эгоистичных просьб, поэтому вы должны меня выслушать.
Когда он делал ей предложение, то пообещал, что выполнит все ее желания, если это будет возможно.
В ответ на ее требование Арнольд молча вздохнул.
— Я понял, — пребывая в раздумьях, он наклонился и снял обувь.
Подвернув низ брюк и все еще хмурясь, Арнольд вошел в море.
Послышался всплеск воды, и кронпринц остановился рядом с Рише. Он посмотрел себе под ноги с непроницаемым выражением лица. Возможно, ему было неловко ступать босыми ногами по песку.
— Как ваши впечатления?
— В целом, ничего особенного...
— Если так, Ваше Высочество… — Рише встала рядом с Арнольдом и опустила подол платья, который держала до этого. Платье намокло чуть выше уровня моря, но она решила не беспокоиться об этом. Вместо этого она взяла руку Арнольда и слегка сжала его запястье.
— Пожалуйста, позже меня отругайте, — она посмотрела на кронпринца и улыбнулась.
В следующее мгновение Арнольд, похоже, уже твердо знал, что собиралась сделать Рише.
— Эй. Подожди, я не думал…
— Йей! (п.п.: читайте как “кавабанга” :) )
Осторожно потянув Арнольда за руку, Рише упала назад.
— Проклятье!
Место было довольно глубоким, поэтому никто не пострадает, если упадет таким образом. И Арнольду удалось бы сохранить равновесие, если бы он думал только о себе. Однако, он, вероятно, попытался защитить Рише, и в результате они оба упали в море.
Всплеск!
Брызги разлетелись во все стороны.
Рише сильно зажмурилась и задержала дыхание, чтобы перенести падение, но руки Арнольда смягчили приземление.
— Фух!
Как результат – они сидели в море.
Она была погружена в воду до середины живота, а юбка ее платья качалась на волнах, как медуза. Конечно, Арнольд перед ней тоже был насквозь мокрым. Не было абсолютно никакого смысла переодеваться и вытираться после того, как он промок под дождем.
— Рише…
— Если еще рано для того, чтобы плавать, то почему хотя бы не побаловаться вот так? Было приятно видеть, как вы попали в мою ловушку, — с ухмылкой отметила Рише.
Арнольд, державший ее за талию, посмотрел сверху вниз, прищурился и после этого сказал:
— Ты выглядишь очень счастливой.
— Да. Мне удалось разыграть Ваше Высочество, и я очень этому рада.
— Еще бы, — сделав глубокий вдох, рука Арнольда потянулась к ней и коснулась щеки, — хорошо. Я принимаю вызов…
— Эм-м? — его внезапное заявление застало Рише врасплох.
Она, конечно, планировала этот розыгрыш, но не ожидала, что он воспримет ее всерьез. Несмотря на нарастающую панику Рише, Арнольд начал контратаку.
— Ой, подождите, Ваше Высочество! Подождите, это нечестно… О, нет!
Очередной громкий всплеск ознаменовал начало большого переполоха.
Арнольд на удивление не был милосерден. Рише отчаянно пыталась отбиться от его атак, но как бы она ни старалась, она проигрывала.
Если бы кто-то посторонний увидел эту сцену, то наверняка бы потерял дар речи.
В пылу сражения на мелководье они не заметили, как пролетело время.
— Я старалась изо всех сил…
— Это верно…
Оба, вымокшие до нитки, присели на берегу отдохнуть. Силы Рише были на исходе, но Арнольд по-прежнему выглядел невозмутимым. Тем не менее, был заметен оттенок усталости, отличный от физической, возможно, из-за непривычных действий.
Рише заглянула в корзинку, которую она оставила за камнем, и достала оттуда бутылку.
— Ваше Высочество, пожалуйста, выпейте чаю.
— Ох.
— Однако он уже стал теплый…
Бутылка, охлажденная в погребе замка, была близка к температуре тела. Тем не менее, Арнольд сделал глоток.
Не сводя с него глаз, она спросила:
— Ваше впечатление о море изменилось, с тех пор, как мы сюда пришли?
— Я не знаю…
— Ха-ха-ха, — она счастливо рассмеялась, заслужив вопросительный взгляд Арнольда, — я думаю, вы на верном пути. Ведь вместо “ничего не изменилось” вы сказали “я не знаю”.
Арнольд внезапно прищурился и погладил волосы Рише, заправив выбившуюся прядь за ухо. Затем он подобрал шляпку, которую она оставила у корзинки, и надел ей на голову. Поскольку его прикосновения оставались нежными, она решилась напомнить:
— Теперь вы можете меня ругать, Ваше Высочество.
Она должна взять на себя ответственность за то, что ее жених упал в море.
Так она думала, но потом Арнольд ответил.