***
В то время, как Скарлетт успокаивала детей с улыбкой, машинисты смотрели на нее с недоумением на лицах, поскольку не могли понять, почему она называет себя упрямицей, а Чарли и Сьюзен негодниками.
Когда дети постепенно успокоились, Скарлетт наконец смогла достать платье, оставшееся в мешке, и снова надела его.
Ей потребовалось чуть больше времени на переодевание, так как она специально надела еще кружевные перчатки и шляпку, чтобы не выглядеть как человек, пришедший починить трамвай.
Между тем машинисты завели разговор, пытаясь позабыть о пережитом страхе.
- Кто был тот офицер флота? Если бы не он, все могло бы закончиться гораздо хуже.
- Когда он вошел в гараж, все остальные моментально притихли. – Голос машиниста, произнесшего эти слова, все еще слегка дрожал.
Тем временем Аманда, жена Пауэлла, пришла помочь ей переодеться.
- С вами все в порядке, мисс?
- Да, все хорошо.
- Вам надо поскорее пойти домой. Вот выпейте теплого чая, прежде чем уйдете.
Скарлетт с благодарной улыбкой приняла чашку и сделала глоток чая.
- Как вам, взрослым мужикам, не стыдно приводить сюда такую слабую девушку? Неужели никто из вас не может починить эту машину? – громко проворчала Ананда, чтобы все услышали.
- Ах, со мной действительно все в порядке. Спасибо за чай, он очень вкусный.
Несмотря на примирительный тон и слова Скарлетт, Аманда продолжала сердито ругать мужчин, тыча в них пальцем.
За то время, пока она пила чай, Аманда вытерла ей лицо, а машинисты разожгли жаровню и поставили перед ней.
Вскоре к Скарлетт наконец-то вернулось самообладание. Она отговорила мужчин, собиравшихся проводить ее до дома, и отправилась обратно в свой магазин, погладив на прощание по голове Чарли и Сьюзен, глаза которых совсем опухли от слез.
Как только Скарлетт переступила порог магазина, Андрей, дожидавшийся её возвращения, достал свой портфель из под прилавка и демонстративно с громким щелчком закрыл его.
- Почему вы так долго не возвращались? Я не мог уйти с работы из-за вас. – пожаловался он.
- Прости, что задержалась. Ты должен был идти домой, а не ждать меня.
- Очень надеюсь, что вы понимаете, насколько опасные вещи вы делаете вне работы. – предостерег Андрей, беря свой портфель.
Больше ничего не добавив, он поспешно ушел, возможно, устыдившись того, что не мог уйти с работы, потому что слишком волновался за неё.
Скарлетт немного расслабилась и с улыбкой взглянула на дверь, за которой скрылся её помощник. Она испытывала благодарность к Андрею и в тоже время находила его поведение забавным.
В камине уютно потрескивали дрова, прогоняя вечернюю прохладу.
Скарлетт заперла дверь и устроилась на гостевом диване, чтобы согреться. Бросив взгляд на стол, она увидела филе лосося, обжаренного в масле, и суп, купленные для неё Андреем.
- Выглядит восхитительно.
Хотя Андрей был чересчур самоуверенным и часто вел себя надменно, он был тем, кто лучше всех знал Скарлетт и заботился о ней.
Разогрев суп в кастрюле и филе лосося на железной сковородке, которая висела на камине, она приступила к позднему ужину.
Насытив свой пустой желудок едой, она набрала горячую ванну и ненадолго погрузилась в неё. После того, как её тело согрелось и расслабилось, на ум ей пришли глаза Виктора, смотревшего на неё сверху вниз. Скарлетт предполагала, что однажды может столкнуться с ним. Но она не ожидала, что это произойдет вот так.
- Думаю, теперь я в долгу перед ним за то, что он спас меня сегодня... – пробормотала она тихо, как вдруг до её слуха неожиданно донесся стук в дверь.
Скарлетт, испуганно вздрогнув, вылезла из ванны, поспешно обтерлась полотенцем и облачилась в домашнее платье. Когда она подошла к стеклянной двери и раздвинула занавески, её тело мгновенно напряглось.
На улице стояла карета с эмблемой военно-морского флота, а перед ней её бывший муж. Помимо Виктора, возле магазина так же стояли и некоторые из его людей.
В военно-морской флот Рубида отбирали только элиту из академии, чтобы сформировать силы специального назначения. Все они были одетые в черную форму и черные плащи, и каждый из них мог похвастаться не только впечатляющим телосложением, но и благородной родословной.
Она задернула шторы и попыталась притвориться, что её нет в магазине, как вдруг услышала стон боли.
Скарлетт, озадаченная этим звуком, снова раздвинула занавески и увидела Виктора, который смотрел вниз на человека в маске, стоящего на коленях.
Он повернул голову, куря сигарету, и встретился взглядом со Скарлетт.
Его губы шевельнулись, приказывая ей «открыть».
Говорят, что внешний вид человека на работе и дома сильно отличался, но у Виктора этот разрыв был необычайно большим. Мужчина, с которым она прожила два года, и тот, которого она видела сегодня, выглядел до такой степени свирепым, что почти полностью перечеркнул её представление о Викторе Дамфельте.
В конце концов Скарлетт неохотно открыла дверь, и Виктор, затянувшись в последний раз, швырнул сигарету на пол и вошел в магазин.
Сама того не осознавая, Скарлетт скрестила руки на груди, как бы обороняясь, и отступила назад, поджав губы. Она знала, что Виктор идет прямо к ней и не сводит с неё глаз, но все равно не могла заставить себя посмотреть на него.
От человека в маске, который стоял на коленях снаружи, она отчетливо ощутила запах крови даже с такого расстояния.
- Кто… этот человек?
Когда она спросила дрогнувшим голосом, Виктор неторопливо снял свои черные кожаные перчатки поочередно и сказал:
- Давно не виделись.
- Кто он? – Снова повторила свой вопрос Скарлетт.
Только тогда Виктор кивнул, и один из его людей, Салин Редфорд, снял маску с пленника.
Скарлетт, увидевшая лицо человека, потрясенно закрыла рот рукой и попыталась сесть на стул.
Заметив её шок, Виктор взял ее за руку и отвел к дивану, чтобы она села. Лицо мужчины было залито кровью, но она все еще могла его узнать. Это был священник Дельфио, с которым она встретилась в монастыре Мелина.
- Он убил нескольких верующих. Согласно донесению, это произошло во время ритуала изгнания дьявола. – лаконично произнес Виктор.
- …..
- Полиция попросила меня помочь, и я поймал его. Но как только он увидел меня, то признался во всем, что сотворил с тобой.