Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 2 - Оставленные надеждой

Опубликовано: 15.05.2026Обновлено: 15.05.2026

Действие второе

Действующие лица:

Сандра - юная девушка, угнетенная жизнью взаперти, жаждущая ярких эмоций и перемен.

Тетя Мария - ее любящая тетушка и хозяйка сиротского приюта.

Зедрик - лучший друг погибшего отца Сандры, поклявшийся оберегать ее до конца жизни, а так же известный торговец в деревне.

Моряки - горожане, одичавшие от жизни на суше.

Дети приюта

Сцена 1. «Оставленные надеждой»

Ночь. Сандра сидит на борту старого парусника и высчитывает звезды квадрантом. Заброшенные судна глухо бьются об причал. На горизонте море разбивает свои темные волны.

Сандра (тихо напевая):

В ночь пустилась в море

Девушка из снов.

Но в тени холодных волн

Ветер вел пиратский флот.

На борту том капитан,

В горах злата, серебра -

Это не то, что он всю жизнь искал.

Он мечтал врагов разбить,

Себе море покорить,

Познать огонь в своей гнилой душе.

Позади Сандры шагает старый моряк, шатаясь от опьянения, в руках он держит бутылку грога.

Моряк (громко сглотнув из бутылки):

Я помню время, когда благонравные отцы и мужья не позволяли своим дочерям и женам, и близко подходить к своему судну.

Сандра:

Протрезвей, дядя! Время утекло. Где же эти благонравные отцы и мужья?

Моряк:

Тогда и девицы как ты были воспитаннее! Что молодежь может мыслить об утерянном времени.

Сандра:

Можешь поплакать об этом таким же пьяницам, как и ты. Изволь оставить меня наедине с мыслями.

Моряк (нервно):

Я сказал, нечего тебе здесь делать девчонка! Морское дело - не бабье. А ну слезай оттуда!

Сандра (спрятав квадрант в карман):

Ой ой ой! Так страшно посмотреть, как старый и обиженный на весь мир моряк будет гнаться за молодой девушкой. Он ведь так оскорблен, что в мире больше нет места, где он будет на своей старой посудине вылавливать мелкую рыбешку. Этот мир теряет никому непонятого гения!

Моряк (доставая охотничий нож):

Мелкая падаль! Как ты со старшими разговариваешь?

Сандра (заткнув нос пальцами):

Ох фу! Ты что-то сказал? Я не расслышала. От тебя так перегаром смердит, что уши закладывает.

Старик с громким криком бросается в сторону Сандры. Девушка ловко перепрыгивает его голову, приземлившись на палубу и убегает в деревню. Взбираясь на здания, она перескакивает с одной крыши на другую, пока не добирается до одинокой и старой церкви. Над главными воротами висит потертая деревянная табличка с названием «Уют». Вокруг церкви мрачно оседает сухая трава, ее окна заколочены досками, а холодный ветер раскачивает башенный колокол.

Сандра проходит по темному коридору в огромный зал. На полу расстелены пеленки и матрасы, на которых умиротворенно спят дети. На широком потолке трескается картина, как божества творят покорные им стихии. На сцене, за дубовой кафедрой, стопками сложено свежее белье. Сандра аккуратно обходит спящих сирот и проскакивает в дверной проем, откуда горит свет.

Тетя Мария стоит спиной к двери, среди горы посуды. Она натирает блюдце.

Тетя Мария (не поворачиваясь):

Еще не полночь, как ты уже вернулась. Прогнали с пристани? Сегодня особенно громко в трактире.

Сандра (натирая блюдце рядом с тетей):

А когда было тихо, тетушка? Просто, в голову как-то взбрело, что, может, вы как всегда от бессонницы мучаетесь, уложить вас может или помочь чем.

Тетя Мария:

Знаю я как тебе в голову взбрело - ты на пристани ночами можешь в баклуши бить, а как моряков разозлишь или событий на голову нахватаешься, так сразу прибежишь. Доиграешься ты так однажды, Сандра.

Сандра:

Ой, будет вам, теть. Моряки по пьяне скажут что, а на следующий день забудут.

