Алисса сидела на подоконнике в комнате Шина, болтала ногами и наблюдала за людьми, которые работали снаружи. Они ходили туда-сюда, возвращали вырванные из земли кусты на место, убирали грязь и прочий мусор, который появился в результате сегодняшнего хаоса.
- Думаешь, она расскажет нам, что происходит? – громко спросила Алисса, накручивая локон на палец.
- Не знаю, - отозвался Шин, - можешь попытаться спросить.
- Так я уже пыталась, верно?
Алисса обернулась к напарнику. Тот сидел за маленьким столом в другом конце комнаты. Как обычно, он не обращал на девушку особого внимания, а его руки были заняты книгой. Впрочем, прямо сейчас Шин выглядел довольно забавно – он читал книгу, не снимая брони, а его щит и меч лежали под рукой.
Алисса после того, что случилось несколько часов назад, тоже переоделась в привычное снаряжение. Вдруг ничего ещё не закончилось? Она не могла себе позволить оказаться в эпицентре событий в грязной рабочей одежде и фартуке алхимика. А плащ, перевязь и арбалет она положила рядом с оружием Шина, где их можно было схватить в любой момент.
- Значит, ответ тебе уж известен, - сказал Шин, перевернув страницу пыльной, скучной старой книги.
После прибытия во Фрейбрук он был поглощён чтением ещё больше, чем обычно. Скарлетт разрешила ему читать любые книги в библиотеке. С точки зрения Алиссы, это было всё равно что дать ребёнку неограниченный доступ в кондитерскую.
- Ух, - она закатила глаза, волей-неволей обозревая остальную часть комнаты.
Комната была большая. И богатая на украшения. Это первое, что приходило в голову при попытках её описать.
Когда они поселились в поместье Скарлетт в Элистеде, всё это казалось странным: жить в таком дорогом здании, наслаждаться великолепной едой, полагаться на слуг, которые тебя обслуживают. Это сильно отличалось от того, к чему привыкла Алисса. Через несколько дней она привыкла, но здесь, во Фрейбруке, по какой-то причине всё казалось иным.
Комната была больше, да, но обстановка в ней была примерно того же уровня. Еда была ещё лучше, чем в Элистеде, но это была просто еда. А люди, которые здесь работали, занимались ровно теми же вещами, что и персонал особняка в столице. Поэтому Алисса не могла однозначно сказать, чем же таким особенным выделялось это поместье.
Шин, кажется, ничего не заметил. Или это его не волновало.
Возможно, всё дело в ожиданиях? В Элистеде короткий период роскошной жизни был уникальным опытом, но Алисса не ожидала, что этот период затянется. А здесь? Сейчас? Кто знает.
По какой-то причине ни Леандро, ни глава элистедского филиала не возражали против продолжения контракта, когда Алисса и Шин спросили об этом. Алисса думала, что их отправят помогать с последствиями атаки Племени греха, но, очевидно, у администраторов было иное мнение. Они как будто хотели, чтобы напарники продолжили сопровождать баронессу. И никаких упоминаний ограничения по времени – ни со стороны Гильдии, ни со стороны Скарлетт.
Алисса прислонила голову к оконной раме.
Возможно, вот почему всё кажется таким странным. Теперь она здесь как будто живёт. Если бы Алисса не знала, что у неё с этой дворянкой лишь временный контракт, она бы была уверена, что работает на Скарлетт.
…Ну, Скарлетт наняла Алиссу в качестве алхимика. Но это была лишь подработка на стороне, которая продлится лишь до тех пор, пока контракт не будет закрыт. Впрочем, если говорить начистоту, она наслаждалась каждой минутой такой жизни. Кажется, будто у Алиссы уже много веков не было свободного времени, которое можно уделять лишь алхимии. И она уже так много узнала.
Сейчас у неё было место, котором можно назвать полностью своим, хотя его обустройство заняло какое-то время. Работать здесь было намного приятнее, чем время от времени арендовать подвал Гильдии, как раньше. А дома большая часть алхимических процессов была под запретом из-за запаха и взрывоопасной природы материалов. Так что личная лаборатория сама по себе казалась чудом, дарованным Иттаром.
Милый старик-дворецкий даже собрал для неё гору растений и прочих материалов, а также старые бумаги, в которых про алхимию было написано такое, чего Алисса раньше и в глаза не видела. Она потратила почти половину прошлой недели лишь на то, чтобы с ними ознакомиться.
