Войдя в оранжерею, Люсинда ничего не смогла разглядеть: густая и плотная зелень закрывала обзор. Девушка аккуратно углублялась в зелёное царство, с отвращением морщась от влаги и тяжелого аромата незнакомых растений. То, что она искала, было спрятано в корнях массивного плюща. Присев на корточки возле несчастного растения, интриганка принялась сгребать землю с корней во второй раз за несколько дней. После нескольких движений её пальцы наткнулись на продолговатый предмет, коробочку из слоновой кости, украшенную великолепной резьбой и драгоценными камнями. Шкатулка сама по себе могла считаться произведением искусства, но в ней хранилось ещё более драгоценное ожерелье под названием «Regard».
«Двойное дно? Или, может, тайный отсек?»
Люсинда крутила шкатулку из стороны в сторону, трясла её и водила пальцем по резьбе, нащупывая пружинку, но не могла разгадать загадку.
«Неужели придётся сломать ее?»
Шкатулка стоила немалых денег, но желание завладеть ожерельем было сильнее сомнений.
Если ожерелье найдётся, его можно позаимствовать и без согласия пропавшей тётушки. В некотором смысле, исчезновение той даже упрощало дело.
К тому же, сломанную шкатулку можно вменить в вину Анне, будь она проклята.
Отец уже уволил горничную, и в скором времени она отправится прочь из особняка: болтливая служанка и слова не сможет сказать в своё оправдание.
Нужно разбить шкатулку.
Люсинда огляделась: рядом обнаружился цветущий куст, окружённый каменной оградкой. Один хороший удар – и шкатулка расколется на части. Девушка уже приготовилась с размаху опустить несчастную коробку на камни, когда услышала шаги.
Страх заставил преступницу обернуться, но было поздно: её схватили. Выпавшая из рук шкатулка со стуком ударилась о землю и открылась, но не разбилась.
– Значит, это та самая шкатулка.
Мужчина поднял ящичек из слоновой кости и ухмыльнулся пойманной с поличным. Люсинда оказалась в окружении незнакомых людей.
– Кто вы такие?
– Ну, скорее. Доставай ожерелье.
Мужчина недолго думая бросил шкатулку на каменную оградку.
Осколки кости разлетелись во все стороны. Толпа людей собралась вокруг кусочков, тщательно изучая каждый. Один из воров пробормотал:
-…Ничего.
Ожерелья "Regard" не было в шкатулке.
«Что?»
– Ты спрятала его? Куда ты дела наше ожерелье?!
Направленный на девушку нож выглядел очень опасным. Сердце ушло в пятки.
– Я…Я не знаю… Помогите!..
– Анна, что такое? Она же спрятала ожерелье, так?
«Анна? Эта лгунья уже должна была уехать».
Люсинда осторожно подняла глаза.
Перед ней стояла девушка с чёрными волосами. Однако черты лица принадлежали якобы немой горничной.
– Меня мучает тот же вопрос. Эй, немедленно выкладывай всё, что знаешь об ожерелье. Или придётся попортить тебе личико.
– …Анна, почему ты…
– Хочешь спросить, почему уволенная служанка оказалась с ворами? Это мои друзья. Мы приехали в особняк только ради ожерелья.
– Ты воровка?..
– О, я нанялась к тебе, только чтобы проникнуть в особняк незамеченной. На последнем месте меня выгнали из-за мелкой кражи: так, пара монет да безделушек. Но здесь я могла сорвать солидный куш.
Анна поменяла цвет своих волос, притворилась немой и заняла место горничной Люсинды. Никто не стал подозревать горничную, работавшую на родственницу графини. Тем более, она всегда опускала голову и прятала лицо. Стоило ей покинуть дом Отредов – и ни одна живая душа не смогла бы узнать в черноволосой красавице скромную немую горничную.
– Я знала, что ты ищешь немую горничную, и – вуаля! – получите. Понравилось вам моё представление?
Дрожащая от криков Люсинды Анна вдруг превратилась в презрительную бестию, нагло насмехающуюся над хозяйкой.
Поразительно! Служанка оказалась заодно с ворами.
Терпением преступники не отличались, один из них ударил Люсинду. От такой наглости та потеряла дар речи.
– Где ожерелье "Regard"? Лучше тебе что-нибудь рассказать!
Больше всего на свете графской дочке хотелось сбежать, однако воры не собирались давать ей такой возможности.
– Прошу тебя, Анна…спаси меня. Я же угощала тебя печеньем, помнишь?
Бывшая служанка зло рассмеялась и придавила башмаком подол юбки.
