Привет, Гость
← Назад к книге

Том 7 Глава 359 - Доклад

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

Я взглянула на идущего рядом Друида. Было в этом что-то странное. Словно всё осталось по-прежнему, и в то же время — изменилось. Мы просто подали документы, чтобы официально стать семьёй… Очень странное ощущение.

— М-м? Что такое?

— Ничего. Думаешь, заявку одобрят?

Мы всё подали. Но примут ли нас как семью, пока неизвестно. А если откажут?.. Даже думать об этом больно.

— Всё будет хорошо. С такими-то поручителями.

И правда. Среди тех, кто подтвердил наши отношения, и лорд Форонда, и другие, кого сегодня называют героями.

— Поручители так важны?

— Очень. Это делается, чтобы детей не втягивали в преступные схемы. Эти, конечно, безупречны, но в общем случае поручителей проверяют тщательно.

Преступные схемы?

— Раньше случалось, что взрослые усыновляли детей, чтобы использовать их в своих тёмных делах. Потому и ввели обязательных поручителей, для защиты.

— Вот как…

Жутко. Как можно обмануть ребёнка, который радуется, что у него появился родитель?

— Пойдём поблагодарим лорда Форонду.

— Да. А ты знаешь, в каком он постоялом дворе?

— Не то чтобы знаю, но, скорее всего, он остановился в самом дорогом. Лорд всё-таки.

В самом роскошном постоялом дворе для знати… Интересно, как он выглядит?

— Вон тот.

Я последовала за его взглядом. Здание и правда выглядело внушительно. Даже у входа стоял кто-то, видимо швейцар.

— Как думаешь, нас пустят в таком виде?

Я окинула взглядом свой наряд. По виду — обыкновенный авантюрист. Для обычных дел сойдёт, но вот в такой постоялый двор…

— Всё в порядке. Не беспокойся.

Друид ободряюще подтолкнул меня к двери.

— Ух ты. Он даже сияет с порога…

Роскошный вход украшен резьбой. Даже на дверях узоры! Нужно ли это вообще? Чистить, наверное, тяжело.

— О, Айви и господин Друид?

Из здания вышел тот самый охранник, что всегда сопровождает лорда Форонду.

— Добрый день!

Мы поздоровались, и он с улыбкой распахнул перед нами дверь.

— Мы можем войти?

— Конечно. Вы к лорду?

— Да, хотим кое-что доложить. Он у себя?

— Да. Я его сейчас оповещу, подождите немного.

Он поднялся по лестнице. Я огляделась, на стенах висели большие картины.

— …………

Искусство — это сложно.

— Что случилось?

— А что это вообще значит, как думаешь? — Я указала на одну из картин.

На холсте было нечто абстрактное, выведенное зелёными завитками. Если бы мне пришлось его назвать, я бы, пожалуй, сказала «Зелёное Завихрение».

— Хм… Без понятия.

— Раз уж она тут висит, наверное, стоит немало.

— Наверное.

Мы с папой в искусстве явно не сильны.

— Простите, что заставил ждать. Пойдёмте, я вас провожу.

— Спасибо.

Мы поднялись на четвёртый этаж. Всего две двери, значит, комнаты огромные. Вот он — постоялый двор для знати.

— Я их привёл.

— Проходите.

Дверь открыла служанка. Я видела её раньше, когда мы были в поместье лорда Форонды.

— Госпожа Айви, как приятно вас снова видеть. Господин Друид, рада знакомству. Прошу вас, располагайтесь.

Эта горничная всегда называет меня «Госпожа Айви». Я однажды просила её не утруждаться, но она ответила: «Я всегда обращаюсь так к гостям господина». Ну что ж, спорить бесполезно… хотя я и не привыкла к таким обращениям, от этого немного неловко. Даже сейчас, будто спину покалывает.

— Простите, что побеспокоили.

— Айви, Друид, поздравляю. Вы уже подали заявление?

— Да, мы подали его чуть раньше.

Лорд Форонда улыбнулся, услышав ответ отца, и, подойдя ко мне, ласково погладил по голове. Сколько же он для нас сделал…

— Спасибо вам. И за бумаги, и за поручительство…

— Да брось. Это и для меня в каком-то смысле отдушина.

