Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 65

Опубликовано: 15.05.2026Обновлено: 15.05.2026

- Что происходит? - Мэй Сявэнь, нахмурившись, посмотрел на Гу Няньчжи. - Что именно ты пытаешься этим сказать?

Поразмыслив об этом, Гу Сяньчжи решила, что ее лучшие друзья заслуживают объяснений. Они имели право знать правду.

- Идем внутрь, мне нужно тебе кое-что рассказать, - Гу Няньчжи вошла в свою комнату и обратилась к своим соседкам: - Зеленый Чай Фан, Госпожа Цао, Маленькая Искусительница, я должна вам рассказать кое-что.

Три соседки Гу Няньчжи по комнате и Мэй Сявэнь обступили ее и с любопытством на нее посмотрели.

Сделав глубокий вдох, Гу Няньчжи принялась описывать им странные символы, которые увидела здесь. Следом она поведала о черном внедорожнике, снайперской винтовке и остальном, рассказанном ей братом Ли. Наконец, она описала им сложное положение, в котором они оказались: без сигнала телефона, подключения к интернету, без рабочих стационарных телефонов...

- Нам повезло, когда вторая группа почти что отобрала у нас сад Минъюэ. Я просто надеюсь, что им хватит ума все это пережить, - вынув телефон, Гу Няньчжи с помощью приложения для рисования продемонстрировала всем остальным виденные ей концентрические кружки.

Три ее соседки по комнате и Мэй Сявэнь оказались совершенно потрясены. Переглянувшись друг с другом, они неуверенно спросили:

- ...Откуда ты знаешь, как выглядит футляр для снайперской винтовки?

- Один из моих дальних родственников - военный. У него есть футляр для снайперской винтовки, точно такой же, как у того мужчины, - Гу Няньчжи не призналась им, что узнала об этом от брата Ли. Когда она спокойно повернула голову, ее платиновые сережки в форме цветков дрогнули и сверкнули яркой дугой в свете лампы.

Она целых шесть лет провела рядом с Хо Шаохэном, и если чему-то у него и научилась, так это оставаться спокойной и собранной в любых обстоятельствах.

- Разве вы не встревожены?

- Тревожиться? О чем? - аккуратно укладывая волосы, спросила Маленькая Искусительница. - Меня больше беспокоит отсутствие интернета. Мне нужно проверить свой Weibo.

- Верно, с какой стати нам беспокоиться? Хорошо, может, кто-нибудь и замыслил недоброе. Какое нам до этого дело? - Мэй Сявэнь так ничего и не понял; он водрузил на нос свои очки в золотистой оправе и спросил: - Тебе не кажется, что ты чересчур напридумывала?

- Как благородно с твоей стороны, - Гу Няньчжи совершенно озадачивало отсутствие у них хоть какой-то реакции; она обошла вокруг этих четверых и произнесла: - Ребята, вы либо наследники состояния, либо ваши родители вращаются в высших кругах власти. Неужели семьи никогда не предупреждали вас, что в мире полно опасностей?

Мэй Сявэнь внезапно осознал, что она имела в виду. Кровь резко отхлынула от его утонченного, красивого лица:

- Ты хочешь сказать, что они пришли за нами?! Как они посмели?!

Наследники состояний всегда рисковали оказаться похищенными. Это был их величайший страх.

Было правдой, что похитителям требовались только деньги, но не меньшей истиной было и то, что, получив желаемое, они могли без малейшего колебания прикончить заложников.

Семья Мэй была важными шишками в городе С; обычно никто не осмеливался переходить им дорогу, в особенности в городе С. Вот почему за Мэй Сявэнем никогда не ходили телохранители, пока он находился в пределах города.

Однако, когда он выезжал из города С, то на каждом шагу за ним следовали телохранители.

Гу Няньчжи и брат Ли пришли к этому выводу, основываясь на здравом смысле: если Гу Няньчжи не являлась целью бандитов, то логично было предположить, что они охотились за ее состоятельными одногруппниками.

Гу Няньчжи полностью доверяла Хо Шаохэну. Он прекрасно ее защищал; никто не подозревал, что она была кем-то большим, чем просто "обычной гражданкой". Именно по этой причине она была абсолютно уверена, что эти люди нацелились не на нее.

Эти бандиты, вероятно, считали ее не более, чем вишенкой на торте, за которым охотились.

- ...Младшая сестренка говорит дело... - Госпожа Цао посмотрела на Маленькую Искусительницу. В нашей группе полно членов богатых и влиятельных семей.

Это касалось не только Мэй Сявэня, но и Ван Цзюнья, то есть Маленькой Искусительницы.

Семья Ван, которая базировалась в столице Империи, была известной и выдающейся.

Зеленый Чай Фан тоже происходила из семьи, чье состояние оценивалось в десятки миллионов.

Гу Няньчжи оказалась единственным человеком из собравшихся в этой комнате, кто происходил из обычной семьи. Ее втянули в эти неприятности совершенно случайно.

- В таком случае что же нам делать? Неужели нам придется сдаться без боя?! - теперь Маленькая Искусительница занервничала. - Может, стоит всем рассказать? Собраться всем вместе и обсудить, как мы справимся с этим?