– О, ты, верно, говоришь о тех объедках, которые бросала на пол, а затем приказывала мне подобрать? Идиотка! Прямо сейчас придушила бы!
Люсинда зарыдала.
– Не двигаться, – внезапно раздался голос.
У входа в оранжерею появились ещё несколько незнакомцев. Все они служили в особняке. И все держали пистолеты наизготовку. А тот худощавый мужчина с золотистыми волосами…
– Вы в ловушке. Сопротивление бесполезно, бросьте оружие.
Говорил темнокожий слуга, однако глаза Люсинды видели только одного человека.
– Граф Эшенберт!..
Девушка хотела встать, но ботинок на юбке не давал.
Анна хладнокровно приставила нож к горлу Люсинды.
– Чёрт возьми, собственной персоной. Аристократишка всех обманул!
«Что она имеет ввиду?»
– Он сказал, что "Regard" в шкатулке, и устроил нам ловушку!
– Долго до вас доходило.
Насмешливая улыбка тронула губы графа. Замешательство мисс Констебл только росло.
«Лорд Эшенберт специально солгал, что ожерелье находится в этой шкатулке?»
Он знал, что Люсинда спрятала шкатулку. Знал, что она постарается вернуть шкатулку, а соучастники Анны отправятся за ней. Он заставил всех воров собраться в одном месте. И теперь одна из них взяла в заложницы бывшую хозяйку.
– Ублюдок! Тебе плевать, что с ней будет? Бросьте оружие!
Воры достали оружие и подтянулись к паре.
Но слуги-солдаты, не ведясь на шантаж, продолжали приближаться.
Рука Анны дернулась, лезвие крепче прижалось к коже, заставив Люсинду запаниковать.
– Нет! Стойте! Меня убьют! Милорд, спасите меня!
Отвращение в брошенном мельком взгляде графа больно ранило. Как же так? Ведь она подходит ему больше, чем любая другая…
Внимание мужчины вновь сосредоточилось на ушлой служанке.
– Анна, в твоих стараниях нет смысла. Ты должна понимать.
Воровка дрожала. Перед глазами встала та сцена, даже кожа вспомнила жар от раскалённой кочерги.
Люсинду тоже обуял страх. Тогда графа ничуть не тревожила жестокость его действий.
Анну проняло от понимания: заложница не поможет. Единственная цель этого чудовища – схватить их.
И Люсинда почуяла её страх.
– Лейтенант, действуйте, – прозвучал равнодушный приказ.
– Однако заложница…
– Кто важнее, ваша госпожа или заложница? Мы не можем терять ни секунды.
– …Понимаю.
Солдаты решительно шагнули вперёд, в то же время позади интриганки раздался звук разбитого стекла.
Мужчина перед Люсиндой был повержен тенью. Воспользовавшись представившейся возможностью, та вытащила девушку из рук бандитки. В оранжерее закипела драка.
Раздался выстрел, заставив мисс Констебл испуганно вскрикнуть и вжать голову в плечи. Но тень тут же схватила её за плечо, возвращая к действительности.
Нет, то была не тень, а смуглый юноша, камердинер графа Эшенберта.
– Быстро уходите!
Молодой человек вытолкнул её наружу через разбитое окно. Девушка побежала, не оглядываясь.
Кто бы мог подумать, что всё произойдёт именно так. Люсинда дотронулась до своей шеи и обнаружила, что у неё идёт кровь.
Из-за грубых действий слуги Анна чирканула её ножом.
Она чуть не умерла. И что-то подсказывало: лорд Эшенберт не огорчился бы её смертью.
Когда-то граф защитил Люсинду от нападок других барышень, высмеивающих её мать. Теперь она понимала, что тот поступок был продиктован единственно заботой о невесте, принадлежавшей к другому классу.
А она-то считала себя наиболее подходящей партией для этого человека.
Непрерывный бег сбил дыхание, шаги становились всё тяжелее.
Но это уже неважно: оранжерея осталась далеко за спиной, она может остановиться.
Восстанавливая дыхание, Люсинда бросила взгляд вокруг. В панике бегства она не разбирала дороги.
Лунный свет заливал стремительно темнеющий сад. Девушка слегка коснулась изгороди – палец пронзила острая боль.
Вокруг росли розы, сочетая нежность цветов и поразительно острые шипы.
Розарий.
Она слышала, что леди Отред обожает розы. Впрочем, эти цветы становились неотъемлемой частью любого большого сада.
Тем не менее, Люсинда огляделась. Белеющие в темноте мраморные колонны, обвивавшие их розы и полная тишина давили на неё, не суля ничего хорошего. Они словно намекали: «Ничего ещё не кончилось».
