Привет, Гость
← Назад к книге

Том 1 Глава 6

Опубликовано: 05.05.2026Обновлено: 05.05.2026

«Её никто не слушал, потому что она уже вытворяла нечто подобное».

Герцог Сорфель тоже не воспринимал её слова всерьез,поскольку из-за того что она часто вытворяла дичь, репутация герцогства сильно пострадала.

«Для начала…»

Необходимо завоевать расположение герцога. Нельзя позволить, чтобы подлые поступки этого негодяя Рави повлияли на неё отрицательно.

«Но как?»

Он скорее всего считает её высокомерной.

[Эй.]

«Она ведь даже не его настоящая дочь».

Даже если бы родная дочь разошлась и творила всякий бред, её бы выгнали, а тут падчерица, с которой его ничего не связывало, портила репутацию семьи.

[Разве ты не слышишь мой голос?]

«Мне бы это тоже не понравилось».

Ну и зачем она вырвала волосы каким-то аристократкам?

[Посмотри на меня.]

«К тому же это произошло на банкете, у всех на глазах..».

[Эй, ты меня слышишь? Ты слышишь, верно?]

«Есть ли более лëгкий способ?»

Может стоит пойти и начать умолять на коленях?

[В прошлый раз ты определённо посмотрела мне в глаза. Ты ведь видишь меня, верно?]

— Ай! Ну и что? Что, если я вижу тебя?

Если бы это продолжилось, принцесса бы сошла с ума.

В конце концов Камилла ответила старику-призраку, который долго крутился вокруг неё и пытался поговорить с ней.

«Я собиралась игнорировать этого деда до конца!»

Ей нужно было подумать о множестве вещей, но этого призрака было очень трудно игнорировать из-за его постоянной болтовни и преследования.

[Как… и ожидалось!]

Старик, одетый поваром, Ферол, был шокирован.

— Я ничего не буду делать.

Камилла сразу же провела черту, глядя на Ферола, который выглядел очень взволнованным. Нет смысла прислушиваться к таким существам.

—”Я хочу, чтобы ты передала мои слова, или хочу, чтобы ты разобралась в чём-то… Или помогла избавиться от бремени.” Я не могу.

«Могут ли меня закидать камнями?»

Использование своего разума для выполнения просьб призраков очень истощает,как морально, так и физически.

Лучше всего просто игнорировать призраков.

[Ты… Ты действительно видишь меня?]

— Нет, не вижу.

[Это потрясающе! Я не могу поверить, что ты меня видишь! Ты ведь слышишь мой голос, да?]

Она не обращала внимания.

Камилла мягко покачала головой, глядя на возбужденного старика, даже не притворяясь, что слушает его.

«Сейчас не время обращать на него внимание».

Камилла больше не обращала внимание на него. Иначе она тоже скоро окажется в загробном мире, как этот призрак. Она как можно быстрее должна завоевать расположение Герцога Сорфель…

— Блин! Я не знаю, что нравится Герцогу, и что мне делать?

Камилла и Герцог почти не общались. Единственной ситуацией, в которой они могли встретиться, было попадание в какой-нибудь скандал, за которым бы последовал нагоняй.

Конечно, она не знала, что ему нравилось.

[Что нравится Герцогу?]

Затем снова раздался голос Ферола. Внезапно он подлетел к Камилле и тепло улыбнулся.

[Я очень хорошо знаю, что ему нравится.]

— !..

[Я работал здесь с тех пор, как Герцог был маленьким.]

Камилла резко вскочила со своего места.

— Старик.

*****

— Хм-м.

Рано утром Герцог Сорфель отправился на прогулку.

В последнее время из-за служебных обязанностей у него почти не было свободного времени,поэтому сегодня он наслаждался времяпровождением с самим собой.

«Много воды утекло..».

Место, куда он направлялся, был сад, полный гипсофил.

«Хм?»

Это было тогда. Его глаза слегка расширились, когда он медленно шёл, наблюдая за гипсофилами, увлажнёнными ранней утренней росой.

«Камилла?»

Он увидел вдалеке знакомую фигуру.

Бровь Герцога Сорфель изогнулась, когда он увидел, что она стоит посреди цветочного поля гипсофил и что-то делает.

«Опять она пытается что-то натворить?..»

Такое случалось и раньше. Камилла устроила беспорядок, перекопав прекрасный розовый сад.

Камилла, как всегда, держала рот на замке и не оправдывалась. Должно быть, это было сделано без какой-либо особой причины.

Тогда он закрыл глаза на её проступок. Это был обычный розарий. Было достаточно легко посадить розы снова.

Но не здесь. Значение этого поля гипсофил было иным.

— Камилла!

Герцог Сорфель быстро подошёл к ней, окликнув довольно грубым голосом. Затем, когда она многократно согнула и выпрямила спину, он крепко схватил её за плечо.

Падь.

— !..

Что-то, что Камилла держала в руках, упало на землю из-за действий Герцога Сорфель. Это были гипсофилы.

— Ах…

Камилла, которая смотрела на Герцога Сорфель со слегка удивлённым выражением лица, вскоре грустно посмотрела на упавшие гипсофилы.

Затем вскоре она наклонилась и начала осторожно подбирать упавшие цветы один за другим.

— Что ты здесь делаешь?

— Я собирала цветы.

— Цветы?

Камилла, которая собрала все гипсофилы, поднялась со своего места. Она слабо улыбнулась, повернувшись лицом к Герцогу Сорфель, который выглядел озадаченным.

— Я собиралась украсить ими кабинет моего отца.