Тетя Мария:

Забудут, как же! Бармен каждый день Зедрику рассказывает, каких проблем еще ты на свою голову нажила. Кстати говоря о Зедрике, ты когда с ним моллюсков обменяешь? Они скоро совсем пропадут, а собирать новых только в следующем сезоне.

Сандра (под нос):

Ага, значит, как стучать на меня, так Зедрик тут как тут, а как на обмен, так его поди найди.

Тетя Мария:

У него дел выше крыши. Сейчас с торговлей все туго становится. Эта осень выдастся жестокой, а тебе хоть бы хны. Лишь бы по ночам шорохаться где попало и моряков злить. Знаешь ведь, что им сейчас не сладко.

Сандра:

А мне им в ноги кланяться, что горе свое пойлом топят?

Тетя Мария:

Им тяжело так же как и нам.

Сандра (усмехаясь):

Тяжело им только с похмелья по утрам вставать.

Тетя Мария (со злостью):

Так, хватит! Тебе было всего три года, чтобы помнить времена морской свободы. Эти моряки всю жизнь отработали на суднах и остаток этой жизни им суждено тлеть в желании снова покорять воды Санагуы. Их горе куда глубже твоего.

Сандра:

Горе неизмеримо. Отец всегда говорил, что отчаявшимся дураком делает слабость. Мне незачем жалеть опечаленных своей трусостью пьяниц.

Тетя Мария:

Твоего отца здесь нет - есть только ты, я и дети. Вместо того, чтобы горожан ругать и дразнить себе на зло, лучше бы делом занялась. К осени нужно запасы пополнить и теплые вещи сшить. Мне своих забот полно, а ты их не разделяешь, а только пополняешь. Завтра утром ты проследишь за церковью, а днем пойдешь в трактир искать Зедрика. Знаю я как ты просыпаешься после своих ночных вылазок, и если завтра не встанешь в час, видят боги, после заката ты больше не выйдешь за пределы церкви. Тема закрыта, и я больше не намерена ее открывать. В моем-то возрасте нет уже сил с тобой ругаться.

Тетя Мария выходит из кухни.

Сцена 1.2

Утро. Сандра сидит под одиноким деревом и наблюдает, как дети играют в поле. Она видит маленького мальчика с огромным ожогом на пол лица, прячущегося в тени церкви. Придерживая рукой пиратскую шляпу, она подходит к нему.

Сандра (садясь рядом):

Тебя ребята не зовут играть что ль? Или робеешь?

Мальчик потирает кожаный браслетик на руке.

Сандра (со вздохом):

Понимаю, тебе впервой с ровесниками разговаривать. Но ты не боись, они ребята хорошие, не обидят. А тебе-то что, сидеть одному, ни с кем не разговаривать - тоска смертная.

Мальчик (грустно):

Они все равно не возьмут меня играть.

Сандра:

А, понятно. Думаешь ты отличаешься от нас? На вид конечно оно и так, но давай-ка я расскажу тебе парочку секретиков. Смотри,

Указывает пальцем на девочку в смешном сарафане, собирающую цветы.

Ее зовут Лора. Ее мама, убитая горем, каждый день спивалась и винила ее в смерти отца. Однажды она просто не вытерпела и оставила ее лохматой и грязной у дверей церкви, а сама пропала. Лора еще долго не могла этого забыть. А тот мальчик,

Показывает рукой в сторону мальчика, играющего в салки,

с повязкой на руке.

Это Шон, и ему повезло не больше. Его мама умерла от болезни и, скитаясь по улицам, он наткнулся на шайку пьяных отбросов. Они его знатно поколотили, да так, что сломали руку. Ее, как видишь, вылечили, но шрам остался. Дети его все спрашивали откуда, откуда: ну он и спрятал за повязкой, чтобы не напоминали.

Мальчик:

Кто такие отбросы?

Сандра (тяжело):

Отбросы - это те, кто глушат свою боль, причиняя ее другим.

Мальчик потирает шрам на глазу.

Сандра (улыбаясь):

Ну вот ответь мне - разве вы такие разные? Ты посмотри. Мы все здесь в одной лодке, так что изволь плыть с нами.

Мальчик:

А ты?

