Глава 49. 1 девочка и 49 мальчиков (1).
Она что, плохо причесалась?
Привычным движением Се Ваньин провела рукой по косичкам. Но после этого в классе раздался ещё более громкий смех. Её рука застыла: казалось, произошло что-то серьёзное.
Дверь класса скрипнула, кто-то вошёл. Шёпот и смех мгновенно стихли — должно быть, пришёл куратор.
Вошедшему мужчине было около двадцати с небольшим, высокий, с аккуратной чёлкой, в белой рубашке с короткими рукавами и чёрных брюках и без очков. Это рушило стереотип о «ботанике», но его глаза красного феникса[1] были слегка серьёзными. Этот образ современного молодого учёного словно выскочил из книги в реальность.
Кто-то из студентов узнал его и прошептал: «Это же наставник Жэнь, он станет нашим куратором, да?»
Те, кто приезжает учиться в Национальную ассоциацию, наверняка интересуются ею, неудивительно, что студенты, прежде чем приехать сюда, знают некоторые внутренние новости. Но для большинства студентов такие сведения оставались закрытыми, если только они не знакомы с людьми внутри Национальной ассоциации. А Се Ваньин вовсе не имела связей: во-первых, она всего лишь дочь водителя грузовика, а во-вторых, ее родной город находится далеко от столицы.
Наставник Жэнь? Что это значит? Се Ваньин пытаясь понять происхождение и характер своего куратора. Для студентов крайне важно иметь хорошие отношения с куратором в колледже.
«Разве не говорили давным-давно, что наставник Жэнь будет нашим руководителем?» — донёсся ещё один голос.
Остальные тихонько обсуждали его. Все понимали важность этого куратора.
«Сообщили только вчера вечером. Я до смерти перепугался, когда услышал».
«Как он?» — спросил один из тех, кто о нём ничего не знал.
«Узнаешь, если поговоришь с ним». Те, кто владеет информацией, наверняка сохранят его в тайне, чтобы не выдать ее так легко. Если же они его раскроют, то, вероятно, напросятся на взбучку.
«А как его зовут?» — раздался ещё один тихий вопрос.
В этот момент молодой учёный поднялся на кафедру и произнёс: «Если хотите узнать моё имя, я написал его на доске. Прочитайте внимательно».
Моментально в классе воцарилась тишина.
Не зря его называли «Наставник Жэнь»: едва он заговорил, все покорились [2].
Мел стучал по доске, штрих за штрихом чётким и быстрым почерком молодого учёного, перед Се Ваньин и другими учениками на доске появились три иероглифа: Жень Чунда [3].
«Ну как, моё имя вас устраивает?» Бросив мел, молодой учёный, Жэнь Чунда, постучал костяшками пальцев по доске, обратив внимание класса образцовым движением учителя.
Никто не осмеливался произнести ни слова.
«Над чем вы смеялись, когда я вошёл?» — спросил Жэнь Чунда.
Некоторые из первокурсников поднимали веки, некоторые опускали глаза, некоторые вертели ручки, позы были самыми разными. Только Се Ваньин молча сидела посередине с почти бесстрастным лицом.
Жэнь Чунда смотрел на неё, сидящую в одиночестве. Остальные ученики были готовы снова рассмеяться, но изо всех сил сдерживались.
«Знаешь, в чём причина?» — обратился он к ней.
Се Ваньин подняла глаза и спокойно встретилась с его взглядом — в её глазах не было ни тени волнения.
Жэнь Чунда был удивлен ее взглядом, чуть приподняв уголки губ в едва заметной улыбке: «Похоже, ты знаешь».
После того, как он это сказал, смех, который долгое время сдерживался в классе, разразился снова, и весь класс разразился хохотом.
(конец этой главы)
[1] – Глаза красного феникса (丹凤眼) — миндалевидные вытянутые глаза, внутренний уголок обращен вниз, внешний поднимается вверх, тонкое веко.
[2] –Наставник Жэнь пишется как «任教主». «教主» (Наставник, учитель) - есть несколько значений: 1) основатель религии 2) наставник в делах веры; монах. Байду сказал: «教主» называют основателя или верховного лидера определённой религии, например, буддизма, конфуцианства и т.д. Позже этим термином часто стали называть молодого человека, подающего пример определённого поведения.
[3] – 任崇达 (Жень Чунда) : Жень (任 rèn) – 1. способный, надёжный, 2. должность, обязанность. Чун (崇 chóng) – высокий; возвышенный, благородный 2. почитать, поклоняться 3. величие; расцвет, процветание 4. имя собств. миф. Чун (царство Гуня 鲧, отца имп. Юя). Да (达 dá) – 1) достигать, пробиваться. 2) полностью понимать. 3) мудрый, проницательный; убедительный, исчерпывающий.