Ветер усилился. Бесчисленные колючие ветви затряслись, насмехаясь над той, что попала в их плен.
Люсинда желала приобрести великолепие розы, которую не мог затмить ни один цветок. Она собиралась вступить в брак, который бы заставил злословящих увидеть её в новом свете и истечь ядом от зависти. Казалось бы, что может быть проще.
Но граф Эшенберт предпочёл ей простолюдинку. Это выходило за пределы понимания.
Шипастые ветви без цветов дрожали и шелестели листьями, шепча:
«В тебе нет благородства роз. Колючка, запугивающая других!»
Сотни шипов наточенными кинжалами угрожали Люсинде. Такой была и она: розой без цветов.
Не в силах долее оставаться в розарии, девушка чуть не бросилась прочь. Но тут из-за живой изгороди показалась человеческая фигура.
– …Анна…
– Даже не надейся сбежать, мы с тобой ещё не закончили.
Предсказание роз сбылось.
Люсинда стремглав помчалась, преследуемая воровкой. Она хотела скрыться в зарослях, но Анна схватила её за волосы. Дворянка изо всех сил пыталась вырваться, оставляя в чужих руках чёрные пряди.
Внезапно земля под ногами исчезла. Люсинда, потеряв равновесие, инстинктивно схватилась за Анну, и обе девушки упали в яму.
Интриганке вновь не повезло: она испытала все прелести столкновения с землей, смягчив падение собственной преследовательнице. Всё тело болело, она не могла даже встать.
– Где это мы?
Неудивительно, что Анна говорила изумлённым тоном: туннель, в котором они оказались, был похож на канаву. Стены с обеих сторон и верх пещеры были полностью покрыты травой. Это была зелёная пещера.
Девушка твёрдо схватила руку Люсинды, не позволяя ей сбежать.
– Отличное укрытие. Слушай внимательно, если граф и офицеры нас найдут, тебе не жить! Если я умру, ты пойдёшь в могилу вместе со мной.
Анна рывком поставила Люсинду на дрожащие от боли ноги и потащила вглубь пещеры.
Не так много времени понадобилось на подавление сопротивления. Билл и Рэйвен избили членов банды и связали их. Тем временем Эдгар заметил пропажу Анны.
– Лейтенант, одна из банды сбежала.
– Анна? Она ничего не сможет сделать в одиночку.
– Вероятно, на леди Отред напала именно она. Вам стоит скорее найти её.
– Эй, граф! – Нико, прошмыгнув в оранжерею через разбитое окно, окликнул Эдгара, – та девушка направляется к Лидии! Она схватила Люсинду и случайно попала в пещеру фейри!
– Что? Где пещера?
– В розарии. Он связан с садом Дану. Если мы идём к Лидии, нам тоже нужно в розарий. Горничная решила, что сможет там спрятаться, и угрозами заставила вторую идти в сад фейри.
– Простите, граф Эшенберт, вы умеете разговаривать с кошками? – Билл видел, как Эдгар что-то говорил серому коту, а тот мяукал в ответ.
– Её величество и леди Отред находятся в опасности. Анна направляется к ним.
Эдгар повернулся к совершенно сбитому с толку Биллу.
– Вам известен мой титул?
– …Лорд Ги-Бразил…
– Верно. Этот кот –джентльмен-фейри.
Билл не понимал.
– Рэйвен, поторопимся.
Стоило Эдгару повернуться – и Нико пустился вперёд на двух задних лапах, указывая путь.
Луна ярко светила, придавая окружающим цветам чёткие очертания. Лидия и две женщины с восторгом смотрели на розы. Под лунным светом венчики бутонов приподнялись, устремляясь к небу. Набухая, они медленно и изящно раскрывали свои лепестки, чтобы затем замереть в голубом сиянии.
Голубые розы из царства фейри гордо показывали себя любующимся ими женщинам.
Леди Отред с материнской любовью прикоснулась к самой крупной из роз, аккуратно срезала стебель и преподнесла дорогой подруге.
– Спасибо, Виргиния.
– К сожалению, их нельзя вынести из сада, но эта роза принадлежит только тебе.
Садовница однажды сказала, что цветы сразу вянут, стоит выйти с ними за пределы сада. Фейри не позволяют вынести розы. Однако что будет, если принести в сад цветы из внешнего мира…
Лидия всё время думала об этом: действительно ли ожерелье было сделано из драгоценных камней? Намного больше оно походило на венок из свежих цветов. Этот эффект был порождён царством фейри или же?..