Сандра:

Ну, а я что? Моя юность не такая трагичная, но все же не столь радостная. Однако, чему печалиться то? Кто сказал, что жизнь легкая штука? Но красоту ее увидят лишь те, кто не отказался бороться за нее. Это стоит большого мужества.

Скажи мне, ты смелый?

Мальчик:

Мне правда стоит это выяснить?

Сандра:

Давай пока начнем с этого.

Надевает пиратскую шляпу на голову мальчику.

Теперь только осталось найти саблю.

Мальчик идет навстречу девочке в смешном сарафане. Та улыбается ему и вручает цветок.

Сцена 1.3

День. Сандра сидит в трактире, за барной стойкой. Напротив нее, натирая бокалы, стоит бармен. Вокруг кричат пьяные моряки и громко смеются женщины. Где-то звонко ударились стаканы. Безобразно играет музыка.

Сандра:

Вот, если предположить: ты, как работник трактира, а Зедрик, как его постоялец - ты же должен выявить закономерность его появления.

Бармен:

Здесь много постояльцев, и все они приходят в разное время.

Сандра:

Но Зедрик - не все. В твоей памяти он же должен выделяться.

Бармен пожимает плечами.

Сандра:

У тебя пиво только с одним вкусом? Или есть что-то более мерзотней чем водорослевое?

Бармен:

Есть пшенное, но оно не настоящее. Один бокал стоимостью в четыре моллюска.

Сандра:

Ты сам время от времени тоже этим питаешься?

Бармен:

Обычно, с Зедрика - товар, с меня - бесплатное пшенное пиво.

Сандра:

Чего только пьяницы не выдумают ради выпивки. Здесь все такие любопытные или это просто я раритет?

Оборачивается на моряков в трактире.

Вылупились, как на бесплатное пойло. Мерзкие старикашки.

Бармен:

Тебе лучше не торговать лицом, сама понимаешь.

Сандра (хитро улыбаясь):

Конечно. Раз бабы здесь, как кикиморы, лучше лишний раз глазами не встречаться.

Бармен закатывает глаза.

В трактир входит Зедрик. Он снимает с головы цилиндр и присаживается за барную стойку.

Зедрик:

Мне как всегда, дружище.

Бармен наливает Зедрику пшенное пиво.

Зедрик (потягивая бокал):

Что такое, Сандра? Снова прогнали с пристани, вот и прячешься от Марии в трактире?

Сандра (скинув мешок с моллюсками на стол):

Зедрик, сколько тебе можно повторять, что в юморе ты не знаток? Поздно тебе учиться комедии. Я бы даже в больном рассудке в этот притон без дела не ступила. Ты лучше цену прикинь.

Зедрик (рассматривая моллюсков):

Могу прикинуть горсть лепестков аметиса и две связки водорослей.

Сандра:

Ах ты старый жмот. Я весь вечер копалась на южной гавани, чтобы ты мне копейки предложил? Тебя еще поди днем с огнем сыщи - я тебя трое суток по всей деревне искала. Знаешь, как тяжело хранить моллюсков без должной температуры? К тому же, к концу сезона!

Зедрик (смеясь):

Скажи еще, что потому то они и стухли.

Сандра:

Стухли? В такие сроки хранения они свежее некуда!

Зедрик:

Однако больше, чем два пучка водорослей, я за них не дам.

Сандра:

Старый хрыч! Я тебя ждала около двух часов в этой клоаке, а ты еще и наглеешь. Зедрик, мы же как семья.

Зедрик:

«Как» - хорошее слово. Но торговля дело беспристрастное. Лучший торговец - это торговец без принципов.

Сандра:

Знаю я твои принципы, кто в деревне не знает. Скряга все же ты. Давай ты мне два бутона аметиса и три связки водорослей, а я тебе, ну скажем, помогу по старой дружбе. В долгу не останусь.

Зедрик (смеясь):

Будешь драить мои печи для накалки? Это у тебя отцовское - валюта труда?

Сандра:

А труд и не страшен. Отцовское у меня - держать свое слово.

