Привет, Гость
← Назад к книге

Том 2 Глава 25 - Когда дела идут хорошо, готовься к неприятностям

Опубликовано: 07.05.2026Обновлено: 07.05.2026

В следующие пару недель я начала сочинять что-то вроде плана.

Бет была отличной продавщицей. Я посадила её неподалёку от подземелья и наблюдала за ней. Потребовалось немного времени, чтобы она справилась с первоначальным волнением, но после этого она была в ударе. Она знала людей, и в собирающих командах, состоящих из детей, и среди других собирателей. Это помогало ей знакомиться с другими, которые, в свою очередь, относились к ней вполне хорошо.

Когда несколько прорабов пришли поинтересоваться, Бет указала на них мне, и я предложила им немного бесплатных припасов.

Была одна рисковая ситуация, когда подошёл более крупный мужчина и начал говорить о том, сколько мы зарабатываем, и о доли, которую мы должны отдавать ему. Я уже обдумывала рациональность использования Кашля Мертвецов, когда появились Хулиганы и запугали его, заставив уйти.

Взятки иногда того стоили.

Так что, после нескольких сопровождений, я позволила Бет самой разбираться на этом фронте. Мне нужно было увеличить производство на моей ферме, но это была работа на день-два. Вскоре я смогу обеспечивать кого-то вроде Бет бесперебойно.

После нескольких дней подготовки я смогу снабжать второго продавца, а это означало, что пора начинать расширяться. Стью помог мне найти плотника, который мог построить стол вроде того, что мы использовали, а старик, продавший мне мою первую лампу, был вне себя от радости, когда я заказала ещё две и достаточно масла на месяц.

И у меня всё ещё оставались лишние деньги после этого.

Часть из них пошла в наш дом на покупку некоторых вещей. Больше набивки для наших раскладушек, мебель получше и услуги трубочиста, которые, как выяснилось, были нам отчаянно нужны.

Моя мама, казалось, оценила перемены, и это придало ей немного энергии, чтобы прибраться в доме. Я предложила ей работать продавцом грибов для меня, но она отказалась. Технически её зарплата была больше зарплаты Бет, и работа, которую она делала, была в некотором смысле менее рискованной.

Итак, некоторые из моих проблем исчезали, в то время как другие, к сожалению, росли.

Большой проблемой было подземелье.

Я не могла зайти в подземелье Дитц и добраться до нижних этажей без гораздо большего опыта, гораздо большего снаряжения и, возможно, некоторой помощи со стороны. Но что я могла сделать, так это нанять команду, которая спустится за меня.

Это был трудный вариант, но это был вариант. Он требовал много денег и связей в нужных местах, но команды исследователей можно было просто нанять. Если бы я сделала это, чтобы получить эскорт до дна подземелья, то всё. Я могла бы провести ритуал и затем… затем посмотрим.

Сидя за верстаком на моей маленькой ферме, я пробежалась по цифрам. Я не знала стоимость найма команды исследователей, но могла примерно представить. Исходя из того, сколько приносил мой маленький бизнес на данный момент, потребовалось бы четыре года, чтобы заработать достаточно для найма средней команды для сопровождения меня вниз.

Это было многовато. Месть мне хотелось получить сейчас, а не через половину десятилетия. Тем более, что-то может пойти не так и мне понадобится потратить сбережения. У меня не было финансовой подушки, никакой страховки и ничего, на что можно было бы опереться в случае неудачи.

Я потерла нос и попыталась отогнать головную боль. Здесь было решение всех моих проблем, но оно оставалось вне досягаемости. Я могла либо отбросить его, попытавшись найти другие варианты, либо решить проблемы с этим решением.

Проблема: у меня не было денег, чтобы нанять людей для моего сопровождения до дна подземелья.

Как я могла её решить?

Я откинулась на спинку стула, затем швырнула карандаш на стол.

— Пожалуй, пора заняться ещё чем-нибудь криминальным, — сказала я. — Пойдём, сэр Кусака. Нужно навестить друзей из Союза.

Кусака уставился на меня со своего места, где он свернулся клубком, затем удивительно быстро запрыгнул мне на руку, вскарабкался по ней к плечу и обвился вокруг моей шеи.

Я зашипела и потерла руку.

— В один прекрасный день ты поранишь меня, и я подцеплю какую-нибудь жуткую инфекцию и лишусь руки, — пробормотала я. — В этот же день я впервые попробую суп из барсука своей оставшейся рукой.

