Мияко проработала редактором Сомы Мисаки — он же Стэйк Цукэмоно, он же Сота Идзуми — уже около двух недель. Её предложение издать книжную версию веб-романа «Герой, изгнанный из королевства, стал тёмным рыцарем и зажил свободно» без проблем утвердили на следующем редакционном совещании. И теперь они снова встретились, чтобы обсудить детали адаптации.
В тот вечер Мияко и Идзуми пришли в то же кафе, что и в прошлый раз. Оно находилось на окраине Токио, далеко от головного офиса Branch Hill. Идзуми учился в последнем классе старшей школы, и кафе, видимо, располагалось где-то рядом.
— Добрый вечер, госпожа Сиракава.
— Добрый вечер!
Идзуми пришёл почти минута в минуту. Когда он сделал заказ, Мияко сказала:
— Итак, как я уже писала в письме, теперь я официально ваш редактор. С нетерпением жду совместной работы!
— О, отлично. Большое спасибо, — Идзуми, казалось, пребывал в хорошем настроении.
— Тогда давайте сразу к делу. Если возможно, хотела бы выпустить первый том «Тёмного рыцаря» в стартовой линейке нашего нового импринта.
— Ничего себе, большая ответственность, — сказал Идзуми, выглядывая воодушевлённым. И он прав. Первые книги всегда привлекают много внимания. Обратная связь, не говоря уже о продажах, окажет немалое влияние на всё будущее импринта.
— Какие ещё книги выйдут одновременно с этой?
— Дайте подумать…
Мияко перечислила остальные позиции. Всего пять наименований: две новые серии от авторов-ветеранов, работавших во многих издательствах; одноразовая книга от писателя уровня А, который в основном сотрудничал с конкурирующей фирмой; и ещё одна новая серия от автора среднего уровня с пятилетним стажем.
— Хм. Довольно известные имена, да?
Идзуми выглядел слегка не в своей тарелке. Возможно, он слышал эти имена, но ничего у них не читал.
— Но думаю, ваша серия станет главной жемчужиной среди них, господин Идзуми.
Почти дословная цитата Аянэ с редсовета. Даже Мияко мало что знала о других стартовых сериях.
— Ого, правда? Хи-хи… Большая честь.
Идзуми улыбнулся, явно польщённый.
— Итак, импринт официально запускается в сентябре. В следующем месяце планируем сделать анонс, в котором раскроем названия и имена авторов стартовой линейки. Вы не против, если вашу серию объявят тогда?
— Конечно, — кивнул Идзуми.
— Отлично. Тогда давайте обсудим, что именно войдёт в первый том, который выйдет в сентябре.
— Давайте!
Мияко улыбнулась в ответ. Идзуми уже написал и выложил на сайт материал на несколько томов вперёд, так что количество точно не проблема. Она хотела обсудить, на каком месте закончить первый том, как доработать текст по сравнению с веб-версией, оставить ли текущее название или придумать новое, и так далее.
— Итак, во-первых…
— Я бы очень хотел, чтобы иллюстратором был Гассё!
Идзуми заговорил, не дав Мияко начать.
— Да? — переспросила она.
— Гассё рисует очень крутых мужских персонажей, — продолжил воодушевлённый Идзуми. — И, думаю, он отлично рисует доспехи и всё такое!
— Понимаю…
Мияко тоже знала иллюстратора Гассё. Популярен в своей сфере, в данный момент работает над новой серией Харуто Фувы «Левифан», и, как заметил Идзуми, славится мужскими персонажами и дизайном одежды. Однако Харуто на прошлой игровой вечеринке говорил: заполучить Гассё очень сложно из-за его плотного графика.
— Беспокоюсь, что график Гассё может быть слишком забит на этот период…
Идзуми на мгновение расстроился, но быстро пришёл в себя.
— А-а-а, ну, Пурикэцу или Кантоку тоже были бы хороши.
Оба — чрезвычайно популярные иллюстраторы с огромным спросом со стороны издательств и разработчиков игр.
— М-м-м-м…
Пока Мияко мучительно подбирала ответ, Идзуми назвал ещё несколько имён — все настолько известные, что Мияко о них слышала. Она прекрасно понимает, насколько важен для ранобэ целостный образ с иллюстрациями, и не против привлечения известного художника. Но всё же…
— Давайте посмотрим, кто ещё…
— Г-господин Идзуми, прежде чем вы продолжите!
Мияко остановила Идзуми, который уже начал зачитывать список из заметок в телефоне.
— Ах?
— Мы можем обсудить потенциальных кандидатов позже, но сегодня вечером хотела бы поговорить о содержании первого тома, если можно…
Идзуми посмотрел на неё с недоумением.
— Разве у нас уже не достаточно текста для работы?
— О, безусловно, достаточно. Но речь скорее о том, как его отшлифовать и так далее.
— А-а-а…
— Идеальный объём для такой книги в мягкой обложке — обычно около трёхсот страниц. Но если мы просто переформатируем веб-текст и издадим как есть, первый том закончится не на самом интересном месте, понимаете? Поэтому хотела спросить, не согласитесь ли вы немного переработать текст, чтобы читатель получил больше удовольствия от книги как от законченного тома.
— А-а-а, да, важно, чтобы читателю понравился тот том, который он купил…
Идзуми, похоже, принял просьбу, хотя и не без внутреннего сопротивления. И они начали обсуждать правки.
— Итак, если вы начнёте вносить правки, которые мы обсуждали, это было бы просто замечательно.
— Хорошо.
После примерно часового разговора с Идзуми Мияко покинула кафе и вернулась в офис.
— Привет, — сказала Аянэ, когда Мияко села на своё место. — Как прошла встреча со Стэйк Цукэмоно?
