Привет, Гость
← Назад к книге

Том 1 Глава 22.2 - ДЕНЬ 22 ПОЛДЕНЬ ДОРОГА

Опубликовано: 12.05.2026Обновлено: 12.05.2026

ДЕНЬ 22

ПОЛДЕНЬ

Если нет информации о доставке на дом, значит, мне все равно.

ДОРОГА

На пропуске было написано «Харука». В качестве гаранта было указано полное имя Меримери. Я могу приходить и уходить, когда захочу, бесплатно. Я выходил и входил раз восемь, пока привратник не начал на меня орать.

Уф, не хочется возвращаться в город, так что пойдемте на охоту за задротами, подумал я. Другая дорога вела в сторону от реки и рыбы, но мне все равно нужно было идти в ту сторону. За своей драгоценной рыбой я вернусь позже.

По словам Мери... Мери-сан, ее отец приезжал в город по этой дороге. По крайней мере, я помнил, что она так говорила. Если герцог был там, значит, и задроты могут быть там.

Через минуту ходьбы я перешел на спринтерский бег. Я почувствовал себя намного быстрее. Вчера вечером я сохранил "Сапоги с бонусом скорости: Скорость +30%. Гиперскорость" в свободном слоте моих кожаных сапог, так что, возможно, это и помогло, но я не мог сказать наверняка.

Я покинул город всего несколько минут назад, но мне казалось, что я проделал огромный путь. Мои мысли о чиновниках были совершенно беспочвенны. Указатели действительно были необходимым улучшением. Они даже указывали расстояние до следующего города. Я не знал, как быстро я бегу, но сомневался, что здесь есть какое-то ограничение скорости.

Я мельком увидел знак "Предупреждение о дорожном движении: Травма может разрушить вашу жизнь". Серьезно? Их предупреждение нужно было читать так долго, что я попал в аварию, пытаясь его прочитать! На пути стояли хлюпкие гоблины. Далеко не легкие травмы, гоблины были сбиты с ног! Не делайте бесполезных знаков - эвакуируйте гоблинов с главных дорог! Постоянное столкновение с гоблинами начинало причинять боль. Меня тошнило от них! Они постоянно выскакивали, размахивая дубинками.

Знаков было недостаточно, даже обнаружение присутствия и отслеживание врагов не помогали мне избежать этих гоблинов. Позади меня дорога выглядела как последствия войны! Повсюду за мной валялись разбитые тела гоблинов.

Что я вообще пытаюсь сделать? подумал я. Неужели я планировал столкнуться с задротами и отправить их на низкую орбиту фантастического мира?

Впереди на дороге я увидел еще одну осажденную карету. Должно быть, именно этим сейчас занимаются все крутые дети. Может, мне тоже напасть на несколько карет? Я просто хочу посмотреть, из-за чего вся эта шумиха.

Приблизившись, я прочитал слово «ОМУИ», написанное массивными буквами на боку кареты. Это название компании? Может быть, это... компания по доставке?! Если я подружусь с водителем, то смогу попросить его доставить мне несколько книг!

Нападавший был вооруженным солдатом. С ним сражался другой вооруженный солдат. Доставка в фэнтезийном мире должна быть опасным делом. Все эти бандиты определенно вызывают задержки.

Как бы то ни было, я отбросил нападавшего. Вернее, я врезался в него, отправив в полет, как множество гоблинов. Пробки были серьезной проблемой в этом мире.

Ко мне подошел незнакомец: «Вы, случайно, не Харука-кун?»

А? Я не ожидал никакой доставки. Незнакомец оказался еще одним стариком, но в руках у него не было посылки. Что случилось с соотношением стариков в этом мире? В лайт-новеллах мне обещали, что фэнтезийные миры полны хихикающих красивых девушек, которые окружают тебя повсюду, куда бы ты ни пошел. Почему же меня постоянно окружали чудаки? Друг или враг - всех их объединял статус старика! Неужели этот мир пытается убить меня стариковской вонью?!

«Да, это я. Вы курьер, верно? Где мне расписаться?» (ПП: Кажется, нужно перечитать Восхождение в тени, иначе я умру от испанского стыда, пока это перевожу)

«Разве вы не видите имя, написанное огромными буквами на боку этой кареты? Я узнал тебя по полученным отчетам: паренек с темными волосами и глазами, который на большой скорости врезается во врагов. Разве вы не получили приглашение от моей дочери сегодня утром?»

Кто же тогда доставит мои книги? Разве никто не может пойти на Амазон и купить для меня книги? Неужели все это было частью аферы с доставкой?

«Ваша дочь? О, вы, должно быть, отец госпожи Меримери. Вы ведь герцог того безымянного города, верно?»

Остальные старики начали приближаться ко мне, их руки потянулись к оружию. В воздухе повеяло холодом, когда я понизил температуру окружающей среды с помощью магии тепла. Затем я заморозил их ноги на месте с помощью магии льда. Трещащий лед забрался в их бронированные сапоги.

