Перевод: Astarmina
— Герцог, вы сами сказали потрогать его!
Брития отчаянно оправдывалась, утверждая, что сделала это не потому, что сама хотела прикоснуться.
Сиг широко раскрыл глаза и пристально посмотрел на неё. Он не смог сдержаться и издал стон из-за волнительного ощущения, пробежавшего по спине.
И это она называет «слегка прикоснулась»?
— Ещё раз.
— Что?
— Дайте мне ещё один шанс. На этот раз я смогу сдержаться.
Когда Брития отрицательно покачала головой, он придвинулся ближе.
— В таком состоянии мне так стыдно, что я не могу даже закрыть глаза.
Он напряг глаза, словно фраза «не могу закрыть глаза» означала, что ни разу не моргнет.
Хотя он даже не прикоснулся к пальцам Бритии, она съежилась, чувствуя себя так, будто её раздавили.
— Пожалуйста, дотроньтесь до меня снова.
— Хорошо. Но, пожалуйста, немного отодвиньтесь!
Когда она закричала, он отодвинулся в сторону. И повернулся спиной. Его хвост был напряжен, будто он нервничал.
Брития осторожно протянула руку.
— Угх!..
На этот раз Сиг не смог сдержаться, застонал и ударил кулаком по бедру.
Он думал, что такого унижения больше никогда не повторится!
Но чем больше он пытался терпеть, тем сильнее становилось раздражение.
Настолько, что он чуть не упал на колени!
— Ещё раз.
Он упрямо продолжал, словно принимал это за соревнование по выдержке.
— Почему вы так настаиваете?
— Ещё раз!..
Брития неохотно протянула руку, но остановилась перед тем, как коснуться его хвоста, и посмотрела на него.
— На этот раз вы сдержались, не так ли?
В этот момент в его глазах вспыхнул огонь.
— Вы выставляете меня на посмешище? — он заметил, что девушка не дотронулась до хвоста, и это сильно задело его гордость. — Вы проявляете жалость, потому что знаете, что я всё равно не смогу выдержать?
Видя его искреннее возмущение, Брития отрицательно замахала руками.
— Это не жалость!
Когда испуганная девушка коснулась его хвоста, он резко вздохнул, втягивая воздух.
— Еще раз!..
— Я больше не хочу! — вскрикнула она и спрятала руки за спину.
— Только один раз, последний! — умолял он.
— Нет! Какой смысл терпеть это?
— Это такая уязвимая точка, что трудно терпеть прикосновения. И вы просите меня просто оставить все как есть?
Брития и Сиг не понимали друг друга.
— Это вы странный, герцог! — девушка не могла поверить его словам, что он не может терпеть. — Обычно, когда я прикасаюсь к чьему-то хвосту, никто ничего не чувствует.
После этих слов, рот Сига слегка приоткрылся, а затем он заскрежетал зубами.
— Вы хотите сказать, что все остальные терпят, и только я не могу?
Когда спросил, он взглянул на Бритию так, как будто собирался ее съесть.
— Я тоже не знаю, почему только вы, герцог, так реагируете.
Но на самом деле она сама хотела спросить его об этом.
— Наверное, это потому, что я слабак.
Брития широко раскрыла глаза, глядя на него, горько улыбающегося.
Слабак? Разве это слово подходит мужчине перед ней?
По его искренней просьбе Брития в итоге снова коснулась его хвоста. К сожалению, он снова не выдержал.
— Если я не буду прикасаться, то всё будет в порядке, — девушка попыталась утешить отчаявшегося мужчину, хотя это было не совсем утешение. — В любом случае, это могу видеть только я.
— Но если вы прикоснётесь, то снова увидите меня в столь неприглядном виде.
Она думала, что он поверит, если она расскажет правду о хвосте. Можно ли считать это вещением?
— Я не настолько беспечен, чтобы оставить всё как есть, узнав о таком слабом месте.
Нет, проблема была в том, что он слишком хорошо поверил в существование хвоста.
— Где примерно прикреплён хвост?