Тем не менее, во время разговора со Скарлетт она чувствовала себя немного неловко. Пожалуй, следовало бы уделить работе больше времени. Но многим зельям и эликсирам, которые она затеяла, нужно было время на то, чтобы отстояться. Так что, даже если бы она не отвлекалась, сильно ускорить процесс всё равно не получилось бы. Но уж в следующий-то раз она постарается как следует.
Конечно, сомнительно, что Скарлетт стала бы её укорять, даже если бы узнала об этом. Эта женщина большую часть времени вела себя сурово и отстранённо, а иногда откровенно пугала, но Алисса видела, что на самом деле это добрый человек. Даже если сама Скарлетт с этим не соглашалась.
Из того, что Кэт рассказывала о Скарлетт, большая часть была абсолютно точна, но, по мнению Алиссы, Кэт сильно преуменьшила её странности. На самом деле, едва ли не каждый день исследовать вместе со Скарлетт необычные пещеры и прочие заброшенные места было занятием весёлым, но в то же время очень уж чудным.
Во-первых, то, откуда Скарлетт знала, как найти эти места, уже само по себе было чем-то из ряда вон выходящим. Иногда группе приходилось несколько часов искать скрытый вход или его аналог, и это ещё было относительно нормальным. Если бы странности этим и ограничивались, Алисса могла бы поверить в объяснение Скарлетт – дескать, та просто узнала об этих местах из своих исследований. Но затем Скарлетт время от времени просто внезапно объявляла, что вот под этим камнем скрыта ловушка, а за тем углом притаился в засаде монстр. Словно она уже бывала здесь раньше. Что ещё удивительнее – почти все эти места скрывали в себе старые артефакты и другие ценные вещи, и Скарлетт, кажется, каждый раз точно узнавала, что и где следует искать, задолго до окончания исследования. По крайней мере, именно такое впечатление сложилось у Алиссы в ходе наблюдений.
Она часто ломала голову, но так и не смогла понять, как Скарлетт это всё удавалось. Что вообще можно сделать, чтобы узнать такие вещи заранее? Алисса даже специально перепроверяла: нога человека много веков не ступала во многие из тех мест, куда они спускались. Следовательно, никто не мог рассказать Скарлетт об этом. Но ради подобных вещей и карты сокровищ не рисуют, не так ли?
Алисса была на грани ощущения, что даже спрашивать об этом – табу. И всё же она пыталась, но Скарлетт выдавала всё те же туманные ответы. Ничуть не помогало душевному равновесию и то, что Роза и Финн были странными. Особенно Финн.
То, что произошло этим днём, шокировало Алиссу, но теперь она понимала, что, возможно, ей не следовало так уж сильно удивляться. Он всегда действовал нелогично. В каком-то смысле то, что Финн устроил нечто настолько безумное, было даже не лишено смысла.
Что, конечно, ничуть не помогало этот самый смысл понять.
Алисса усилием воли выкинула все эти мысли из головы, пока они не свели её с ума.
- Схожу узнаю, не нужна ли моя помощь снаружи, - сказала она, спрыгивая с подоконника. – Я так понимаю, ты останешься здесь?
- Ты же знаешь, что им за это платят, не так ли? - Шин оторвал взгляд от книги. – Нет ничего неправильного в том, чтобы позволить им делать свою работу.
Алисса щёлкнула языком.
- Как нет ничего неправильного и в том, чтобы я им помогла, если мне это по душе.
Она подошла к двери и на секунду остановилась, решая, брать ли с собой снаряжение. Сейчас всё было тихо, а если ходить по поместью с оружием наготове, это едва ли поможет местным работникам расслабиться. Если же что-то случится, Шин определённо прихватит её вещи.
Решив пойти налегке, Алисса уже почти вышла, когда дверь открылась. С той стороны стояла блондинка с короткой стрижкой.
- О, привет, Николь, - сказала Алисса, останавливаясь в дверях.
Они были почти одного возраста, поэтому за последние несколько недель успели достаточно близко познакомиться.
- Мисс Астрей, - Николь сделала один из тех крохотных книксенов, придерживая руками тёмное платье. – Баронесса вызвала вас обоих. Она ожидает в обеденном зале.
