— Беллади Элтон, объясни, что произошло.… нет, не важно.
Отец глубоко вздохнул и отвернулся.
— Роберт.
— Да, Ваша Светлость.
— Объясни. Объективно.
Плечи Роберта напряглись при этих словах.
Воспользовавшись моментом, когда отец обернулся, я бросила на Роберта многозначительный взгляд.
"Хорошенько разберись с этим, если хочешь избежать неприятностей в будущем."
Я знала, что и отец, и Мелдор были не из тех, кто держит обиду. Из-за этого они были известны среди персонала как хозяева, с которыми легко работать.
К сожалению, я была не из тех, кто мог бы быть таким покладистым хозяином.
"Ты, должно быть, слышал мои предостережения от Эмили в тот день, верно?"
У Роберта заметно перехватило дыхание, возможно, он понял мое безмолвное предупреждение.
— Я объясню все именно так, как видел, Ваша Светлость.
Ответил Роберт, вежливо кланяясь.
— Леди Беллади начала ремонт в запущенном особняке и намеревалась поменять диваны и столы в оранжерее, чтобы они соответствовали сезону.
Несмотря на то, что Роберт был всего лишь дворецким, его голос оставался серьезным под пристальным взглядом отца и меня.
— Когда мы передвигали мебель, юный герцог вошел в оранжерею. Он неправильно понял наши действия...
— Какая наглость!
Внезапно раздался гнусавый голос Мелдора.
— Какое право она имеет трогать мамину оранжерею! Она отказалась от большинства приглашений мамы, но у нее хватает наглости..!
До этого дня я старалась отвечать на мамины приглашения как можно лучше.
Но после того случая, при одном только виде на оранжерею, у меня болело сердце. Как я могла спокойно сидеть там и пить чай?
Из-за этого я отклоняла все приглашения, и ни мама, ни Мелдор не могли меня понять. Для них этот инцидент был незначительным.
Как всегда, я была единственной, кто ясно помнила тот день и страдала от него.
"С чего бы мне быть такой сумасшедшей, чтобы идти смотреть, как мама тебя балует?"
Я бы предпочла провести это время, тренируясь в стрельбе.
Глаза отца обратились к замерзшему сапфиру.
— Тогда что насчет сапфира?
— Это, это...
Когда Мелдор растерялся, вмешался Роберт.
— Между молодым герцогом и леди Беллади произошла небольшая стычка, во время которой юный герцог случайно применил магию.
— Я просто хотел напугать ее! Но она внезапно изменила направление магии! Обычно она отлично уворачивается!
Когда Мелдор запротестовал, я произнесла оправдание, которое подготовила заранее.
— Я рефлекторно использовала свою магию в ответ на внезапное нападение. Это было непреднамеренно, но моя магия отразила заклинание Мелдора.
— Рефлекторно? Кто поверит, что это было ненамеренно?!
Мелдор завопил, но быстро умолк, как нашкодивший щенок под строгим взглядом отца.
Говоря это, отец даже не взглянул на слуг, забившихся в угол.
— Роберт, забирай слуг и уходи.
— Да, ваша светлость! Всем встать!
После того, как отец отпустил Роберта, слуги поспешно покинули оранжерею.
Они едва дышали, прячась в углу с тех пор, как началась ссора, поэтому, должно быть, почувствовали большое облегчение, когда их отпустили.
После того, как они все ушли, отец, осознав ситуацию, посмотрел на Мелдора.
— Я говорил тебе не использовать магию под влиянием эмоций, Мелдор Элтон.
— ...Мне жаль.
— Если я еще раз услышу, что ты использовал магию по своей прихоти, я исключу магию из твоих уроков.
— Отец!
— Я позволил тебе брать уроки магии в дополнение к твоим занятиям для наследника, потому что ты проявил талант, но если ты будешь использовать его эгоистично, это ничего не даст.
— Прости...
Мелдор всхлипнул.
Сначала отец говорил сурово, но, возможно, его сердце смягчилось, когда он увидел слезы Мелдора. Он неловко вытер их.
— Я понимаю, что тебе хочется окунуться в магию, потому что другие занятия тебя утомляют. Но ты наследник семьи Элтон. Потерпи еще немного.
Мелдор энергично кивнул в ответ на добрые слова отца. Сочтя, что сын заслуживает похвалы, отец несколько раз погладил его по голове, прежде чем повернуться и посмотреть на меня.
Его взгляд был немного более серьёзным, чем когда он смотрел на Мелдора.
— Беллади Элтон.
— Да, отец.
— Ты понимаешь, что это место значит для твоего брата, который только что потерял свою маму, не так ли?
— ...да, я понимаю.
— Несмотря на это, ты спровоцировала конфликт, вмешиваясь в это? Я еще даже не давал тебе полномочий управлять особняком.
Отец нахмурился, словно обеспокоенный, обвиняя меня.
Мелдор был первым, кто применил опасную магию. Но его ошибка была замята, и только меня одну сильно отругали.
Однако я просто молча склонила голову. Я привыкла к такого рода ситуациям, и у меня был план.
— Я думаю, что увлеклась ремонтом особняка. Я исправлю это, отец.
Увидев, что я раскаиваюсь, отец глубоко вздохнул.
— Не создавай лишних проблем и веди себя сдержанно.
— Да.
Пока он говорил, я искоса взглянул на Мелдора и увидела, что он ухмыляется, словно наслаждаясь ситуацией.
"Надоедливый сопляк."
Хотя во мне вспыхнуло раздражение, я смогла его стерпеть.
Потому что у меня был план для того ,что будет после этого.
Сделав еще несколько предупреждений, отец выпроводил нас из оранжереи. Я вышла и направилась на первый этаж, где ремонт особняка был в самом разгаре.