– Поразительный цвет. Яркий, словно сапфир.
В саду Дану росли самые разнообразные розы: жемчужно-белые, коралловые, янтарные, золотые….
«Где сокровище Дану? Оно спрятано в розарии? Или может быть?..»
Внезапно началось землетрясение.
«Что происходит?»
Фейри-доктор предчувствовала неприятности.
– Лидия, началось? – леди Отред указала на угол сада, где имелся небольшой холмик.
Розы, недавно цветущие на его склонах, исчезли.
– Розовый сад исчезает, верно?..
Фейри собирались уничтожить это место на рассвете. Они не дождались?
– Дану, что происходит? Время ещё не пришло!
Спустя время им ответили.
~ Фейри-доктор, если мы хотим разрушить этот сад, то должны начинать.
Процесс разрушения заканчивается на рассвете, а не начинается? Время упущено, теперь бесполезно вступать с ними в переговоры.
– Тогда, прошу, не торопитесь.
~ Мы не можем выполнить твою просьбу. В наш сад вторгся вор.
~ Этот вор убил нашего товарища, подменившего Виргинию.
«Что? Я ослышалась?»
– Разве возможно, чтобы вор нашёл проход?
~ Кровные узы Виргинии позволили пройти двоим.
~ Путь может открыть не только контрактор, но и член семьи.
~ Вор схватил семью Виргинии.
Лидия со страхом в глазах оглянулась на графиню.
– …Это плохо, леди Отред, Люсинда, она…
Её выражение изменилось.
– Как? Это дитя уже в поместье?
~ Фейри-доктор, мы остановим их.
Фейри собирались спросить, каково их желание. Даже, если желание предназначалось вору, Люсинда вполне могла заговорить вместо воровки.
– Подождите, Дану, я заставлю их уйти. Вам не нужно выполнять их желание.
Фейри не ответили: они уже ушли. Лидия поспешно обратилась к леди.
– Умоляю, оставайтесь здесь. Если вор вооружен, вам грозит опасность.
– Нет. Лидия, я не имею права подвергать опасности молодую мисс, – леди Отред решительно положила лопату на плечо.
– Но сад принадлежит Дану. Данное пространство отлично от человеческого мира. Я придумаю, как спасти Люсинду, – Лидия обернулась и поспешила к выходу из розария.
Когда она пересекла территорию сада, земля вздрогнула ещё раз. Если фейри-доктор не поторопится, то может не успеть вывести из сада герцогиню.
Забежав в зелёный туннель, девушка увидела два силуэта: Люсинду и вора, напавшего на подменыша.
– Анна…?
Горничная принуждала интриганку идти, угрожая ножом. Фейри-доктор в растерянности приостановилась, но её появление стало неожиданностью для вторженцев.
– Ты… Лидия, почему ты здесь?
Немая Анна неожиданно заговорила, чем немало удивила фейри-доктора.
– Анна, неужели ты действительно напала на леди Отред?
Это известие ошеломило будущую графиню.
– Лидия, спаси меня… – слабым голосом произнесла заложница, на что Анна насмешливо сказала:
– Пф, ты же подбросила ей брошь, забыла? Думаешь, она станет тебя после этого спасать?
Конечно же, в её злоключениях была виновата Люсинда… И всё же Лидия не держала на неё зло.
– Анна, пожалуйста, отпусти её.
– За мной гонятся. Я похожа на дуру?
– Если ты хочешь сбежать, я помогу. Никто не пострадает.
Анна уставилась на Лидию с неуверенностью, затем улыбнулась.
– О, верно, у тебя роман с тем блондинчиком. Я отпущу эту стерву, если ты займешь её место. Эту он всё равно убьёт, не моргнув глазом.
– …Да, Лидия, тебя он не тронет, так что…
Анну преследовал Эдгар? Тогда он действительно может оставить Люсинду без внимания.
Лидия была в растерянности. Время играло против неё. Нужно остановить фейри от уничтожения сада и сделать что-то с Анной.
– Понимаю, я заменю её….
Земля снова затряслась, заставив фейри-доктора отступить на пару шагов. Глубокая расщелина отделила её от Анны и Люсинды.
«Фейри не хотят, чтобы Анна ступила в их сад?»
Дану окружили девушек. Фейри, одетые в звериные и птичьи шкуры, сидели в траве, на ветвях и корнях и смотрели на пришельцев. А те, впервые увидев фейри, не могли издать и звука.
– Это… кто ещё… Что за?.. – с трудом выдавила из себя Анна.
~ Люди, мы исполним любое ваше желание, если уйдёте отсюда.