Как и в его голосе не было сил, так и хвост безвольно лежал на диване, понемногу делая его влажным.
— Правее. Да, сейчас вы его трогаете.
Сиг нахмурился, коснувшись невидимого хвоста.
Это было не так невыносимо, как когда его трогала она. Но определённо что-то было.
— Вот он.
Бритиа не поверила своим глазам, увидев движение его руки. Хоть она и сказала ему, что хвост там, но не думала, что он действительно сможет его потрогать.
Однако он продолжал его щупать.
— Ваша Светлость, вы действительно видите хвост?
— К сожалению, не вижу.
Если бы он видел, то заранее подготовился бы. Сиг с искренним огорчением сжал кулак.
— Вы трогаете то, что даже не видите?
— Я не ощущаю его тактильно, но интуитивно чувствую, что что-то трогаю.
Насколько же у него хорошая интуиция, чтобы это чувствовать?
Брития засомневалась, не говорит ли он наугад.
— Мой хвост промок? Чувствую, что он влажный и холодный.
Но, увидев, как он хмурится, рассматривая пальцы, которыми трогал хвост, девушка решила поверить, что это правда.
— Хоть его и не видно, но тренировать можно.
Он крепко схватил хвост. Несмотря на то, что от боли прищурились глаза и лоб покрылся испариной, он не отпускал.
Зачем он так делает?
Брития нерешительно наблюдала за его реакцией.
— Так, значит, вы простили меня за то, что я сделала?
— То, что вы сделали?
Пронзительный взгляд устремился на девушку.
— Я самовольно дотронулась до хвоста герцога...
Брития не договорила.
Сиг улыбнулся, искривив губы, и стал похож на охотника, смотрящего на пойманную добычу. Девушка, почувствовав себя этой добычей, от страха забыла, что хотела сказать дальше.
— Я благодарен вам.
Благодарен? За то, что добыча сама пришла к нему?
— За то, что вы показали мне, что у меня есть такая слабость.
Когда он издал тихий смешок, Брития почувствовала холодок, пробежавший по спине.
— Вы очень помогли.
— Да, хорошо.
Ей срочно захотелось увидеть семью, кого угодно, только не его.
— Уже так поздно, — сказала она, как бы оправдываясь, и поднялась с места.
Обычно в это время она уже давно спала. Это было естественно, потому что когда он пришел, было уже слишком поздно.
Хотя для окончания вечеринки было слишком рано, но вечер семьи Локхарт не пользовался популярностью.
Мужчина посмотрел на карманные часы, убедился, что уже два часа ночи, и встал вслед за ней.
— Я слишком долго злоупотреблял вашим гостеприимством.
— Ваше пальто, наверное, уже высохло.
Брития направилась к двери, надеясь, что это так. Ей показалось, что снаружи раздался шум.
— Ааааа!
Граф Локхарт, Леон и его друзья. Те, кто подслушивал, прислонившись к двери, потеряли равновесие и ввалились внутрь.
— Вставайте быстрее, тяжело! — закричал Леон, который лежал в самом низу.
— Разве можно открывать дверь так внезапно, Тия?
Граф Локхарт встал, отряхнул плечи и сделал серьезное лицо, как будто ничего не произошло.
— Что вы делаете? Это невежливо!
Брития покраснела.
— Мы собирались сразу же войти и спасти тебя, если бы заметили что-то опасное, — сказал Леон. Сначала оправдывался, но затем начал обвинять: — что, если бы с тобой случилось что-то серьезное! Думаешь, ты смогла бы справиться в схватке с бешеным псом? Ты трясешься перед призраками, но не боишься людей, которые хуже призраков?
— Что такое, сестра боится призраков? — друзья Леона потихоньку подшучивали над ней.
Сиг, наблюдавший за ними, встал перед графом.
— Граф Локхарт, уже поздно, поэтому мы откланяемся. Благодарим за сегодняшнее приглашение.
Хотя это было обычное прощание, из-за его телосложения и внешности казалось, будто он оказывает давление.
