Два мужчины лежали рядом на кроватях, гильдмастер и исполняющий обязанности заместителя капитана. Чары уже были сняты, ядро — исцелено.
— Кажется, мы немного переборщили, — сказала Мелиса.
— Ага. Я думала, они натренированнее, — кивнула Этче, у неё в руке был листок, и она что-то в него записывала. Неужели они использовали их как подопытных?
— Простите, командир, кажется, мы и правда переборщили. Думаю, до завтра они точно не проснутся, — произнесла Этче с лёгкой досадой в голосе.
— Ясно. На сегодня хватит. Завтра нам предстоит много беготни, — с усмешкой в голосе сказал командир.
После его слов все начали расходиться. За окном уже было темно.
— Айви, возвращаемся в лагерь, — сказал отец.
Я кивнула, поднялась и закинула через плечо сумку для слизней. Те, словно по команде, оказались у меня в руках. Один за другим я ловко ловила их и бережно прятала в сумку.
— Умело обращаешься, — заметил Жинал.
— Это каждый раз так, — ответила я.
Он погладил по голове запрыгнувшую к нему Сиэль.
— Адандара, да? Хм… не верится, — пробормотал Жинал, уставившись на неё.
Ну да, она выглядит как слизень. Хотя пятнышки остались прежние.
— Спокойной ночи. До завтра, — мы попрощались со всеми.
— Спасибо за сегодняшний день. Завтра можете приходить попозже, вы ведь наверняка устали. Мы сами всё объясним гильдмастеру и заместителю. И ещё, когда вернётесь, попросите гильдмастера с заместителем подписать контракт. Мы будем очень признательны.
Я едва сдержала улыбку. В этой деревне контракты собираются пачками.
— Хорошо. До встречи.
Мы с отцом покинули дом командира и направились к лагерю. Я зевнула. Наверное, всё-таки устала.
— Всего один день, а сколько всего произошло…
— Да. Но, по крайней мере, понемногу всё движется в нужную сторону.
Пусть и совсем чуть-чуть. Зато теперь мы знаем о магических кругах немного больше.
— Хотелось задать больше вопросов, но не получилось.
— Сам хотел, но после слов командира мысли начали путаться. И половину того, что хотел спросить, просто забыл, — пробормотал отец и положил ладонь мне на голову.
Это редкость для него. Ну, неудивительно, тема тяжёлая. Если завтра будет время, задам всё, что не успела.
Мы вернулись в лагерь и вошли в палатку.
— Мы дома!
Я достала слизней из сумки и расставила еду, но ни Сора, ни Сол не притронулись к ней. Только Флэм, как обычно, тут же начал уплетать с аппетитом.
— Что такое? Не хотите? — спросила я.
— Пупупупууу.
— Пефф.
Почему не хотят? Может, они так устали после снятия чар и исцеления ядра, что теперь не могут есть?
— Не хотите, потому что устали после снятия чар и исцеления ядра?
— …
Молчат. Значит, не от усталости.
— Может, вы не голодны?
— Пупупупууу.
— Пефф.
Не голодны? Вы ведь ели только зелья у командира в обед. Тогда…
— Снятие чар и лечение ядра… это для вас как еда?
— Пупупупууу.
— Пефф.
Вот как. Тогда понятно. Я убрала зелья обратно.
— Ну что, спать?
— Пупупупууу.
— Пефф.
— Мяуу.
— Те-рю-рююю.
Флэм уже доел. В последнее время он ест всё быстрее.
— Уже всё съели? — отец вошёл в палатку и, оглядываясь, вопросительно вскинул брови.
— Сора и Сол «наелись» снятием чар и исцелением.
— Ого. Так это для них еда? Вот почему они были такими радостными.
Интересно, у такой «еды» тоже есть вкус?
— Сора, Сол, Флэм, вкусно было?
— Пупупупууу.
— Пефф.
— Те-рю-рююю.
— Айви, ты только не так выражайся, — засмеялся отец.
— Э? ...А, точно. Это ведь звучит так, будто они съели гильдмастера с заместителем, — я тоже рассмеялась. Да, выглядело именно так.