Сэр Кусака зашипел в ответ, и его шипение ужасно походило на смех.

Я взяла несколько вещей, набила сумку съедобными грибами, которые были уже не первой свежести, затем выскользнула с фермы и пересекла город.

Держа голову опущенной, я старалась идти быстро и не привлекать никакого внимания. В трущобах была особая манера ходьбы — сутулая шаркающая походка, удивительно быстрая и показывающая любому, кто посмотрит, что вам неинтересно их дело, пока они не лезут в ваше.

С выбранным мной темпом я быстро добралась до склада, где обосновался Союз. Вокруг, как обычно, болталось несколько молодых парней, но сегодня они были более занятыми, чем обычно. Впереди стояла длинная повозка, и они грузили в неё ящики.

Я остановилась немного в стороне, где была уверена, что никому не помешаю, и просто понаблюдала мгновение, пока не заметила знакомого человека, выходящего рядом с парой молодых людей, которые внимательно его слушали.

— Привет, Гэри, — сказала я.

Молодой человек обернулся и, мгновенно заметив меня, улыбнулся.

— О, неужели это наша… э… грибная особа

— Грибная особа? — переспросила я.

— Ээ, ну, да, — ответил он, затем прищурился на меня. — Это может прозвучать немного странно, но ты мальчик или девочка? У нас тут что-то вроде ставок.

Я скорчила брезгливую гримасу.

— Не думаю, что это имеет значение. В любом случае ты для меня слишком стар.

— Что? — спросил он.

Несколько парней поблизости услышали наш разговор и начали посмеиваться.

— Нет, я хотел узнать… ну, знаешь, что у тебя в штанах.

— На мне комбинезон, — указала я. Это было весело! И ещё несколько грубо.

— Это не ответ, — огрызнулся Гэри.

Я пожала плечами, затем залезла в комбинезон и вытащила гриб.

— В основном там грибы, — Гэри скептически на меня посмотрел, и мне нужно было приложить все усилия, чтобы не рассмеяться. — Эй, я пришла сюда поболтать, и у меня есть немного еды, чтобы оставить. Пригодились ли те грибы, что я принесла в прошлый раз?

— Хм? А, да, поварам понравилось. На следующий день у нас был суп. Довольно вкусный, спасибо, — он наполовину повернулся и махнул парням идти дальше. — С кем ты хотела поговорить? С Дрегсом? Не знаю, чем вы двое занимались в прошлый раз, но он неделю был в хорошем настроении, что настораживает.

— Мы просто пошли прогуляться, — сказала я.

Он не поверил мне, но не стал давить, потому что, думаю, не очень-то и хотел знать. Кивнув головой, мужчина указал внутрь склада, и я последовала за ним. Они, похоже, переезжали: перегородки убирались, и всё упаковывалось.

— Что здесь происходит? — спросила я.

— Мы меняем локацию, — ответил он. — Это просто логично. Мы задержались здесь уже слишком долго. Новое место означает, что бюрократам придётся нас догонять. Ты не поверишь, как часто Хулиганы наведываются в место, которое мы занимали полгода назад, только потому что люди за столами погрязли в семи слоях бумажной волокиты и отстают на год.

— Хм, — сказала я. Это не сулило ничего хорошего функционированию города. Впрочем, не моя проблема.

— В любом случае, я пришла сюда не только чтобы накормить вас, ребята. У меня есть просьба, в некотором роде.

Он кивнул.

— Что тебе нужно? Союз может помочь со многим, но мы сейчас немного заняты, если ты не заметила.

Я кивнула.

— Да, ничего слишком срочного. Я ищу работу.

Он нахмурился.

— Твой маленький грибной бизнес не идёт?

— Нет, всё идёт очень хорошо. Я имела в виду больше… такую работу, которая нравится Дрегсу.

Он уставился на меня.

— Ты понимаешь, о чём просишь?

— Да. Мы собираемся и дальше использовать эвфемизмы вместо таких слов, как ликвидировать, убить и всякого такого?

Гэри покачал головой.

— Я не знаю, мальчик ты или девочка, но в любом случае ты страшный ребёнок, знаешь ли?

Я ухмыльнулась, а затем ухмыльнулась ещё шире, когда он вздрогнул.

Загрузка...