Зедрик (протирая глаза со смеху):

Так уж и быть, раз по старой дружбе. Завтра утром приходи за аметисом и водорослями, а вечером жду тебя в фартуке и щеткой в зубах.

Зедрик выходит из трактира с мешком моллюсков.

Бармен:

Обычно за моллюсков он берет дороже, чем три связки водорослей.

Сандра:

А раньше сказать мог?! Вот же хитрый жук этот Зедрик. Что же ты как воды в рот набрал? Мне из-за тебя целый день печи драить.

Бармен пожимает плечами.

Сандра направляется к выходу. За руку ее хватает старый моряк.

Моряк:

Кажется я припоминаю тебя. Память подсказывает, что где-то ты мне точно насолила.

Сандра (отталкивая старика):

Не питаю взаимности. Отлежись и протрезвей, дядя.

Старик снова хватает ее за руку.

Моряк:

Вспомнил! Это же ты - та самая мерзавка с пристани. Я помню этот острый язык.

Сандра:

А я помню этот перегар. Несет, как из помойки.

Отмахивется рукой от вони.

Моряк:

Ты все же ума не набралась с той ночи. Я тебя научу манерам.

Достает охотничий нож.

Сандра (хватая старика за плечо):

Дядь, я в два года акул драконила на китобойном судне. Думаешь, я испугаюсь старика с иголкой?

Подходят еще два моряка.

Моряк 2 (отталкивая старика от Сандры):

Братец, не дури ты! С людьми всегда договориться можно, а тебе лишь бы дай повод ножом помахать. Ты вот что, послушай меня, девочка. Мой товарищ обидчив, не любит, когда острят. Да и мне с моим другом ты знатно насолила. Я плохого не помню, но он...

Указывает на третьего моряка.

Злопамятен, как дьявол.

Сандра (злобно):

А вы все отомстить не можете, потому что Зедрик цены не скинет. Он же, как мать вшивых отпрысков - грудью вас кормит, а укусить вы трусите.

Моряк 3:

Тебе повезло, что Зедрик высокоуважаемый господин. Но твоя наглость перейдет все границы, и вскоре, даже он, тебя не в силах будет защитить. Я все еще помню тот бокал пива, что ты мне об голову разбила.

Близко подошел к Сандре.

Сандра (сквозь зубы):

В следующий раз я пробью твоей пустой башкой стол.

Второй моряк встает между ними.

Моряк 2:

Не будем же мы вспоминать обиды. Ты лучше выслушай меня. Все твои пакости забудутся, будь то уважение. Однако уважение нужно заслужить. Думаю, что человек в ответе за свои поступки, заслуживает его с полна.

Нежно поглаживает щеку Сандры.

Моряк (улыбаясь):

Думаю я готов за это простить тебе твое воспитание.

Моряк 3 (улыбаясь шире):

Но моя шишка на голове будет стоить двойной цены!

Сандра опрокидывает второго моряка на спину. Пробегаясь по его лицу, она отталкивает от себя других моряков и останавливается у двери.

Сандра:

Твоя шишка тебе может мозгов прибавит, пустоголовый алкаш!

Показывает непристойный жест.

Моряк:

Деревня не большая, тебя найдут и выпотрошат, как селедку!

Сандра сбегает из трактира.

Сцена 1.4

Ночь. Сандра сидит на борту парусника и крепко сжимает в руке акулий клык.

Сандра (тихо напевая):

Он стреляет ей по борту,

Рукою тянется к мечу,

На штурм ведет свою орду.

Но он не может себе лгать.

Он избегает ее взгляд.

Это не то, за чем сюда пришел.

Он сцепляется борьбой -

С силой воли - самим собой,

А сердце просится и ждет.

Спрятала акулий клык под майку. Ветер завывает. Судна бьются друг о друга бортами.

Сандра (куда-то вдаль):

«Опасность - удел глупых. Отчаяние - удел слабых.» Хах. Все таки ты тот еще придурок, папа. Яблоко от яблони, да?

За горизонтом летит лист бумаги. Он падает на песок рядом с причалом.

Сандра (подняв листок):

Хе-хе-хе. Смешной рисунок. Похож на те, что рисует Лора, но.... Откуда он?

Загрузка...