- Правда? – Алисса вскинула брови и обернулась назад, в комнату. – Эй, слышал? В конце концов, тебе всё же придётся отложить книгу. Постарайся не заплакать.
Шин посмотрел на неё с ничего не выражающим лицом, а момент спустя положил книгу на стол, поднялся и молча подошёл к девушке. Напарники вышли в коридор и последовали за Николь.
- Что ты хоть читал-то? – спросила Алисса.
- Трактат о стипмондском пограничном договоре с Вонейей.
- Чего-чего? – наморщила лоб Алисса.
Шин покачал головой в хорошо знакомом ей жесте «я всезнайка».
- Это старый – тридцатилетней давности – договор между двумя нациями о пограничных конфликтах. Трактат описывает, как была определена текущая граница с Вонейей, как разрешено перемещать через границу людей и товары. Также проводится анализ того, как это повлияло на развитие событий в дальнейшем. Ещё после этого есть краткое примечание, но я до него не дочитал.
- И ради этого реально нужен целый трактат?
- Да, - кивнул Шин. – Подобные дела куда сложнее, чем ты думаешь. Кроме того, это на удивление интересно. Я раньше даже не слышал об этом конкретном трактате.
- Как скажешь, - промямлила Алисса, а затем переключилась на горничную, которая шла впереди. – Хей, а баронесса сказала, чего она от нас хотела?
Николь помедлила, но всё же обернулась.
- Прости… я не додумалась спросить.
- Не страшно, - отмахнулась Алисса. – В любом случае, скоро мы это узнаем.
Она заметила, что множество слуг – как местных, так и работающих в Элистеде – казалось, почти боялись Скарлетт, даже несмотря на то, что, по наблюдениям Алиссы, взаимодействия баронессы с её людьми протекали не так уж плохо. Когда Алисса спросила об этом Николь, та шёпотом ответила, что раньше баронесса вела себя намного хуже, и многие боятся, что всё может стать как прежде.
Сама Алисса не знала, что об этом думать. Лично ей казалось, что слуги просто мало контактировали со Скарлетт и потому составили своё впечатление на основании того, как она себя подавала. В конце концов, у дворецкого не было видимых проблем с тем, чтобы общаться со Скарлетт, равно как и у женщины средних лет, которая руководила остальными горничными.
Но Алисса не хотела озвучивать свои скороспелые выводы, поэтому в разговорах обходила этот вопрос стороной.
Вскоре все трое прибыли в обеденный зал – большое помещение с расписным потолком, при взгляде на который Алисса часто задумывалась, умел ли художник летать. Скарлетт сидела во главе большого стола в центре комнаты, который стоял на красивом ковре. Алисса хотела бы заполучить уменьшенную версию этого ковра и для себя. Роза тоже была здесь, а возле стены стоял старый дворецкий.
Николь провела Алиссу и Шина к их местам за столом, сделала быстрый книксен и покинула комнату.
Алисса взглянула на стол, где стояла парочка десертов и несколько подносов с выпечкой. Для обеда было немного рано, но в целом идея девушке понравилась.
- Полагаю, у вас есть несколько вопросов, - Скарлетт нарушила молчание, которое воцарилось в комнате.
Только сейчас Алисса заметила, что перед женщиной лежал большой бумажный рулон.
- И отчего же у вас возникла такая идея? – с хитрой улыбочкой сказала Роза.
Бард уже вертела в руках круглый кусок хлеба, покрытый белой глазурью.
- Если нет, - Скралетт покосилась на неё, - тогда мы можем без промедления перейти к обсуждению более насущных проблем.
- Ух, у меня действительно есть вопросы, - Алисса подняла руку. – Не планируете ли вы объяснить, что произошло чуть раньше?
- Возможно, - Скарлетт так посмотрела на напарников, что у Алиссы дрожь по спине пробежала. – Если предельно упростить, детали произошедшего – это тайна, причём не моя. Однако, поскольку Финн в настоящий момент без сознания, а дело срочное, я рассудила, что могу до определённой степени сделать исключение. Как следствие, то, поделюсь ли я с вами этой информацией, зависит от того, можно ли вам её доверить.
- Доверить? – Алисса ушам своим не поверила.
- Да, - кивнула Скарлетт. – Я в курсе, что у вас, как у щитовиков, есть определённые обязательства касательно докладов о том, что вы узнали во время выполнения миссий. Особенно это важно, когда вам кажется, что нечто может угрожать гражданскому населению. Я права?