— М-м… Ну, вроде нормально.
— Что-то случилось? — спросила Аянэ, заметив её сдержанность. Мияко объяснила: главным приоритетом для Идзуми на встрече стало заполучить одного из своих предпочтительных иллюстраторов.
— А-а-а, понятно. Ну да, у некоторых авторов бывают очень сильные пожелания насчёт художников.
— Как мне реагировать? Мне бы хотелось исполнить его желание, если возможно, но…
— Ну, последнее слово в выборе всегда за редактором. Но если ты, Мияко, согласна с автором, я не против. Так кого же предлагал господин Цукэмоно?
— Эм…
Мияко перечислила имена, и Аянэ рассмеялась:
— Ха-ха-ха… Много крупных имён, да? Все популярны среди молодой аудитории. Если кто-то из них согласится, это практически гарантирует хорошие продажи. Но в то же время иногда авторы просят больших имён, которые совершенно не подходят их работе.
— Да. Что ж, я всё равно попробую предложить Гассё.
— Конечно. Только подготовь список запасных вариантов на случай отказа.
— Да-да.
Мияко немедленно написала предложение через контактную форму на сайте Гассё. Затем поискала в сети других иллюстраторов, которых упоминал Идзуми, сравнила их портфолио, чтобы понять, подходят ли они для «Тёмного рыцаря», и составила приоритетность. После этого отправила письмо Идзуми.
«Большое спасибо, что нашли время встретиться со мной сегодня. С нетерпением жду ваших правок!
По поводу иллюстраторов, которых мы обсуждали на встрече: я уже связалась с Гассё. Если он будет недоступен, планирую сделать предложения [Имя 1], [Имя 2] и [Имя 3] в указанном порядке».
Отправив письмо, Мияко продолжила бродить по интернету, думая, кого спросить, если никто из текущего списка не подойдёт. Затем пришёл ответ от Идзуми:
«Большое спасибо! Я очень рад! Я тоже постараюсь с правками!»
Мияко усмехнулась, читая воодушевлённое письмо. «Надеюсь, — подумала она, — мы найдём иллюстратора без особых проблем».
Короче говоря — не нашли.
Поздно ночью Гассё ответил, что не может брать новую работу, так как сосредоточен на другом проекте — несомненно, на «Левиафане» Харуто.
Разочарованная, Мияко немедленно отправила предложение следующему кандидату. Но тот извинился и сказал, что его график заполнен. Следующий заявил: «Я бы хотел согласиться, но сентябрьский срок для меня слишком жёсткий». В итоге все иллюстраторы из её списка отказали.
— Ну, все они топ-художники, — попыталась подбодрить её Аянэ. — Тут ничего не поделаешь. У тебя же есть другие кандидаты на примете, правда?
— Д-да.
Мияко составила письмо Идзуми. Объяснила, что первоначальные кандидаты не подходят, и спросила, что насчёт этих. Предложила трёх человек: у двоих опыт работы над мобильными играми, у третьего нет профессионального опыта, но он выложил портфолио с отличными фэнтезийными работами — от зданий до монстров. Ни у кого из них нет опыта в ранобэ. Мияко считала, что все хорошо подойдут для «Тёмного рыцаря».
Но ответ Идзуми: «Они все выглядят неплохо, но я не уверен, стоит ли брать кого-то без имени. А что вы думаете насчёт [Имя] или [Имя]?» Оба имени принадлежали известным иллюстраторам, работавшим над дизайном персонажей для популярных RPG и так далее — талантливым, бесспорно, и хорошо подходящим для этой серии.
Но:
— А-а-а, ни тот, ни другой не подойдут, — сразу ответила Аянэ, как только Мияко заикнулась.
— Нет? Почему?
— Оба — штатные сотрудники игровых компаний, им запрещено брать фриланс. Более того, в моей старой компании я однажды отправила предложение [Имя], не зная этого, и игровая компания устроила редакции большой скандал.
— А-а-а… То есть не все иллюстраторы — фрилансеры?
— Именно. Хотя бывают исключения, когда сотрудники компаний могут брать проекты… но для этого нужны специальные контракты, и как маленькое издательство мы хотели бы избежать лишних хлопот.
— Ладно. Скажу об этом Идзуми. Лучше поискать ещё кандидатов… — Мияко вздохнула.
— Я думаю, те ребята, которых ты выбрала, были довольно хороши, Мияко.
— Да, но Идзуми, кажется, не хочет их…
— Мияко, — укоризненно сказала Аянэ, — работа редактора — не потакать каждому капризу автора.
Мияко немного опешила.
— Как я уже говорила, окончательное решение об иллюстраторе принимает редактор. Конечно, важно, чтобы автор был согласен, но… Господин Цукэмоно не говорил, что ему не нравятся работы твоих кандидатов, верно? Может, тебе стоит немного убедить его.
— М-м, возможно… В любом случае, обсужу это с господином Идзуми.
Она немедленно отправила ему ещё одно письмо: «Ваши два предложения не подходят, не могли бы вы снова рассмотреть трёх, которых предложила я? У них пока нет громких имён, но именно поэтому они, скорее всего, вложат много сил в „Тёмного рыцаря“ и произведут на читателей свежее впечатление».
Ответ Идзуми:
«Если вы так считаете, госпожа Сиракава, я согласен. В таком случае, мой первый выбор — Хэбомэси».
С облегчением вздохнув, Мияко наспех написала благодарственное письмо и отправила предложение Хэбомэси, его первому выбору. Иллюстратор дал добро на следующий день. И так они всё же нашли способ издать «Тёмного рыцаря» с иллюстрациями.