Привет, Гость
← Назад к книге

Том 1 Глава 127

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

Оказывается, прошло больше трёх суток. Я голодала почти четыре дня! Вот почему мой желудок урчал, как сумасшедший. Но даже во время еды мои мысли блуждали, я никак не могла сосредоточиться, пытаясь разложить по полочкам всё, что почувствовала перед тем, как уснула.

«Если использовать этот способ, может, всё получится...»

Обычно, когда я так отвлекалась за едой, отец всегда делал замечание. Но на этот раз он молча подкладывал мне закуски в тарелку. Я посмотрела на очередную порцию и спросила:

— Отец, а Вы не будете есть?

Честно говоря, это был слишком запоздалый вопрос. Однако отец спокойно ответил:

— Я уже поел.

— А я тоже уже наелась.

Отец положил палочки для еды на стол. Вскоре пришла служанка и быстро убрала со стола. Когда она вышла, я уже приготовилась поговорить, но отец заговорил первым.

— Выйдем на минутку в сад.

— Да!

Я вышла из здания вместе с отцом. Снаружи закатное солнце освещало сад красным светом. Отец шёл уверенно, словно заранее знал, куда направляется. Я, ожидая обычную прогулку после еды, шла за ним, озадаченная. Отец остановился на просторной поляне и положил руку на большой декоративный камень, стоявший в одном из цветников.

«Что он делает?»

Казалось, он что-то проверял.

— Думаю, этого будет достаточно.

— Что?

— Встань сюда.

Отец указал на место, немного отдалённое от камня. Когда я подошла, отец слегка подтолкнул меня в спину, заставив сделать полшага вперёд. Он на мгновение посмотрел на меня и неожиданно обнажил меч.

Я широко распахнула глаза. Отец передал этот меч мне.

— Отец?

— Возьми.

Я взяла меч, но как только взялась за рукоять, была поражена. Он был невероятно тяжёлым. Гораздо тяжелее, чем я могла себе представить!

«Как это вообще можно поднять?»

С растерянным лицом я посмотрела на отца, но он только молча наблюдал, как будто подталкивая меня к тому, чтобы я продолжала. Направив врождённую ци в свои руки, чтобы усилить их, мне всё же удалось удержать меч.

— Попробуй выполнить первую форму Божественного Боевого Искусства.

— Что?

— Представь, что твоя рука — это продолжение меча, и дыши ровно, пока будешь им взмахивать.

«Что, чёрт возьми, ты просишь сделать семилетнего ребёнка?»

Отец продолжил:

— Не больше и не меньше, просто размахнись, как обычно.

Я посмотрела на лезвие, которое ярко сверкало в лучах красного заката. Так много слов крутилось на кончике языка, но я их сдержала.

«Он же не станет поручать мне что-то опасное».

Нет, отец размахивал этим мечом, как зубочисткой...

«А смогу ли я правильно взмахнуть им?»

Раз это всего лишь один взмах сверху вниз, я подумала, что смогу как-то справиться, если использую энергию. С дрожащими руками я подняла меч. Отец подошёл ко мне и слегка поправил мою стойку. Я закрыла глаза и сосредоточилась на дыхании. Стиснув зубы, я досчитала до трёх и взмахнула мечом. Я почувствовала, как что-то, какая-то энергия, словно втягивает меня, а точнее, меч. Но я не смогла выдержать скорость и тяжесть удара и вонзила меч в землю.

«Что-то... не так».

Ощущения от взмаха отличались от того, что я ожидала. Это было более острое чувство...

«Неужели это разница между настоящим и деревянным мечом?»

Я наклонила голову и задумалась. Отец забрал у меня меч, поднёс его так, чтобы я могла видеть, и провёл его концом по камню. Я почувствовала, как кончик меча задел камень, но, к счастью, он был цел. Следуя за жестом отца, я подошла к камню и ахнула. На камне осталась глубокая царапина, где прошёлся меч... царапина была глубиной примерно с мой ноготь.

«Я же едва задела его!»

Так глубоко? Я в смятении посмотрела на отца.

— Ч-что теперь делать?

Что я натворила в чужом саду?!

«Смогу ли я это как-то скрыть?»

Нет, наверное, придётся возместить ущерб. Интересно, это будет дорого? Хотя Сок Тэи выглядит довольно обеспеченным... Отец, вложив меч в ножны, сказал:

— Ты достигла второго ранга Божественного Боевого Искусства. Поздравляю.

— Что?

Отец улыбнулся и погладил меня по голове.

Когда я уже начала сомневаться в собственном слухе, откуда-то раздались аплодисменты. Я посмотрела в ту сторону, откуда доносился звук. Там стоял Сок Ка Як, который с энтузиазмом хлопал в ладоши. Рядом с ним был Сок Тэи. Я осталась стоять с открытым ртом, ошеломлённо наблюдая за ними. Сок Ка Як наклонил голову вбок.

— Не знаю, что произошло, но разве всё не прошло успешно?

В одной части сада стояли круглый каменный стол и скамейки. Я села на одну из этих скамеек, всё ещё в шоке, и уставилась на Сок Ка Яка.