Гу Няньчжи покачала головой:

- Нет, я считаю, что нам не нужно рассказывать всем. Чем больше людей узнает об этом, тем больше риск, что кто-нибудь проболтается. Кем бы они ни были, на нас станут обращать куда больше внимания, если они решат, что мы ведем себя странно.

- В этом есть смысл, - сказал Мэй Сявэнь, а затем вспомнил о студентах из второй группы. - Разве мы можем оставить вторую группу в полном неведении? Как насчет того, чтобы отправиться к ним и все рассказать?

- Остой быть сторой группой, - Зеленый Чай Фан изящно подняла чашечку с чаем и элегантно подула на нее. - Но опять же они сами чуть не впали в истерику, чтобы заставить нас поменяться с ними дворами. Они получили по заслугам и не вправе нас в чем-то винить.

- Это не лучшее время, чтобы злорадствовать, - Гу Няньчжи похлопала по руке Зеленый Чай Фан. - Я опасаюсь, что с ними может что-нибудь произойти.

- Я попрошу Силача сходить туда и проведать их, - кивнул Мэй Сявэнь. - Скажем им, чтобы держались настороже. Там больше двадцати человек: пока они держатся вместе и не открывают ворота, все должно обойтись.

Сказав это, Мэй Сявэнь вышел из комнаты Гу Няньчжи, вернувшись в комнату, которую делил с Силачом.

Спустя мгновение оттуда выбежал Силач, одетый в одноразовый дождевик.

***

Было точно восемь часов. В конференц-зале виллы, расположенном в здании администрации, весь стол был заставлен различными блюдами и напитками. Здесь собрались все сотрудники виллы; некто, похожий на менеджера, стоял перед ними, называя их имена и отмечая в списке присутствующих.

Пять минут спустя этот человек уже стоял перед кабинетом управляющего и стучал в его дверь:

- Управляющий Фу, все собрались.

В ответ из кабинета донесся голос:

- Передай всем, что они могут приступать к еде. Когда все закончат, мне нужно будет сделать одно объявление, - голос прозвучал невнятно, но смысл этих слов был предельно понятен: менеджеру следовало вернуться и сказать всем, что они могут поужинать.

Вернувшись в конференц-зал, он с улыбкой объявил:

- Управляющий Фу сказал, что мы можем поесть, а после ужина он сделает какое-то объявление!

Выходит, их пригласили на ужин с коллегами. Ничего существенного.

Все смогли вздохнуть с облегчением и в приподнятом настроении принялись за еду и напитки.

***

Бежавший под ливнем Силач добрался до двора Минъюэ.

Протянув руку, он слегка толкнул ворота, и те распахнулись от его прикосновения. Внутри стояла тишина, за исключением звуков сильного ливня.

Силач почувствовал холодок, пробежавший у него по спине.

Пройдя по крытой галерее, он направился к одной из комнат, в которой остановился староста второй группы. Он остановился перед дверью.

Внутри горел свет, но оттуда не раздавалось ни единого звука. Он только что покинул наполненный шумом и суетой сад Цинфэн, и теперь ему казалось, будто он оказался в другом мире.

- ...Староста группы Чан? - Силач постучал в дверь, но ему никто не ответил.

Он открыл дверь, и увиденное внутри едва не заставило его закричать!

В комнате находилось шесть-семь человек, но все они без сознания беспорядочно валялись на полу!

Силачу пришлось запихнуть себе в рот сразу оба кулака, чтобы сдержать крик.

Он едва не потерял голову от испуга. Он медленно подкрался к ближайшему к нему человеку, который оказался старостой второй группы.

Подобравшись достаточно близко, чтобы как слудует их рассмотреть, он увидел, что грудь каждого из них ритмично поднималась и опускалась. Все они еще дышали.

Он испустил вздох облегчения.

Силач знал, что сошел бы с ума, если бы они все оказались мертвы...

Собрав в кулак все свое мужество, он принялся проверять комнаты, только чтобы обнаружить, что все студенты из второй группы лишились сознания.

В каждой комнате лежала наполовину съеденная еда. Осмотрев ее, он понял, что это были те самые еда и напитки, которые им предоставили бесплатно.

В его комнате тоже была эта еда, но, к счастью, он к ней не притронулся.

Силач стрелой выбежал со двора Минъюэ, все его лицо было наполнено ужасом. На обратном пути в сад Цинфэн, он наткнулся на котенка, который укрылся от дождя в бамбуковом лесу. Сердце Силача смягчилось при виде него, и он взял котенка с собой в сад Цинфэн.

- У меня плохие новости, староста группы, - Силач опустил котенка на пол и во всех подробностях описал Мэй Сявэню увиденное в саду Минъюэ. - Скорей всего, все дело в еде, которую нам бесплано доставили. Недаром говорят, что бесплатный сыр только в мышеловке!

Выражение лица Мэй Сявэня помрачнело; он в гневе ударил кулаком по столу. Отвернувшись, он услышал мяуканье и посмотрел на Силача:

- Где ты достал этого котенка?

- Нашел на обратном пути. Он прятался в бамбуковом лесу, укрываясь там от дождя.

- Накорми его этими объедками, - Мэй Сявэнь указал на бесплатную еду, которую оставил им повар.

Загрузка...