— Ваша Светлость! Неужели вы собираетесь уйти в такую дождливую ночь! — граф Локхарт энергично покачал головой. — Завтра утром я разбужу кучера и подам вам экипаж, поэтому сегодня ночью оставайтесь здесь.
— Нет, не стоит так беспокоиться.
— И вы все тоже оставайтесь на ночь! — граф, притворившись, что не слышал слов Сига, обратился к друзьям Леона.
— Как и ожидалось от брата!
— Даже если бы вы нас прогнали, мы бы тайком переночевали в конюшне!
Брития схватила графа за руку и отвернулась.
— О чём ты думаешь, Крейв? Зачем ты пытаешься удержать герцога?
— Что с тобой, Тия? Ты предлагаешь выгнать гостя под дождь?
— Не пытайся обмануть и меня тоже. У тебя на лице написано, что ты что-то замышляешь!
Граф Локхарт пристально посмотрел на Бритию.
— Думаешь, я позволю тебе одной налаживать отношения с герцогом?
— Что?
Когда это она налаживала с ним отношения!
— Если бы это был кто-то другой, я бы этого не допустил, но раз это ты, Тия, я тебя поддержу. Ведь ты моя близняшка.
Граф, который до этого искоса смотрел на неё, слегка улыбнулся и лукаво подмигнул.
— Но шанс наладить с ним дружеские отношения вряд ли представится, поэтому я тоже воспользуюсь этой возможностью.
— Крейв!
Проигнорировав шепчущую Бритию, граф Локхарт повернулся к Сигу.
— Вы не обременяете нас своим присутствием, герцог Турас, — он широко улыбнулся и развёл руки. — Локхарт очень любит принимать гостей.
— Прошу прощения, герцог. Ваше пальто ещё не высохло, — сказал дворецкий, стоявший рядом с ним.
— Это серьезно! Если вы вернетесь в такой одежде, то простудитесь, — нраф взволнованно подхватил за дворецким. — Примите нашу заботу, господин герцог.
— Вы только что согрелись, и было бы неразумно снова отправляться под дождь в таком состоянии, — Эври тоже присоединился к ним.
— Разве это проблема? — спросил Сиг, с недоумением глядя на адъютанта.
Конечно, для герцога это не было проблемой.
«Вы настолько выносливы, что даже если будете кататься по снегу на севере, у вас не потечет из носа!»
Эври сдержался, чтобы не сказать то, что хотел.
Если бы ему приказали, он бы выполнил все не раздумывая. Но приехать в столицу и выполнить такой марш-бросок? Это он обязан отклонить.
— Если мы пойдем сквозь дождь, эти люди будут беспокоиться.
При словах Эври уголки губ Сига дернулись.
— Вы же не хотите беспокоить людей, которые любезно пригласили нас?
Взгляд Сига обратился к Бритии. Как и сказал адъютант, он не хотел беспокоить этих людей.
Но всё ли с ней в порядке?
В отличие от широко улыбающегося графа Локхарта, она застыла в напряжении, и мышцы вокруг её рта подрагивали.
— Всё же я вернусь.
— Герцог!
Граф Локхарт попытался его удержать, но он, казалось, уже принял решение и посмотрел на дворецкого.
— Принеси пальто.
Дворецкий Вальтер посмотрел на Сига и стоящего рядом графа, который взглядом давал понять, что этого нельзя делать.
— Через час-два пальто полностью высохнет.
Вальтер пытался следовать воле господина.
— В любом случае я снова промокну под дождем, это не имеет значения.
Сиг был настроен решительно.
Брития, хоть и думала о том, что хорошо, если он уйдет, все же чувствовала тяжесть на сердце. Мокрый хвост выглядел таким жалким и печальным.
— Герцог! — в конце концов она посмешно окликнула его. — Вы действительно собираетесь уйти?
Ведь тогда ваш хвост снова промокнет.
Глядя на опечаленную Бритию, Сиг медленно моргнул.
Он думал, она хочет, чтобы он поскорее ушел, но, похоже, ей хотелось, чтобы он остался.