Глава 65. Аукцион (7)
Перевод: Astarmina
Е Мо Хань ничего не мог поделать, но все же улыбнулся лисичке на руках.
- Малышка... - пробормотала он.
Не удержался и легонько прикоснулся тонкими пальцами к пушистому лбу.
Услышав ласковые слова и заметив нежный взгляд, Су Цзю Цзю успокоилась и счастливо улыбнулась.
***
Е Мо Хань обладал выдающимся титулом четвертого принца империи Сюань Лань. Новость о его прибытии быстро распространилась по округе.
Распорядитель Линь, проводивший аукцион, лично вышел и поприветствовал Е Мо Ханя.
Су Цзю Цзю, которую тот продолжал держат на руках, осматривала окрестности Павильона Сокровищ.
Она разглядывала великолепный фасад, но внутреннее убранство было еще более элегантным.
В центре здания располагалась площадка. Сцена для проведения аукциона имела форму полукруга. Было всего два этажа.
На первом стоял стол. На нем расставлены блюда с закусками из дыни и фруктов, которыми могли перекусить участники в ожидании аукциона. Впереди рядами расположились табуреты, к ним вела красная ковровая дорожка.
На втором размещались приватные комнаты.
Помещений было немного и все элегантно обставлены. Каждое было хорошо скрыто. Место перед столом занавешено коричневой тюлью, за которой посторонним невозможно было разглядеть сидящего внутри человека.
Но тем, кто сидел в комнате, было видно все, что происходило снаружи.
Е Мо Хань был тихим и не любил, чтобы его беспокоили. Старик Линь знал об этом, поэтому спустился, чтобы отвести его в одну из комнат на втором этаже.
- Четвертый принц, девятнадцатый принц, проходите. Закуски и чай скоро подадут, - с уважением проговорил распорядитель Линь.
Дослушав его, Е Мо Хань с Су Цзю Цзю на руках прошел внутрь, сел на стул и откинулся на спинку.
Е Мо Ю сел рядом.
После ухода старика Линь, пришла симпатичная служанка в розовом с подносом, на котором стояли чайный сервиз и закуски.
При виде подноса глаза Су Цзю Цзю загорелись. Потирая лапки, она собиралась полакомиться едой.
Девушка в розовом вошла и неподвижно замерла на месте.
Это на мгновение удивило Су Цзю Цзю. Она озадаченно взглянула на нее.
Та была шокирована и беззастенчиво пялилась на Е Мо Ханя.
Подумав, лисичка пришла к выводу: такого обворожительно прекрасного мужчину, как Е Мо Ханя, не могло обойти женское внимание. Когда она встретила его впервые, отреагировала подобным же образом.
Пока она раздумывала, не сразу заметила, что за ней пристально наблюдают.
Когда Е Мо Хань заметил удивление на мордочке лисы, то проследил за ее взглядом. Он слегка опешил, когда увидел в глазах служанки одержимость. Мужчина не произнес ни слова, но взгляд его был достаточно равнодушный, чтобы унизить человека.
Поражённая его красотой служанка в розовом, увидев, что на нее обратили внимание, была вне себя от радости.
Но счастье длилось не долго. Взгляд мужчины источал ледяную стужу, которая охватила все ее тело с ног до головы. Вскоре девушка в розовом заметила, что неистово дрожит от холода и страха.
Торопливо поставив поднос на стол, она в страхе сбежала.
Мужчина был красив. Но презрительный взгляд и величественную ауру, исходящую от него, не каждый выдержит.
Заметив испуг на лице девушки и, как та спешно сбежала, Су Цзю Цзю была озадачена.
Разве она только что не смотрела на Е Мо Ханя влюбленным взглядом? Почему во мгновение ока ее охватили страх и паника, словно она увидела привидение?
Словно Е Мо Хань был людоедом!
Она приподняла голову и посмотрела на него. Почувствовав ее взгляд и склонив голову, он в ответ взглянул на нее.
В красивых миндалевидных темных глазах плескалась, подобно бездонным водам, нежность. Вкупе с очаровательно красивым лицом, он не имел равных себе в мире!
«Как может такой красивый и нежный мужчина, так пугать людей?» - задалась вопросом Су Цзю Цзю.
Она не понимала, чего испугалась служанка в розовом, и была обеспокоена этим. Она пристально уставилась на мужчину.
Под ее взглядом Е Мо Хань протянул руку, сорвал с кисточки виноградину, очистил от кожицы и косточек, оставив только мякоть.
Получив очищенную виноградину, лисичка ощутила, что она необычайно сладкая.
Е Мо Ю молча сидел в сторонке и изнывал от ревности. С появлением лисенка четвертый брат стал меньше обращать на него внимания. Подумав об этом, он только фыркнул и принялся за чай с закусками.
Когда девятнадцатый принц выпил еще одну чашку ароматного чая, раздался звонкий удар в гонг Павильона Сокровищ.
Зал, в котором проводился аукцион, погрузился в тишину. Не было слышно ни звука.
Заметив это, лисенок взглянул вниз. Первый этаж был заполнен людьми.
Все сидели по рядам и смотрели на сцену.