Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 49

Опубликовано: 05.05.2026Обновлено: 05.05.2026

Глава 49

Карета тряслась, но у Серафины не было времени обращать на это внимание. Она резко отдернула руку, словно обожглась, а затем медленно отступила назад, спотыкаясь. Икар протянул руку, но она, покачав головой, опустилась на сиденье.

Сердце билось так быстро, что казалось, вот-вот вырвется из груди.

«Может, стоило сказать ему, что я положила это туда?»

«Нет, достаточно», — ответила она себе.

Не в силах поднять голову, Серафина поспешно прикрыла лицо ладонью и прошептала:

— Не нужно объяснять. Я всё поняла. Не говори сейчас ни слова. Ни одного. Никогда.

Девушка так растерялась, что начала бормотать что-то бессвязное. Необычно для неё, - наговорить кучу лишних слов и даже не пытаться поднять взгляд.

Икар, наблюдая за ней, почувствовал странное щемление в сердце и отвернулся к окну. Его уши покраснели так же, как и лицо Серафины, но никто этого не заметил. Карета погрузилась в долгое молчание.

Несмотря на внутренние переживания, лошади бежали бодро, и вскоре они благополучно добрались до поместья Рубия.

— Спасибо, — наконец произнесла Серафина.

Долгое время они не могли смотреть друг на друга. Даже когда пришло время прощаться, её голова, словно опустошённая, отказывалась работать. К счастью, Икар естественно предложил проводить её, и она смогла безопасно ступить на землю.

Свежий воздух немного вернул ей ясность мысли. Однако пригласить Икара в поместье для серьёзного разговора казалось невозможным.

— Я прикажу кучеру, чтобы он отвёз тебя обратно, — сказала она.

— Как пожелаете, — покорно ответил Икар.

Ему карета была не нужна, но это был приказ Серафины.

Он кивнул и отпустил её руку. И в этот момент…

— Серафина?

Она, словно боясь его потерять, ухватилась за край его одежды. Это было неосознанно.

— Это…

Боль.

Как только Икар отстранился, боль начала разъедать её тело. В обычное время она бы просто приняла это, но сейчас её тело словно бунтовало.

— Кажется, я всё больше капризничаю.

Она не знала, как объяснить это. Икар, видя её замешательство, протянул правую руку.

— Я могу проводить вас до двери, даже если вернусь позже.

— Благодарю за доброту.

Жар, который, казалось, сошел на нет, всё ещё оставался на её щеках. Положив ладонь на руку Икара, Серафина прошла с ним до двери, хотя расстояние было коротким. У входа она почувствовала странное сожаление. На этот раз она сознательно отпустила его руку, чтобы не повторить ту неловкую ситуацию.

Икар не повернулся спиной, словно хотел проводить её взглядом. Сколько времени они просто смотрели друг на друга?

— Серафина.

— Икар.

Они произнесли это одновременно.

— Говори первым.

— Вы говорите первыми.

Снова одно и то же. Ни на йоту не ошибившись, они сказали одни и те же слова в один и тот же момент. На их лицах мелькнуло замешательство. Затем Серафина коротко рассмеялась.

— Ты словно читаешь мои мысли. Мы думаем и говорим одинаково.

— Я только что подумал то же самое.

— Если не решим, кто первый, так и будем уступать друг другу. Я начну.

— Да, Серафина.

Икар покорно кивнул. Девушка, глядя в его глубокие, как океан, синие глаза, открыла рот.

И тут…. Дверь распахнулась, и Эми бросилась к Серафине.

— Госпожа, вы вернулись вовремя! — Но служанка замолчала, увидев Икара.

Он не смотрел на неё, но его рост и телосложение были настолько внушительными, что Эми невольно сжалась.

— Подожди, Икар, — сказала Серафина, обернувшись к Эми.

— Что-то случилось, пока меня не было?

Девушка слишком восторженно её встретила, что вызвало у Серафины подозрение.

Эми, кинув взгляд на Икара, понизила голос:

— Сейчас его высочество кронпринц ждёт вас.

— Ты только что сказала «кронпринц»?

— Да.

— Зачем он…? Нет, он ждёт меня здесь?

Почему?

После разрыва помолвки они стали чужими, и у него не было причин посещать её дом.

Какими бы ни были его намерения, вряд ли он принёс хорошие новости. Серафина нахмурилась.

Эми, видя её настроение, осторожно сказала:

— Я сказала, что вы вышли, и он решил подождать. Но, видимо, он занят, и только собирался уходить, когда вы вернулись.

— Он собирался уйти? Тогда…

Как говорится, вспомнишь гов…солнце, а вот и лучик.