Хм, всегда хотел попробовать «Пламенный вихрь»... Насколько я знал, эти парни были преступниками или отморозками, охотившимися на детей. На всякий случай лучше использовать его сейчас.

По щелчку моего запястья их оружие, руки и волосы вспыхнули огнем. Лысые старики! Они обвинялись в том, что пытались задушить меня своей стариковской вонью.

Когда пламя рассеялось, я увидел перед собой кучку обгоревших лысых стариков, едва держащихся за жизнь, с застывшими на месте ногами. Я предполагал, что Пламенный Вихрь будет... ну, не знаю, круто выглядеть. А это была просто кучка грустных стариков с обгоревшими скальпами.

Я не просил об этом! Я хотел вызвать бушующий огненный водоворот! Почему я пожелал им облысения? Я создал Волосяной Вихрь!

Старик, который разговаривал со мной до этого, все это время что-то кричал.

«Простите, не могли бы вы меня выслушать?! В отчетах меня предупреждали, что вы склонны не обращать внимания на людей, но не могли бы вы перестать нападать на моих солдат и выслушать меня? Я устал разговаривать сам с собой! Солдаты, которых вы сожгли, выглядят весьма недовольными - вы должны были хотя бы вызвать их на дуэль, прежде чем нападать! И у моего города есть имя! Вот это название!» Герцог решительно указал на борт кареты. «Более того, мой титул - не "отец госпожи Меримери"! Позвольте мне иметь честь представиться! Больше никаких заклинаний! Если вы не прекратите, я расскажу своей дочери, что вы снова назвали ее Меримери-сан! Она расстроится, и во всем будете виноваты вы!»

Я закончил усмирять всех новоявленных лысых мужчин. Они едва держались на ногах, и я дал им несколько грибных отваров. Это исцелило их раны, но не облысение. Я больше никогда не буду использовать «Волосяной вихрь»! Это умение - ужас, превосходящий мои самые страшные кошмары!

Почему каждый раз, когда я отправлялся на охоту за задротами, я натыкался на гоблинов и чудиков? Неужели Обнаружение Присутствия не может отличить задротов, гоблинов и стариков?

Пожилая женщина в красивом платье сказала: «Харука-кун, я должна поблагодарить тебя. Вы спасли жизнь моему мужу и моей дочери».

Ее сопровождала пожилая служанка. По крайней мере, соотношение немного улучшилось. Но я не могу сказать, что мне стало интереснее. Средний возраст здесь все еще слишком высок. Какой смысл общаться с кучкой сорокалетних?

«Я - Муримур, мать Мериэль. Лично я была гораздо больше озабочена тем, чтобы поблагодарить вас сегодня, чем нашим договором с соседним муниципалитетом. Я не могу заставить себя выразить вам свою благодарность, учитывая обстоятельства, но я все равно благодарна вам за то, что вы спасли нашу дочь. Полагаю, вы также спасли нас от того бандита, так что я благодарю вас и за это».

Старик покачал головой. « Моя дорогая, договор с соседним городом имеет первостепенное значение. Тем не менее, Харука-кун, как герцог Меропапа Сим Омуи, я выражаю тебе свою благодарность».

Потом они еще несколько часов рассказывали мне бессмысленную информацию о других дворянах, стране и короле. Я не стал обращать внимания. Я все равно не мог запомнить имена, так что рассказывать мне их было пустой тратой времени. Определенно, ничего важного - игнорировать это было лучшим решением в моей жизни.

Судя по всему, среди аристократов начались волнения, и бандиты, напавшие вчера на госпожу Меримери, на самом деле были элитным отрядом солдат, отобранных соседним лордом. Их отправили на тайную миссию, чтобы похитить госпожу Меримери для получения политической выгоды. Когда их солдаты не вернулись, они послали другой отряд, чтобы устроить засаду на господина Мерипапу.*

Я не узнал ничего нового ни о задротах, ни о своих возможностях по доставке еды на дом. Зачем мне слушать? Меня это не касается! Я сел к ним в карету и вернулся в город. По дороге они все время благодарили меня и напоминали название города, каким бы оно ни было.

Хорошей новостью было то, что привратник на этот раз не доставил мне никаких хлопот. А вот староста класса почему-то не унималась. Наверное, она попросила меня никуда сегодня не ходить. Я всего лишь хотел купить соевый соус. Что в этом такого?

_______________________________

*Он представился как "Meropapa Sim Omui". А в мыслях Харука назвал его "Meridad-san". Часть "dad" наверняка отсылает на то, что он "папа Мэри". Но пока сложно сказать. Поэтому "адаптировал" пока, если это не будет опровергнуто потом.

И да.. Меня серьёзно напрягает слово Duke, которым его называют. Оно означает Герцог, принц, князь. Но он по всем параметрам просто лорд города! В аниме его так и звали, и это было логично, в веб новелле тоже, вроде как (хотя я плохо помню её уже).

Загрузка...