Запах крови разносился на несколько миль. Вороны слетались к оканчивающимся бою. Среди горы тел стояла девушка в запачканных липким красным месивом доспехах. Хладнокровный лязг меча пронзил сердце стоящего на коленях человека. Безразличный взгляд проводил в последний путь упавшее к ногам тело великого генерала провинции.
— Глава последний враг уничтожен -
вдруг послышалось из-за спины.
— Армия левого фланга сдается и предлагает в обмен на свои жизнь карту государства Ци и императорский жетон.
Вытирая лезвие меча от свежей крови, Ци Сы ухмыльнулась и пренебрежительно ответила:
— Возьми всё. В когда они будут покидать лагерь, отдай приказ лучникам.
— Ваше величество, вы никого не оставите в живых?
— Никого. Какова вероятность того что предав один раз свой край ради выгоды, они также не поступят с новым хозяином? Собака укусившая однажды, обязательно попытается еще раз.
— Это слуга ошиблась. Я принимаю ваш приказ.
Склонившись в низком поклоне молодая генеральша удалилась.
Оглядев поле, Ци Сы задумчиво посмотрела вдаль. Солнце садилось за горизонт и где-то в затухающем закате, великая княгиня увидела свое будущее.
***
10 лет назад.
Провинция Юнань, дом министра обороны.
Посреди комнаты сидит улыбающаяся девушка. Вокруг суетятся слуги, украшая свадебную прическу и поправляя роскошное платье. Красные одежды, искусно вышитые золотом и массивная корона феникса предзнаменовала великое празднество.
— Госпожа вы такая красивая. Генерал Ван Ин будет души в вас не чаять.
Поправляя прическу радостно сказала служанка.
— Я слышала он единственный, кто за десятки лет получил столько наград, а недавно ему жаловали целую провинцию. А наша госпожа ещё и будет первой законной супругой. Радость-то какая.
Трепетала вторая служанка.
Девушка ничего не отвечала, лишь скромно улыбалась. Она была в предвкушении свадьбы, счастливой семейной жизни в покое и почете.
Ци Сы видела своего жениха лишь пару раз, но уже успела впечатлиться. Высокий красивый красавец покорил не одно сердце молодой девушки, но только ей был дарован брак от императора.
Что она ещё могла желать? Разве, эта свадьба не была самой большой удачей в жизни? - думала невеста и лёгкая улыбка озаряла её белоснежное лицо.
Ци Сы была хрупкой и изящной девушкой. Живя в доме генерала она не была особенно избалована. Наложница Вей, мать Ци Сы, когда родила дочь, то сразу получила понижение статуса. Но желая своему ребенку самого лучшего мать старалась дать дочери достойное образование, знание манер и дворцового этикета. С самого детства девочку готовили быть достойной женой, в надежде что она сможет стать первой супругой и будет жить хорошо.
Пояснения от автора. Сейчас речь идет о зажиточных богатых семьях “древнего Китая”. А как бы тогда выбора особо у женщины не было…
У мужика были супруги и наложницы. Супруга обладала большими правами и жила как правило лучше. Потому Ци Сы по меркам Китая прям повезло. Да не только Китая. Так как моя история хоть и фентезийная, но всё же основана на опыте в истории великих женщин.
А долгое время, а в некоторых семьях до сих пор девочка в семье это не очень, она ж это не продлит род и возьмет фамилию мужа. Ну и прочее там, аля “главное выйти замуж удачно и т.д.” То что с древних времен до сегодня у многих особенно ничего не поменялось. А ещё я не китаист и не претендую на достоверную историчность. Просто для своей книги я взяла типичные ситуации многих женщин в истории.
Когда девушка в первый раз увидела молодого генерала на большой императорской охоте не могла оторвать глаз. Это был её первый выход в свет и она очень переживала. Ведь это был единственный шанс проявить себя и заинтересовать собой кого-то моложе 50 лет. Хорошо поставленная речь, изящные манеры и цветущая красота искусной леди оценили многие в том числе и Ван Ин. Холодный юноша особенно манил красавиц своей загадочностью и отсранённой задумчивостью.
Поддалась такому своеобразному очарованию и 15 летняя Ци Сы. Однажды, на приеме в честь праздника любования хризантем, девушки показывали свои таланты. Каждая старалась подготовить завораживающий номер, чтобы показать себя с лучшей стороны и очаровать придирчивую публику. Юной Ци Сы только исполнилось 17 - это был её первый дебют выступления на сцене.
