— Господа, это «Голубой горизонт», где мы будем проживать. Мы зарезервировали две трёхместные комнаты и одну четырёхместную. Пожалуйста, распределитесь сами. Мы вернёмся в город Руне на следующий день после окончания Фестиваля открытия порта, то есть через десять дней, и отправимся в путь в девять утра. До тех пор можете быть свободны.
Уго, управляющий торговой компанией, объявил это, затем увёл своих торговцев — сразу переходя к деловым переговорам.
— Тогда мы возьмём две тройные комнаты, а «Комната 10» — четырёхместную.
— Да, так сгодится.
— Отлично. Увидимся через десять дней.
После этого «Кофеварка» подошла к стойке регистрации «Голубого горизонта».
— Хорошо, что мы прибыли без происшествий.
Зайдя в комнату, Эйто шумно выдохнул.
Для четверых из Комнаты 10 это был первый запрос на сопровождение, так что последние два дня они находились в небольшом напряжении. Разумеется, Рё не был исключением и тоже чувствовал усталость.
— Для начала, может, прогуляемся и поищем, где перекусить?
Приняв предложение Нилса, они решили выйти и поужинать.
Весь город был оживлён — послезавтра начинался Фестиваль открытия порта. Лавки тянулись не только вдоль главной улицы, но и по переулкам, где едва умещалась одна телега.
Четверо гуляли, покупая и поедая уличную еду прямо на ходу.
— Это… ну точно фиш-энд-чипс. Как же вкусно… — Рё трясся от восторга.
[П/П: Fish and chips — это горячее блюдо, состоящее из жаренной рыбы в кляре которое подают с картофелем фри.]
— Невероятно… это же ножка Дьявольского осьминога…
Эйто наслаждался обжаренными на углях щупальцами.
— А эта крокетка… в ней мелко рубленные креветки, очень вкусно.
Амон уплетал крокеты.
[П/П: Кроке́ты — кулинарное блюдо цилиндрической или округлой формы из мясного фарша или овощей, обвалянных в сухарях и обжаренных во фритюре.]
— А этот мини-кракен… сладкий соус делает его просто неотразимым.
Нилс сиял от удовольствия, держа по жареному кальмару в каждой руке.
В итоге, в тот вечер четверо из Комнаты 10 наелись досыта, так и не заглянув ни в один ресторан — хватило уличных палаток.
🌋°.⋆༺🔥༻⋆.°🌋
На следующий день.
Весь город торопился завершить последние приготовления к завтрашнему началу Фестиваля открытия порта.
Последние группы прибывших — экскурсионные компании и гости из других стран — входили в город одна за другой.
Среди них выделялась одна делегация - Гости из столицы Империи Дебухи. Среди экипажей этой группы был один — ещё более роскошный… На его дверце был изображён имперский герб.
— Рандо, что случилось? Есть проблема?
— Нет, Ваше Высочество. Повозка из Королевства Куфарис, которая въехала перед нами, похоже, задерживается из-за оформления процедуры… Что прикажете?
— Если это не связано с нами — не важно. О делах других стран нам рассуждать не следует. Подождём.
Третий принц Империи, Конрад Штейн Борнемисса, глубоко погрузился в мягкий диван кареты.
— Так вот какой запах у моря?… Немного… ностальгично.
Пробормотал Конрад, уловив солёный ветер, врывающийся в окно.
(Забавно… мне кажется ностальгическим запах моря, хотя в Империи нет моря. Получить выход к морю — давняя мечта его Величества Императора… вернее, заветное желание многих поколений… но его исполнение непременно принесёт проблемы…)
Его мысли зашли достаточно далеко, когда карета вновь тронулась.
— Ваше Высочество, я направляюсь прямо в здание лорда, где мы будем проживать.
— Да, Рандо, благодарю. Кажется, у нас запланирована встреча с представителем города?
— Верно. А после — ужин, который устраивает лорд.
Как представитель Империи, его график был забит под завязку.
— Ну, ничего не поделаешь.
🌋°.⋆༺🔥༻⋆.°🌋
Тем вечером лорд устраивал ужин в своём здании в честь кануна фестиваля.
— Прости, Фиона. Ты, должно быть, не привыкла к подобным мероприятиям… Ты устала?
— Не беспокойся обо мне, старший брат.
Третий принц Конрад обратился к одиннадцатой принцессе Фионе, что стояла рядом, принимая приветствия гостей.
— После этого лорд Рокслея удалится на отдых. Тогда ты сможешь вернуться в свои покои. Завтра и далее запланировано много всего, так что тебе стоит хорошо отдохнуть.
Сказав это, он чуть отступил в сторону, пропуская гостей других стран, желавших поздороваться. Это давало Фионе возможность незаметно уйти.
Такова была тактичность Конрада.
Лорда Рокслея проводили, и он вышел. Часть гостей, включая Фиону, также покинула зал.
— Ваше Высочество, добро пожаловать.
Вернувшись в отведённую ей комнату, Фиона тут же плюхнулась на кровать.
— Ваше Высочество, так нельзя.
Мария, её адъютант, быстро одёрнула её.
В этой поездке Мария исполняла обязанности горничной. Она была настолько способна, что могла одновременно быть и офицером армии, и служанкой принцессы — без малейших проблем.
— Мария… я устала.
— Да, вижу, даже говорить не нужно. Вы всем своим видом излучаете усталость.
Сказав это, она подняла Фиону и начала снимать с неё платье.
— Хорошо, что старший брат Конрад сказал мне уйти пораньше… В конце концов, такие места совсем не для меня. Канцелярия командира дивизии — в десятки тысяч раз лучше.
Фиона с облегчением переоделась в повседневную одежду.
Обычно горничная должна была бы помогать и с домашним нарядом, но Фиона находила это лишней морокой — она ведь всегда служила в армии и привыкла делать многое сама.
— Его Высочество Конрад всегда был добр к Фионе.
— Да, старший брат добр… но думаю, дело не только в этом. Я только мешаю, когда нахожусь там.
— Никак нет! Как вы можете быть помехой!
Мария сорвалась, не удержавшись.
— Всё просто: я недостаточно сведуща в разговорах. В этой делегации я ношу имя «Императорского дома» вместе с братом. Иными словами, я тоже представитель делегации. Если я скажу что-то неуместное… разруливать последствия было бы слишком хлопотно. Поэтому он и подумал, что лучше отпустить меня заранее.
— Понятно… Конрад-сама подумал даже об этом…
— Да. Хотя разница в возрасте всего три года… он потрясающий.
Фиона слегка покачала головой.
— Фиона-сама непревзойдённа в военном деле и магии!
Мария искренне подбодрила свою любимую начальницу.
— Забавно, что мои лучшие качества как женщины — меч и магия.
Фиона рассмеялась, сказав это.