Люди вокруг меня действительно добрые. Хочется когда-нибудь отплатить им тем же.

Когда мы сели, нам сразу подали чай и сладости. Горничная ловко расставила всё по столу.

— Благодарю вас.

— Не за что. Если что-то придётся вам по вкусу, можете взять с собой.

Похоже, она особенно старается. Даже немного стеснительно.

— Друид, надолго ли вы ещё останетесь в деревне?

Хм? Лорд Форонда с ним теперь говорит намного мягче. Раньше в его тоне ощущалась некоторая напряжённость. Похоже, после того вечера с выпивкой они стали куда ближе.

— Думаем вскоре отправляться, но есть дело, результата которого хотелось бы дождаться.

— Дело?

— Да, в деревне есть знакомый из стражи, и есть кое-какие вопросы, касающиеся его знакомого укротителя.

Ах да, речь о друге Ашира. Интересно, как у них всё вышло?

— Укротителя? Это насчёт переобучения?

— Примерно так.

— Понимаю. Кстати, вы ведь собираетесь в деревню Хатака?

— Да, торопиться некуда, так что собираемся продвигаться к столице не спеша.

Хм… А он будто нарочно делает акцент на "не спеша"?

— А когда вы собираетесь отправиться?

— Через два дня. Уверен, работы у меня скопилось пугающе много.

Лорд Форонда, и правда, всегда при деле. А вот другие дворяне, которых я встречала в деревнях и городах, чаще всего только и делают, что важничают.

— Что-то случилось, Айви?

— Просто… лорд Форонда кажется очень занятым, а вот другие дворяне, которых я видела, выглядели, ну… довольно праздно.

— Праздные дворяне? Ха! Ну, это потому что ума у них мало. Им и поручить-то толком нечего. Настоящие пустоцветы.

Ахаха… теперь всё ясно.

— Эм… я провожу вас, когда вы будете уезжать.

— Спасибо. Ах да, Айви…

— Да?

Что-то в его улыбке было… странно многозначительное.

— Когда вернёшься в Отолву, я представлю тебе своих сыновей.

Сыновей? Помню, он говорил, что ради безопасности они живут в столице.

— Они уже вернулись в Отолву?

— Всё уладилось. Правда, старший теперь учится в столичной академии, готовится стать наследником, так что появляется только на каникулы. А младший уже там. Хотелось бы, чтобы он с Айви…

— Господин…

— Лорд Форонда…

А?.. Отец и горничная, оба вдруг перебили его? Неужели… Я незаметно глянула на них. Их лица были… как бы это сказать… каменные? Почему? Да и разве можно так смотреть на самого лорда Форонду?

— Господин, я непременно доложу об этом всем, кому следует.

Всем? Кому именно?..

— Подожди-ка. Амари, ты ведь моя служанка, так?

— Безусловно. Я служу вам с юности.

— Вот-вот…

— Но, как вы помните, ваш отец разрешил мне вмешаться, если вы собьётесь с пути.

— Эээх…

Вот и всё, лорд Форонда сник. Кажется, она как Латруа. На вид, тиха и обходительна, но внутри скрыта стальная воля. Наверное, под «всеми» она имела в виду и Латруа, и остальных из их компании.

— Я ведь ничего такого не сказал… вроде бы.

— Госпожа Айви.

— Д-да!

Я что-то сделала? Кажется, нет…

— Вам что-нибудь понравилось из сладкого?

— Сладости? Да, вот эти, чёрные. Очень вкусные.

— Это чёбар. Тогда возьмите с собой.

— Э?.. Это неудобно…

Горничная поставила на стол корзинку.

— Мы всё равно не съедим всё. Если заберёте, только обрадуете нас.

Неловко отказываться. Я взглянула на отца.

— Забери. Почему бы и нет?

Если он так говорит, значит, можно.

— Спасибо большое. С удовольствием.

Я заглянула в корзину, она доверху полна чёбаров. И правда… очень приятно.

Загрузка...