Шёлковое бледно голубое платье с небольшими разрезами выгодно подчеркивало девичью фигуру и белоснежную кожу. Веера придавали загадочности. Юный девственно чистый цветочек танцевал так что даже сам император не мог оторвать взгляд. Движения Ци были, словно взмах крыльев бабочки, легкими, непринужденными, но в тоже время завораживающие. Казалось девушка будто парила над землёй, как небожительница что сошла с небес. Видя, как окружающие смотрят на столь прекрасное созданье, молодой генерал сразу возжелал побыстрее завладеть столь желанным цветком.
Уже через неделю в дом Ци Сы пришли дары и приказ от императора с дарованием брака.
Девушка с особым трепетом вспоминала это известие. Вне себя от счастья, сидя в красном паланкине она вспоминала все эти моменты.
Свадебная церемония началась, молодожены сделали три поклона.
Сердце девушки было готово выпрыгнуть из груди, когда церемониймейстер пригласил молодоженов пройти в брачные покои.
Лепестками роз была выложена дорога к богато украшенной комнате.
За резной ширмой стояла большая резная кровать заправленная шелковыми простынями. Девушка скромно присев на краешек, покорно ждала пока её муж завершит ритуал и снимет с неё алую вуаль.
Ван Ин был холодным и отстраненным юношей и не испытывал никакого трепета. Эта свадьба была для него не более чем формальностью и он просто хотел обладать этим хорошеньким цветочком.
Подняв вуаль молодой генерал посмотрел на свою новую жену и налив немного вина предложил завершить союз выпив с супругой брачное вино.
Ни сказав ни слова мужчина поцеловал девушку и аккуратно отодвинул платье от шеи. По спине Ци Сы пробежала дрожь. Это был её первый раз и она очень сильно волновалась. Неосознанно робея перед своим мужем она отстранилась.
Удивленно посмотрев на свою жену генерал сказал
— Если ты не готова ничего страшного, я подожду.
Слова генерала тронули сердце нежного цветочка и она смущённо ответила
— Простите мою робкость, это мой первый раз и я немного волнуюсь. Я не хотела вас оскорбить.
Генерал улыбнулся и проведя рукой по изящной шее уверенным тоном произнес
— Не переживай. ты моя жена. Сегодня я буде нежен и аккуратен с тобой, тебе не будет больно.
От этих слов девушка смутилась ещё больше. Её щёки немного подрумянились и она подумала: “Какой любящий и хороший муж мне достался. Я такая счастливая”
Неуверенно кивнув, Цы Сы дала разрешение мужчине действовать дальше.
Почти мгновенно алые одежды были скинуты на пол. глаза мужчины загорелись, в них читалось одно желание - обладать этим хрупким манящим телом здесь и сейчас.
На утро девушка проснулась уже в покоях одна. Хоть первая ночь прошла немного болезненно, благородная дева всё равно проснулась с хорошим настроением. Она чувствовала себя очень счастливой, ведь ей достался такой заботливый и красивый муж.
Перед глазами юной жены стоял таз с водой для умывания. Рядом расположилась слуга, которая смиренно ожидала пробуждение и приказов новой госпожи.
Ци Сы была в чем мать родила, а на простыне застыл неприятный цвет от крови.
Девушки было стыдно и неловко. Прикрывая свое тело одеялом она смущённо обратилась:
— Доброе утро. Спасибо за вашу заботу, я могу умыться и одеться сама. Мне не нужна в этом помощь.
Служанка нахмурила брови:
— Госпожа, вы точно справитесь? Генерал Ван уже ожидает вас. Если вы не придёте вовремя, это может разозлить его. Вам следует привыкнуть скорее к правилам дворца. Не упрямьтесь.
Робкая девушка не смела возражать старой слуге. Смиренно она приняла настойчивую помощь.
Женщина служила во дворце генерала почти всё свою жизнь. Ей был знаком каждый уголок дворца, все обычаи и прихоти хозяев. Ещё в детстве её отдали в этот дом. Глядя на испуганную девушку, ей стало её искренне жаль. Зная холодные и иногда жестокие нравы своего хозяина, она примерно представляла какой путь предстоит пройти этому робкой девочке.