- Да, примерно так оно и работает, - сказал Шин.
- До сих пор я старалась это учитывать, выбирая задачи, за выполнение которых мы возьмёмся. Также я следила, чтобы определённые материи не достигали ваших ушей, поскольку они должны оставаться конфиденциальными. От этого зависит как процветание моей семьи и моих владений, так и их безопасность. В случае же с Финном я просто не считаю себя вправе раскрывать его секреты без его прямого одобрения.
- Эм, ладно? – Алисса не знала, что сказать. – Это звучит осмысленно?
У большинства торговцев, особенно благородного происхождения, были свои коммерческие тайны и тому подобное. Для Скарлетт это, скорее всего, было вдвое вернее – она, по ощущением Алиссы, знала великое множество тайн.
- Я поделилась частью своих знаний с Кэт, поскольку сочла это жизненно важным. Но, боюсь, этот выбор привёл к тому, что я привлекла к себе больше внимания, чем мне хотелось бы. Я сейчас не собираюсь рассказывать о причинах, но я сейчас нахожусь в рискованном положении, где нежелательное внимание может обернуться катастрофой и для меня, и для тех, кто со мной связан. Вы отлично знаете, что недавно случилось в империи. Полагаю, сейчас вы уже осознали, что времена потрясений могут настать чрезвычайно скоро.
Алисса нахмурила брови. Всё из-за того, что натворило Племя греха?
Скарлетт взяла небольшую паузу, и её янтарные глаза словно пронзили Алиссу насквозь.
- Вот что я пытаюсь этим сказать: если вы собираетесь участвовать во всём, что я делаю, я должна попросить вас не разглашать определённые вещи никому, включая Гильдию щитовиков.
Напарники не нашлись с ответом.
- Я так понимаю, это и ко мне относится? – спросила Роза.
- Да, - Скарлетт обернулась к ней. – Впрочем, я с самого начала не ожидала, что ты будешь делиться подобными секретами.
- Ох, и почему же? – ухмыльнулась Роза. – Я, знаете ли, легендарная сказительница. Однажды мой старый друг рассказал о некоторой проблеме с ногами. На следующее утро даже мужланы из соседней деревни распевали балладу про Киппа-трясоножку.
- Возможно, и так, - Скарлетт, казалось, это особо не зацепило. – Но я уверена, что ты в состоянии подавить подобные желания, пока находишься под моим началом.
- О, это уже определённый уровень доверия, - моргнула Роза.
Шин тем временем потянул Алиссу за рукав, и она повернулась к нему. Он наклонился ближе.
- Думаю, мы должны согласиться с её просьбой.
- Почему? – зашептала она, чувствуя себя немного глупо. – Я не говорю, что мы не должны, но я думала, что ты будешь против.
Шин замотал головой.
- Гильдия хочет, чтобы мы продолжали работать на неё в прежнем режиме. Даже если мы согласимся, они, возможно, сочтут, что такое решение лучше, чем альтернатива.
- Что? А тебе-то откуда об этом знать?
- Потому что баронесса знает то, чего Гильдия не знает. И они хотят поддерживать с ней отношения. Вот почему они позволили нам поехать с ней во Фрейбрук. Ты что, не помнишь, как Кэт сказала то же самое?
Алисса уставилась на него.
Стоп, это взаправду так и есть? Значит, она не сошла с ума?
Во время последней встречи Кэт действительно сказала им, что, по её мнению, будет неплохо, если они продолжат работать на Скарлетт. Но Алисса решила, что это лишь потому, что те двое были подругами.
- Итак, - голос Скарлетт вырвал Алиссу из её мыслей, - достигли ли вы соглашения в ходе ваших… дебатов?
Алисса почувствовала лёгкий стыд, села прямо и перевела взгляд с Шина на Скарлетт, которая так и сидела во главе стола.
- Эм, ага… Я так думаю?
- Мы в состоянии держать рот на замке, - добавил Шин. – Пока речь не идёт о чём-то нелегальном, или о том, из-за чего могут пораниться люди.
- Это не будет проблемой, - опустила голову Скралетт. – Начнём с того, что подобные занятия мне не интересны.
- Тогда и с нашей стороны проблем не будет.