Сзади раздался насмешливый голос Мелдора.
— Обязательно слушайся отца. Больше не трогай мамины вещи.
— Дочь может трогать вещи своей мамы. Какое тебе до этого дело?
— Как ты думаешь, насколько вы были близки с мамой?
Я проигнорировала слова Мелдора и продолжила идти.
Когда мои дела были закончены, больше не было необходимости общаться с ним. Дело уже было сдвинуто с мертвой точки; теперь мне оставалось только ждать.
Я продолжила ремонт особняка в неторопливом настроении.
***
Этой ночью.
Пока я ждала в своей комнате, не ложась спать, я услышала стук в дверь.
Тук-тук.
— Леди Беллади. Герцог зовет вас.
— Ты здесь.
Приведя в порядок свою растрепанную ночную рубашку, я жестом велела горничной открыть дверь.
Горничная быстро открыла дверь, за которой стоял Роберт.
— Пошли.
Я прошла мимо Роберта и направилась в кабинет отца.
Следуя за мной по пятам, Роберт осторожно прошептал:
— Герцог позже попросил предоставить более подробную информацию об инциденте. Я представил подробный отчет.
— Как думаешь, отец верит твоему отчёту?
— Конечно. Должно быть, он слышал похожие истории от других слуг, которые были там. Я позаботился о том, чтобы подготовить их.
Удовлетворенная ответом, я улыбнулась Роберту и посмотрела на него.
— Отличная работа, Роберт.
— Спасибо, леди Беллади.
Роберт приложил руку к груди и склонил голову.
"Он справился с этим хорошо, и мне не пришлось много говорить."
Роберт, должно быть, в какой-то степени понял, кто в этом особняке больше всего злопамятен.
"Как только все закончится, мне нужно будет заручиться твердой преданностью Роберта."
Помня об этом, я шла уверенно.
Во время ссоры с Мелдором я не стала выпроваживать слуг из оранжереи ради этого самого момента.
"Они должны были стать свидетелями и поддержать меня."
Говорят, парочки похожи друг на друга. Хотя отец обычно был холоден, он склонен к импульсивности, когда дело касается Мелдора.
Из-за этого, когда мы с братом ссорились, он обычно сначала ругал меня.
"Только позже он проводил расследование и звал меня отдельно, чтобы выяснить правду."
Затем он спрашивал меня, какую компенсацию я хочу получить, пытаясь по-своему загладить свою вину.
У меня были смешанные чувства по этому поводу.
Когда отец пытался утешить меня, мне казалось, что он заботится обо мне, но когда меня сначала ругали только за то, что я старшая сестра, это казалось несправедливым.
"Но сейчас меня это не беспокоит."
Строгий взгляд отца?
Как и во время охотничьего состязания, этот пристальный взгляд не произвел на меня никакого впечатления. Вместо этого, я думала о награде, которую получу за то, что вытерпела его, я мысленно усмехнулась.
Подавив улыбку, я остановилась перед кабинетом отца.
Тук-тук.
Когда я постучала, чей-то голос пригласил меня войти.
Когда я вошла в дверь, которую открыл Роберт, я увидела отца, который, как и днем, просматривал стопки документов на своем столе.
— Вы звали меня, отец.
Когда я подошла к нему, отец оторвался от своих документов и посмотрел на меня.
— Да, я слышал о ситуации в оранжерее в деталях.
Отец отложил ручку, которую держал в руке, и потер виски.
— Возможно, ты поторопилась с ремонтом особняка, но, думаю, я обвинил тебя слишком резко.
— Я понимаю, отец. Это правда, что я не приняла во внимание чувства Мелдора как его сестра.
Угх, понимать чувства Мелдора? Если бы я понимала, то отныне меня бы звали Балдой Элтон, а не Беллади Элтон.
Но говорить такие вещи было нетрудно. Я скорчила гримасу раскаяния и сказала то, чего не имела в виду.
— У меня такое чувство, что мамина оранжерея разрушенна из-за меня. После того, как магия Мелдора полностью заморозила землю… его ведь больше нельзя использовать как теплицу, верно?
— ...с этим ничего не поделаешь.
Отец вздохнул со сложным выражением лица.
Я воспользовалась моментом, чтобы взглянуть на него.
— Отец, я бы хотела взять на себя ответственность за мамину теплицу.
— Ответственность?
— Да. Поскольку мои действия вызвали непонимание Мелдора. Это помещение больше нельзя использовать в качестве оранжереи, но… если я превращу его в более полезное место, он, возможно, поймет.
Например, мое личное хранилище драгоценностей?
Конечно, я не нуждалась в понимании Мелдора.
Мои изысканные слова заставили красные глаза отца на мгновение затуманиться.
"Он вспоминает о своём времяпровождении с мамой в оранжерее?"
Мне повезло. У меня не было сентиментальной привязанности, только шрамы.
Как и в случае с Александром, молчание затянулось. Но я не волновалась. Поскольку он позвал меня, чтобы утешить, он не стал отклонять мою просьбу.
В конце концов, как и ожидалось, отец кивнул.
— Хорошо. Ты можешь взять на себя заботу о теплице. И закончи ремонт особняка, который ты начала.
Сохраняя невозмутимое выражение лица, я слегка поклонилась.
— Да, отец. Спасибо.
"Отлично, мамина оранжерея теперь моя!"
Я хотела поблагодарить Мелдора за то, что он помог так быстро обеспечить мне пристройку.
Отец снова обратил свое внимание на документы.
— Ты можешь идти.
— Да, отец. И... не засиживайтесь в кабинете слишком долго, постарайтесь немного отдохнуть.
После моих слов рука отца, которая подписывала документы, на мгновение замерла.