Цы Си терпеливо приняла всю немного грубоватую помощь, не произнеся ни слова. В новом доме правила ей были неизвестны и она старалась сначало оценить обстановку, прежде чем что-то предпринимать.
Спустя какое-то время девушка была готова к утреннему завтраку со своим супругом.
Ци Сы была безупречно обучена манерам и поведению "правильной" жены. Зайдя в комнату, она скромно присела рядом с супругом и изящно налила чай.
Генерал мягко улыбнулся, и поощрив такую покладистость, мягко обратился к жене:
— Надеюсь госпожа Вей хорошо позаботилась о тебе сегодня утром. Как ты чувствуешь себя сегодня?
Обрадовавшись такой заботе девушка немного смущённо ответила:
— Благодаря вашей заботе, я чувствую себя прекрасно.
— Ци Сы, если тебе что-то понадобиться говори не стесняйся, я постараюсь сделать так, чтобы тебе было хорошо здесь. Ты можешь ходить по всей территории дворца, для тебя нет ограничений.
в душе девушка улыбнулась:
— Благодарю за заботу, генерал. Если можно я хотела бы вас кое о чем попросить.
— Да конечно, я слушаю.
— Я слышала, что в вашей провинции по пятницам проводятся ярмарки. Можно мне посетить это мероприятие ?
—- Конечно иди. Ты здесь свободна. Ты можешь идти куда захочешь. Не нужно спрашивать разрешение.
— Не нужно?
— У меня немного не традиционные взгляды на семью. Мне нужна интересная жена, которую будет хотеться познавать, которая будет самостоятельна. Ты как раз такая женщина Ци Сы. Тебя так и хочется познавать и разгадывать.
— Благодарю за столь тёплые слова.
— Твой отец тебе приготовил щедрое приданое, думаю тебе надолго должно его хватить. А едой и кровом, я всегда тебя обеспечу. Ты всегда можешь обратиться ко мне за помощью. В любое время я всегда выслушаю тебя.
Улыбнувшись, генерал вынул жетон и бережно протянул в руки девушки:
— А- Ци, возьми этот жетон, с ним ты свободно будешь передвигаться по всему дворцу и спокойно найти меня когда захочешь.
Глаза девушки засияли, словно звёзды. Она не могла поверить, что ей никчемной дочери наложницы достался такой прекрасный муж, и в первый же день он доверил ей такую ценную вещь. Робко приняв подарок, она вежливо ответила.
— Благодарю генерала за высокое доверие.
Заботливо поправляя прядь волос девушки, мужчина мягко добавил:
— Я твой муж, не нужно церемоний. Называй меня просто Ван Ин.
Щеки девушки немного покраснели. В этот момент она казалась очаровательной:
— Хорошо, Ван Ин.
Мягкая улыбка озарила лицо генерала. Он провел длинными пальцами по её лицу, и казалось, ещё немного и их губы соприкоснуться, но момент прервало срочное донесение.
Гонец в испачканных грязью доспехами почти был без сил. Он едва мог отдать честь и сделать почтительные поклон. Его дыхание сбивалось, а голос охрип от холодных ветров. На лице едва читались черты когда-то молодого юноши. Пытаясь немного восстановить дыхание, посланец выпалил:
–-Ваше превосходительство простите этого слугу за беспокойство. Срочное донесение с линии фронта. Мы захватили линию фронта, а также главный лагерь и главнокомандующего с его семьей.
Лицо Ван Ина переменилось. Он холодно отдал приказ:
— Это хорошие новости. В таком случае всех предателей казнить публично. Головы семьи генерала повесить на пики перед главными воротами города в назидания остальным.
Гонец немного замялся и неуверенно возразил:
— Генерал, простите за дерзость. У семьи главнокомандующего, только жена и трое сыновей, одному из них нет даже 3х лет.
Бровь Ван Ина строго взлетела. Тоном не терпящего возражения он ответил:
— Кажется солдат забыл военные правила и законы дисциплины? А что если войска поднимут бунт? Страх хорошее средство в пресечении подобных сложностей. И что по твоему эта женщина не знала за кого выходила замуж? Считаешь это несправедливым? А дети, разве смерть не будет для них милостью? Ведь после падения из отца они не смогут жить спокойно. Они всё равно умрут либо от голода, либо от холода. А женщина, неужели мы позволим ей пойти зарабатывать своим телом? А так боль пройдет мгновенно и быстро. Разве это не милосердно?