— Ты с ума сошёл?

— Ён-а.

Раздражённый голос сверху прервал меня.

«Ах, точно. Здесь ведь и отец».

Ха-ха-ха, я неуклюже улыбнулась отцу и смягчила свою речь.

— О чём ты думаешь? Как ты смог выйти с такой ногой?

Вздох отца повис в воздухе над моей головой. В это время Сок Тэи, сидя рядом с Сок Ка Яком, поглаживал свою бороду и, казалось, остался очень доволен моими словами, кивая в знак согласия.

Сок Ка Як надув губы, начал ворчать:

— Слушай, я услышал, что ты очнулась, поэтому решил подождать. Но ты даже не собиралась проведать меня, а вместо этого поела и отправилась в сад. Если человек, которого хочешь увидеть, не приходит, что ещё остаётся? Ждать месяц, как письмо?

Этот парень... Он меня до белого каления доведёт!

— Но если твоя рана откроется, что тогда?

— Откроется и откроется. Ну и что?

— Что?!

— Да мне всё равно.

— Ты ведь чуть не остался хромым!

— Ладно, хватит ворчать.

Сок Ка Як с раздражением махнул рукой, как будто хотел отделаться от моей болтовни. Я ошеломлённо смотрела на него. Я столько усилий приложила, чтобы вылечить его, а он реагирует вот так?

Раньше я думала, что Сок Ка Як скрывал свою рану, чтобы не тревожить меня. Но на самом деле...

«Да ему просто всё равно!»

Он был совершенно равнодушен к своим травмам.

— Мне хватает ворчания Сок Тэи. А теперь ты ещё решила поучать? Это уж чересчур.

— Что такого я сказала?

— Ты ведь сама использовала свою врождённую ци для безмолвной пере... [1]

Я молниеносно закрыла рот Сок Ка Яку рукой и строго на него посмотрела. Он только ухмылялся, очевидно наслаждаясь ситуацией, его дыхание щекотало мне руку. Я снова натянуто улыбнулась и обратилась к отцу:

— Отец, можно ли нам с Ка Яком поговорить наедине?

— ...

— Нельзя?

— ...Господин, можно нам поговорить?

И лишь после настоятельной просьбы Сок Тэи отец наконец встал. Было видно, что ему это особо не нравилось. Пока я провожала отца взглядом, Сок Ка Як наклонился ко мне.

— Видела? Твой отец злобно посмотрел на меня перед тем, как уйти.

— ...Отец всё ещё может слышать нас с такого расстояния.

Глаза Сок Ка Яка широко распахнулись от удивления.

— Хм, видимо, я ошибся. У тебя действительно хороший отец.

— И вообще, отец не из тех, кто злобно смотрит на детей.

— ...Вы с отцом и правда в хороших отношениях, да?

— Конечно.

Я сдержала гордую улыбку. Перед глазами на миг пронеслись времена, когда наши отношения были плохими, до того, как я вернулась в прошлое.

Сок Ка Як, подперев подбородок, пристально смотрел на меня, а затем сказал:

— Как и ожидалось... Ты, пожалуй, самая интересная.

— Я что, твой шут? Если хочешь развлечься, иди на рынок и посмотри там на уличных артистов.

— Ха-ха, какое милое выражение лица. Ты прямо как ребёнок.

Сок Ка Як протянул руку и стал щипать меня за щёку. Я в оцепенении смотрела на него, а потом резко ударила по руке. Сок Ка Як, потерев руку, снова рассмеялся.

— Но всё же, это такое облегчение.

— Что именно?

— Когда я услышал, что тебя накрыло оползнем, я действительно волновался. Честно говоря, думал, что больше никогда тебя не увижу. Мне так повезло, что ты в порядке.

Меня вдруг охватило странное щекочущее чувство, и я невольно поёжилась. Отец, дядя Намгун Ван, заместитель Сим, дедушка, Онду — все, кто говорил, что переживал за меня, были людьми, которых я знала ещё до того, как вернулась в прошлое. Люди, чья надёжность была проверена временем. И не только я была с ними связана, но и мой отец. Я Юл был скорее врагом, чем другом, как и Сонок.

Но когда Сок Ка Як сказал это, ощущение было другим, отличным от того, что я испытывала при словах других людей. Это было как доказательство того, что я действительно живу другую жизнь и справляюсь с ней.

Я широко улыбнулась.

— ...Спасибо.

— ...

Сок Ка Як внезапно замолчал и ошеломлённо уставился на меня. Я наклонила голову, не понимая, что с ним случилось.

— Нет, ничего.

— Какой же ты скучный.

Я взяла чашку с уже остывшим чаем. Уже почти наступил вечер, и лёгкий освежающий ветерок немного скрасил жару. Вдалеке я видела, как слуги бегали по саду и зажигали фонари.

Примечание:

1. После того, как глава Бэк Ли наказал близнецов и Мёна, Сок Ка Як, Ён, Пё, Ак и Мён остались одни в комнате. И когда близнецы стали наезжать на Ён, она применила технику безмолвной передачи и заткнула их (29 глава).

Загрузка...