— Мой кабинет?

— Да.

— …

— В последний раз, когда я заглядывала к вам, ваш кабинет выглядел очень заброшенным.

Герцог Сорфель посмотрел на Камиллу очень сложным взглядом. Она собирала цветы, чтобы украсить его кабинет? Почему она решила это сделать? Она не из тех детей, которые способны на такое.

— А я не могу?

Герцог Сорфель некоторое время ничего не мог сказать, внимательно глядя на Камиллу с гипсофилами в руках. И в конце концов.

— Делай что хочешь.

Он произнёс короткое слово разрешения.

— Благодарю.

Лицо Камиллы мгновенно просветлело. Выражение лица Герцога Сорфель, смотревшего на это, стало еще более странным.

— Я поставлю их в вазу и скоро принесу вам!

С этими словами Камилла покинула сад. Её улыбка стала шире, когда она ушла.

— Это правда, что ему нравятся гипсофилы?

Камилла пробормотала, понизив голос. На этот вопрос последовал ответ.

[Верно, Мисс Камилла.]

Это был Дерин, призрак дворецкого с такой гладкой кожей, что трудно было поверить, что он пожилой мужчина.

Вскоре после разговора с призраком шеф-повара Ферола он также навестил Камиллу.

Дерин, призрак дворецкого, который уже всё слышал от Ферола, тоже решил помочь Камилле. Он решил поделиться с ней полезной информацией, которую знал сам.

Камилла изо всех сил пыталась произвести впечатление на своего отца, поэтому не было никаких причин,по которым он не стал бы помогать.

Первым шагом были гипсофилы.

[Покойной Госпоже нравились гипсофилы. Этим цветником также управляла сама Госпожа.]

Под Госпожой подразумевалась мать Герцога, которая умерла давным-давно.

[Вот почему Герцог считает, что гипсофилы совершенно особенные.]

Камилла мягко кивнула, слушая Дерина. Его история не казалась ложью.

Всего минуту назад Герцог Сорфель, который смотрел на неё удивлённым взглядом, определённо чем-то отличался от обычного.

Было очень важно, чтобы это вызывало небольшую рябь в его равнодушных глазах.

«Место выхода воды открыто».

Нужно ли двигаться дальше?

* * *

— Это невозможно.

Как только Камилла вошла на кухню, ей преградил путь Джерард. Она ещё раз смогла осознать, как здесь относились к Камилле.

Но она всё ещё Принцесса. Хоть и не по крови, но она дочь Герцога.

«Разве мне не следует притворяться, что я волнуюсь?»

Шеф-повар Джерард сразу же, ни секунды не колеблясь, покачал головой на слова Камиллы воспользоваться кухней.

Блеск в его глазах, должно быть, был мстительным из-за того, что она в последний раз отругала и вышвырнула его с едой вон.

— Почему?

— Это опасно.

— Что?

— На кухне много опасных вещей. Если вы прольёте масло, то обожжётесь. Это не то место, где вам следует быть.

Он говорил о том, что на кухне опасно, поэтому отказывал, но в его глаза отчётливо можно было прочесть что-то типа: «Как ты посмела сюда заявиться»?

Ему не хотелось видеть человека, который даже не знает слова «гм» в еде, на кухне, которую он считает домом.

— Я быстро.

— Это опасно.

Он повторял одни и те же слова, не думая креативить.

— Я хочу кое-что приготовить.

— Если вы скажете мне, что хотите, то я приготовлю это для вас.

— Ты не знаешь, как это приготовить.

— Что?

Лицо Джерарда, которое было полно праздности, быстро покраснело. На мгновение он потерял дар речи, но спустя долгое время снова заговорил:

— Вы хотите сказать, что можете приготовить еду, которую не могу я?

— Да.

— Ха…

Теперь Джерард откровенно рассмеялся. Не могло быть такого блюда в мире, которое он не мог бы приготовить. Нет, даже если бы это было так, он не смог бы приготовить еду, которую она хотела.

«Точно нет».

Он не мог приготовить еду, подобную мусору, который едят бедные люди. Она пыталась приготовить еду, которую привыкла есть, когда жила в сельской местности?

— Я понял.

Джерард, закончивший свою собственную интерпретацию, выскользнул из кухни. Ему было неизвестно, какую еду хотела приготовить Камилла, но он собирался посмеяться над ней.

— Приступайте.

Направляя её к месту, полному разделочных досок и ножей, Джерард взглядом предупредил окружающих. Это было невысказанное давление, говорящее о том, чтобы ей не помогали.

Сможет ли она найти ингредиенты на этой просторной кухне без помощи?

Что ж, даже без этого здесь не было никого, кто хотел бы помочь Камилле.

— …

Камилла, которая внимательно рассматривала нож рядом с разделочной доской, взяла его в руку. Ей понравилось, как нож сидит в руке.

Шух.

Джерард был поражён, увидев Камиллу, шагающую к нему с ножом.

Она собиралась угрожать ему при помощи этого ножа? Может быть, заколоть? Что ж, судя по её обычному поведению, она вполне была способна на это.

Пам!

— !..

Однако, вопреки ожиданиям Джерарда, Камилла с громким звуком ударила ножом, который держала в руке, в ближайшую деревянную доску.

— Заключи со мной пари.

— Заключить пари?

— Если я приготовлю еду, которой ты будешь очень доволен…

— Что вы имеете в виду, Мисс?

На мгновение лицо Джерарда расплылось в нелепой улыбке. Она серьёзно об этом говорит?

Загрузка...