— Ладно, спать.
Он улёгся, устроив себе постель. Я последовала примеру.
— Пап, давай сделаем всё, что сможем, чтобы решить это побыстрее.
Я вспомнила разговор между командиром и отцом. Чтобы защитить слизней, нужно двигаться решительно. Полумеры потом обязательно приведут к сожалениям. Поэтому сделаю всё, что могу, прежде чем покинем деревню.
— Да. Но самое важное, это твоя безопасность и безопасность слизней. Здесь я не намерен ни с кем идти на компромисс.
— Спасибо. Я тоже буду тебя защищать.
— Спасибо. Спокойной ночи.
— Спокойной ночи.
Если завтра гильдмастер придёт в себя, может, мы узнаем что-то важное. Хотя, я ведь так и не спросила про его помощника…
Не заснуть... Наверное, всё ещё на нервах. Но если не посплю, то завтра будет тяжело.
***
А? Судя по свету в палатке, уже утро. Значит, всё-таки уснула… Даже не помню как. Я поднялась, огляделась. Слизни подскочили ко мне, задрожав от радости.
— Доброе утро. А где папа?
Когда я потянулась за одеждой, то заметила бумагу. На ней был почерк отца:
«Командир передал, что от наставника пришёл фаакс, я схожу за ним. Мне неспокойно оставлять тебя одну, так что снаружи будет Арли. Вернусь быстро».
Фаакс от наставника… Подождите. Фаакс? Хм, здесь это слово пишется хираганой, а в моём прошлом мире было катаканой. Забавно.
Я старалась не думать об этом. Названия похожи, но не одинаковые. Что-то поменялось местами. Бесполезно ломать голову. Но вот что тревожит, куда бы я ни пришла, за мной следуют проблемы. Это ведь ненормально. Такое чувство, будто кто-то нарочно меня направляет.
— Фууух…
— Пууу?
Сора с волнением смотрит на меня. Я подняла голову и улыбнулась.
— Всё хорошо. Просто немного перегрузилась мыслями. Спасибо.
Если это чья-то манипуляция… то, скорее всего, это не человек. Бог, может? Но он ведь меня сам отверг, разве нет?
— Да и думать об этом, пустая трата времени.
Не моё это... хандрить. Ну что ж! Хочешь направлять, направляй, посмотрим, кто кого! Я не проиграю! Вот и славненько… хотя нет, фраза не та…
— Те-рююю.
— Ха-ха, правда, всё хорошо. Сегодня тоже постараемся!
— Те-рю-рююю.
Когда вернётся папа, обязательно спрошу, что было в фааксе от наставника. А ещё… надо переучиться. Раз уж в этом мире оно пишется хираганой, значит, и я так буду писать. А то вдруг кто увидит.
Надо будет выяснить, как чувствуют себя гильдмастер и исполняющий обязанности заместителя. И ещё, спросить у командира, какие планы на сегодня. Дел невпроворот. Только вот… так хочется есть. Вчера я почти ничего не съела… Уже чувствую слабость.
— Айви, ты проснулась? Я купил завтрак. Поешь?
— Конечно поем!
Папа, ты пришёл как раз вовремя!
Комментарий от переводчика:
Помните, под одной из прошлых глав я упоминала, что слово «фаакс» в оригинале записано хираганой, а не катаканой, как это обычно бывает с заимствованными словами. Это не случайность, а осознанный приём автора, чтобы показать «особость» этих слов в мире произведения.
Я ориентируюсь на английскую версию перевода, потому что первые тома переводила не с японского. Там это слово записано как faax, и именно поэтому я выбрала написание «фаакс». Я подумывала писать эти слова латиницей, но в тексте уже слишком много таких слов, и менять всё неудобно. Однако в этой главе особое внимание уделено именно разнице в алфавите, поэтому я решила снова пояснить.
Для справки: в японском языке катаканой обычно записывают заимствованные слова, а хираганой исконно японские. Поэтому Айви воспринимает это написание как нечто странное. Спасибо за внимание!