Том 8. Глава 1: Чтобы это имя навсегда отпечаталось в истории
Желудок директора Академии Серендиа скрутило так, как никогда прежде. Перед ним, напротив, сидел его гость, Дариус Найтли, второй по значимости человек в стране после самого короля. Хотя в народе его звали не иначе как герцог Крокфорд.
Будучи самым влиятельным аристократом, он распространил своё влияние и на Академию Серендиа. К тому же, в этой школе учился его внук, Феликс Арк Ридилл, Второй Принц.
На шахматном турнире, организованном Вторым Принцем, появился самозванец. Он притворился учителем из другой академии, что, вероятно, приведёт к критике в адрес службы безопасности. К счастью, нарушителя быстро поймали, а сам принц не пострадал, но герцог Крокфорд просто так это не оставит.
Сдерживая дрожь, директор взглянул на сидящего напротив герцога.
Этому мужчине немногим больше шестидесяти лет. Его светлые волосы уже начали седеть, но он ничуть не походил на измождённого старика. В молодости одной лишь красотой он покорил сердца многих дворянок. Несмотря на возраст, в нём всегда чувствовалась острота, как в лезвии, что никогда не ржавеет.
Он был известен своим суровым и безжалостным нравом. В кругах аристократов его слава была нерушима.
— Я слышал отчёт, — с его голосом воздух в комнате будто стал тяжелее.
Чувствуя незримое давление, директор невольно напряг мышцы живота.
— Что касается фестиваля…
Директор поспешно ответил на короткую фразу герцога:
— К-конечно, безопасность Его Высочества — наш главный приоритет, поэтому мы отменим…
— …он будет проведён, как и планировалось.
Приказ был кратким, но директор не мог ослушаться. Он даже не смел задавать вопросы, ведь знал, что тех, кто осмеливался, изгоняли из королевства.
— Мы… мы усилим меры безопасности и проведём фестиваль!
— Хорошо.
В этот момент послышался стук. Но «войдите» произнёс не директор, а герцог, что наглядно показывало, кто здесь был хозяином.
— Прошу прощения.
Открыв дверь, в комнату вошёл Феликс Арк Ридилл — внук герцога, Второй Принц. Он слегка склонил голову перед своим дедом. На его лице была обычная мягкая улыбка, но во взгляде чувствовалось некое сожаление.
— Давно не виделись, дедушка. Приношу глубокие извинения, что заставил вас так волноваться.
— Как ты себя чувствуешь? — спокойно спросил герцог, глядя на искреннего и раскаивающегося внука.
— Я в порядке и очень обрадовался, когда услышал, что вы приехали, дедушка. Я очень благодарен вам за то, что вы приехали сюда, несмотря на ваш плотный график.
На вежливую благодарность внука герцог молча кивнул.
Их разговор был сухим, но директору стало легче, когда он увидел, что герцог примчался в Академию ради своего внука. Хотя приказ провести фестиваль напугал его, он был уверен, что у герцога есть на то свои причины.
Конечно. Наверное, Его Превосходительство ждал, когда сможет увидеть выход в свет своего драгоценного внука! Вот почему он приказал провести фестиваль! — убеждал себя директор.
Тем временем герцог перевёл взгляд на него:
— Мне нужно поговорить с Феликсом наедине.
Директор сразу же поднялся, поняв молчаливое желание герцога, чтобы он ушёл. Даже будучи директором этой академии, ему ничего не оставалось, кроме как покинуть комнату по приказу герцога Крокфорда.
⚚⚚⚚
После того как директор покинул кабинет, спокойное лицо герцога Крокфорда слегка скривилось. Теперь в нём виднелись отстранённость и презрение.
— Позорище.
Феликс не изменился в лице, несмотря на брошенные в его сторону слова. Его прежнего нежного выражения уже не было. В голубых глазах, похожих на стеклянные бусины, что утратили свой блеск, отражалась фигура герцога. Он напоминал безжизненную куклу.
— Ты пренебрёг мерами предосторожности по отношению к посторонним. Эта халатность и привела к инциденту.
— При всём моём уважении, Минерва и Палата давно дружат с Академией Серендиа. Я думаю, было бы невежливо проявлять излишнюю осторожность.
— Не пререкайся со мной, — герцог одним выражением пресёк возражение Феликса. — Ты должен провести успешный фестиваль. Я пригласил на него всех главных лордов. Покажи им величие Феликса Арк Ридилла, и, как следствие, авторитет клана Крокфорда.
Скоро будет решаться, кто станет следующим королём. Нынешний король собирается выбрать преемника из троих сыновей. Поэтому Феликс должен заявить о себе на этом фестивале. Поняв намерения герцога, Феликс молча поклонился и безжизненным голосом произнёс:
— …Как пожелаете, Ваша Светлость.
⚚⚚⚚
Вернувшись в свою комнату, Феликс направился к шкафу, открыл дверцу и достал новый наряд. Это была не школьная форма и не шикарное одеяние, подобающее Второму Принцу. Одежда была приглушённого цвета, лишённая витиеватых украшений.
Он снял форму и небрежно бросил её на диван. Из кармана выскользнула белая ящерица. Приземлившись на пол, Уил превратился в молодого человека в форме слуги.
— Ваше Высочество, неужели вы…
— Давненько у меня не было возможности отдохнуть… Разве нельзя? — улыбнулся Уилу Феликс.
Такой очаровательной улыбке большинство людей не задумываясь бы кивнули, но Уил был полон решимости отговорить его.
— До фестиваля осталось всего два дня. После недавнего шахматного турнира было бы лучше воздержаться от ночных прогулок, пока фестиваль не закончится…
— Это только моё предположение, но я думаю, герцог Крокфорд даст мне какую-то роль после того, как успешно представит меня на фестивале.
Будь то дипломатия с другими странами, миссия по уничтожению драконов или даже помолвка. Феликс предчувствовал, что как только герцог заявит о нём лордам на фестивале, он сделает всё, чтобы создать ещё более громкие темы для обсуждения.
— У меня почти не осталось свободного времени… поможешь мне, Уил?
Уил с грустью посмотрел на Феликса и слегка кивнул. Вскоре фигура Уила стала расплываться, а затем и вовсе растворилась в воде. Когда очертания восстановились, перед Феликсом стоял уже не тот слуга, а его точная копия.
Наилучшая техника иллюзии Уила. Будучи высшим духом воды, Уил не силён в боях или в обнаружении угроз, но в создании иллюзий ему не было равных. Поэтому, то, что Уил мог быть его двойником, было очень полезно, когда Феликсу нужно было отлучиться.
Теперь у Уила были волосы, глаза, цвет кожи, изящное и прекрасное лицо, — всё в точности как у Феликса. Единственным отличием было его грустное выражение.
Затем Феликс прошептал своему двойнику:
— Вероятно, это мой последний шанс отдохнуть.
Уил ничего не сказал, но в его выражении виднелась лишь печаль. Лицо, точь-в-точь как у Феликса, тоскливо смотрело на оригинал. Глядя на такое странное зрелище, Феликс ответил кривой улыбкой:
— Я, конечно же, не отступлюсь от своей истинной цели.
Феликс закрыл глаза, а затем медленно открыл их. Под длинными золотыми ресницами в красивых синих глазах с примесью зелёного оттенка зловеще блестела искорка решимости.
— … «Я, Феликс Арк Ридилл… сделаю всё, чтобы это имя навсегда отпечаталось в истории». Эта клятва не дрогнула даже спустя десять лет. Позволь мне насладиться последним отдыхом, а потом… я стану тем, кем он захочет: марионеткой, псом… Кем угодно.
———