— Леди Рубия. Как раз вовремя вы вернулись. — Леонхард, собиравшийся уходить, заметил Серафину и остановился.

— Приветствую малое солнце империи.

Серафина, в отличие от Икара, который стоял прямо, поклонилась с безупречной вежливостью.

Леонхард, сначала заметив только Серафину, не обратил внимания на тёмную фигуру рядом. Но, увидев мужчину, который не склонил голову перед кронпринцем, он нахмурился.

«Герцог Сапфирон».

Вспомнился день, когда был продан красный алмаз. Это был тот самый мужчина, который унёс Серафину на руках.

«Семья, веками скрывавшаяся на холодном севере. Какие у него планы?»

Из-за суровости севера ходили слухи, что их внешность напоминает чудовищ.

«Хотя слухи, похоже, ложь».

Недавно герцог Сапфирон посещал дворец.

Это был тот самый день, когда Серафина впервые заговорила о разрыве помолвки. Леонхард получил сообщение, что император представит ему герцога, и был вынужден первым прервать разговор.

Но тот, не дождавшись его, ушёл, и Леонхард не смог с ним встретиться.

«Он считает себя настолько важным, что даже передо мной держится высокомерно».

Леонхарду не понравился герцог Сапфирон.

«Если бы не предупреждение отца, я бы наказал этого невежу».

Вспомнив слова императора, Леонхард сдержался. Сейчас его цель была не герцог Сапфирон, а Серафина.

— Я слышал, что с тобой произошёл неприятный инцидент, и ты плохо себя чувствовала… — Леонхард бросил взгляд на Икара. Увидев их вместе, не смог скрыть своего раздражения. — Но, кажется, ты в порядке.

Он сказал это с сарказмом.

— Я думал, ты чуть не умерла от болезни, а у тебя хватает сил гулять с другим мужчиной.

Низменный посыл этих слов был слишком очевиден.

Серафина, внутри проклиная его, спокойно ответила:

— Благодаря вашему беспокойству я быстро поправилась. Но разве вы не собирались уходить?

Она притворилась, будто ничего не знает, но её тон выдавал желание поскорее избавиться от него.

— Я пришёл к тебе. У нас есть о чём поговорить, так что давай перейдём в другое место.

Рядом с Серафиной стоял Икар. Леонхард явно игнорировал его, настаивая на разговоре с ней.

— Если дело простое, то можно обсудить здесь. Мы ведь не настолько близки, чтобы вести долгие беседы.

— Лучше перейдём.

Леонхард снова посмотрел на Икара. Но Серафина не собиралась отступать, и ему пришлось изложить причину визита.

— Меня подозревают в том неприятном инциденте, который произошёл с тобой. Это очень неприятно.

— Я знаю, что вы невиновны, лучше, чем кто-либо другой. Так что давайте быстро разберёмся с этим.

Она уже собиралась поговорить с мадам после разговора с рыцарями. Но, похоже, это не был ответ, который хотел услышать Леонхард.

— Поздно что-то исправлять. Слухи распространились слишком быстро. Так что я дам тебе последний шанс.

— Последний шанс? — Серафина наклонила голову.

— Я стану твоим партнёром на дебюте.

— …Что?

— Я думаю, тебе лучше не быть объектом сплетен перед дебютом. Мы ещё не объявили о разрыве помолвки. Если я стану твоим партнёром, это остановит ненужные слухи.

Серафина на мгновение потеряла дар речи.

— И это сохранит твоё лицо.

Леонхард высокомерно поднял голову, уверенный, что она не сможет отказать.

Серафина чуть не спросила: «А как насчёт леди Базелан?» Но она не хотела ввязываться в грязные разборки и просто ответила:

— Мне жаль.

Ей совсем не было жаль.

— Вы думали, я соглашусь на ваше предложение?

Это было огромное заблуждение.

— Я уже выбрала партнёра для дебюта.

Конечно, это была чистая ложь.

— Я не слышал об этом. Кто же будет твоим партнёром?

— Он скромный человек, так что я скажу вам в день дебюта.

— Неужели ты просто не можешь назвать имя?

— Это очень грубо с вашей стороны.

— Назвать имя - не так уж сложно. Но ты уклоняешься, и это подозрительно. — Леонхард настаивал на ответе.

На самом деле, она могла назвать любое имя, но проблема была в узком круге её знакомств.

«Может, назвать брата Эреза?» — Серафина колебалась.

Икар, до сих пор молчавший, встал перед Леонхардом, прикрывая девушку, словно хотел защитить её.

— Партнёр леди Рубии - я. Пожалуйста, не давите на неё дальше.

Перевод: Капибара

Загрузка...