- Хорошо. Тогда перейдём к сути.
Скарлетт развернула рулон и указала на него. Это оказалась карта юго-западной части империи, большую часть которой занимали горы и лес.
- Если опустить детали, Финн принадлежит к племени людей, живущих в горах Витдаун. Как вы, возможно, уже заметили, он отличается от нас – он обладает определёнными чертами и способностями, которых мы не имеем.
Алисса не могла не улыбнуться, увидев, как Роза, которая сидела напротив, прикрыла рот в притворном удивлении.
- То, что случилось сегодня – часть ритуала взросления, принятого в его племени. Однако, как вы заметили, ритуал далеко не безопасен как для самого Финна, так и для окружающих. Также, очевидно, его довольно тяжело предсказать.
Алисса почувствовала, что последнюю фразу баронесса произнесла с толикой злости.
- Чтобы всё не стало ещё хуже, Финн должен посетить древнее святилище своего народа и пройти испытание, - Скарлетт указала на северо-восточный угол карты. – Здесь-то и кроется проблема. В своём текущем состоянии Финн не сможет пережить это испытание в одиночку.
- Он должен пройти испытание, но не в состоянии сделать это сам? – спросила Роза полным сомнения голосом. – На ум сразу приходит вопрос: какие затейники всё это придумали? На его месте я бы определённо хотела перекинуться с ними словечком.
- Я не знаю, почему так заведено, - сказала Скарлетт, - но так оно и есть, и Финну нужна наша помощь.
Женщина обвела спутников взглядом.
- Это будет опасно. Нет никакой гарантии, что нашей помощи окажется достаточно.
- А разве никто из его родственников не может помочь? – спросила Алисса.
- Нет, - холодно ответила Скарлетт, развернувшись к ней.
- Ох… - Алисса распахнула глаза.
Девушка вспомнила, как отреагировал Финн, когда она упомянула Драконье Буйство.
- К слову, - Скарлетт посмотрела в ту сторону, где дворецкий так и стоял со сложенными за спиной руками. – Гарсайд. Ты когда-то был компаньоном моего отца, не так ли?
Пожилой мужчина склонил голову.
- Да, миледи, всё верно. Однако это было давно, до вашего рождения.
- Может, и так, но я слышала, что отец стал известен своим мастерством ещё в молодости, равно как и те, кто сражался с ним плечом к плечу.
Мужчина сохранял молчание, пока Скарлетт сверлила его взглядом и отбивала ритм пальцем по столу.
- Тебе доводилось проходить проверку способностей в Гильдии щитовиков? – спросила она.
- Нет, миледи.
Когда Гарсайд говорил, его усы слегка дрожали.
- А если бы проходил, как думаешь, какой ранг бы тебе присвоили?
- Мои навыки весьма скромны, миледи. Я уверен, что и вы, и мадам Эвелин уже скоро превзойдёте этого старика.
- Говори прямо, Гарсайд. Это очень легко может стать вопросом жизни и смети.
- Если так, миледи… - дворецкий замер, не отводя взгляда от Скарлетт. – Действительно ли необходимо подвергать себя подобной опасности?
- Да, - отрезала Скарлетт.
- Вижу… - пробормотал он, на секунду опустив глаза.
- Раз так, - Гарсайд снова поднял взгляд, - я полагаю, что приблизительно равен А-ранговым членам Гильдии щитовиков. Однако у меня уже давно не было практики.
У Алиссы глаза на лоб полезли.
Она встречала невероятно сильных людей его возраста, например, старика Грахама. Но их окружала совершенно иная атмосфера. А глядя на Гарсайда, Алисса не могла и вообразить, что он равен А-ранговому щитовику.
- Чего-то подобного я и ожидала, - медленно кивнула Скарлетт. – В таком случае, Гарсайд… не присоединишься ли ты к нам?
На лице дворецкого явственно отобразилась его внутренняя борьба.
- Я уже давно отказался от большинства видов жестокости, миледи, - он кинул долгий взгляд на Скарлетт. -…Но, полагаю, моя клятва служить и защищать детей моего лорда всё же приоритетнее. Если вы настаиваете на том, чтобы отправиться в это рискованное путешествие, я последую за вами без возражений.
- Это обнадёживающая новость. Правда.
Алисса могла поклясться, что увидела на лице Скарлетт небольшую улыбку.