Голос Дану эхом пронёсся в лунной ночи. Их магия действовала только на тех, кто отвечал им. И сейчас фейри ждали ответа.
– Желание?.. – пробормотала Люсинда, подняв голову.
Она собирается просить о спасении.
«Это плохо. Нельзя, чтобы она произнесла желание».
– Не надо, не отвечай им! – встревоженно крикнула фейри-доктор.
– Правильно, желание лишь одно. Не стоит бездумно выкрикивать первое, что придёт в голову, – вдруг зазвучал голос графа.
Вместе с Рэйвеном и Нико он появился на тропе в другом конце пещеры. Обманщица тут же предпочла прикрыться Люсиндой как щитом и явно передумала что-то желать.
– Хм, Анна, кажется, ты не собираешься говорить. Тогда желание произнесу я.
«Что…Эдгар, ты с ума сошёл?»
Лидия хотела закричать, но герцогиня Брайтберри схватила её за плечо. Женщины, затаив дыхание, наблюдали за происходящим.
– Фейри, я имею право загадать желание, верно?
~ Любой вступивший сюда имеет такое право.
Люсинда пыталась что-то загадать, но с её губ срывались только слабые стоны.
– По легенде Дану обладают колоссальными сокровищами…
Драгоценности мои! – закричала Анна, – Все они принадлежат мне! Фейри исполнят любое желание? Тогда я хочу драгоценности! Столько… чтобы они покрыли всё моё тело!
В ту же секунду Анну пронзил невыносимо яркий столп света, заставив окружающих зажмурить глаза. Через мгновение сияние стихло, но вместо воровки в пещере стояла большая статуя.
– Анна… – пробормотала мисс Констебл.
Служанка сама стала драгоценным камнем.
~ Драгоценности, которые ты так страстно желала. Довольна?
Фейри злокозненно рассмеялись.
~ Люди такие жадные. Никогда не могут закрыть рот, если слышат про желание.
~ Ага, болтают они много.
Фейри не умели молчать, когда разговор шёл о важных вещах. Лидия подумала, что получилось довольно иронично. Пока Анна притворялась немой, всё шло прекрасно, но стоило ей начать говорить – и удача от неё отвернулась.
Люсинда, без сил опустившаяся на землю, была спасена. Леди Отред бесстрашно перепрыгнула через расщелину и побежала к племяннице.
«Хоть что-то», – фейри-доктор облегчёно вздохнула.
Когда Лидия устало привалилась к стене пещеры, кто-то схватил её за руку. Перед ней с сердитым лицом стоял жених.
– Лидия, ты подумала обо мне?
– Что?
– Ты собиралась стать заложницей вместо Люсинды. Должен же быть предел твоей доброте. Что бы я делал, случись с тобой что-нибудь?
Это услышали все.
Герцогиня Брайтберри довольно улыбнулась. Граф Эшенберт смутил невесту, заявив о своей любви при людях, и сейчас Лидия покраснела так сильно, что стала похожа на рубин.
Но тут земля снова задрожала, заставив будущую графиню вцепиться в жениха. Тряска продолжалась, трещины становились всё глубже и шире.
– Дану, вора больше нет, не разрушайте розарий!
~ Мы уйдём на рассвете.
~ Фейри-доктор, если вы знаете наш секрет, то выскажите своё желание!
Лидия не могла ответить.
– Герцогиня, мои самые глубочайшие извинения, но прошу вас, перепрыгните на другую сторону. Иначе вы останетесь здесь.
Эдгар, как всегда, быстро оценил ситуацию и принял решение.
– Мой камердинер поймает вас, – показал он на Рэйвена.
Герцогиня легко перескочила через расщелину, оказавшись в руках верного слуги. Убедившись в безопасности высокопоставленной особы, граф нежно взял возлюбленную за руку, чтобы помочь той перебраться через трещину.
Однако в тот момент, когда они приблизились к разлому, земля с громким грохотом обрушилась в темноту. Стремительно разраставшиеся трещины грозили похоронить вторженцев вместе с садом.
– Лидия, мы всё ещё можем перепрыгнуть на другую сторону.
– Эдгар, слишком поздно, розарий медленно рушится. Мы опоздали…. Я должна заключить сделку с Дану.
Только так леди Отред сможет уйти из сада.
– Лидия, ты уверена?
– Эдгар, если я не справлюсь, мы все погибнем здесь…
– Если я могу разделить твою судьбу, мне нечего более желать.
Он крепко держал Лидию за руку и улыбался.
«Пока он рядом, всё будет хорошо».
Присутствие любимого вселяло в Лидию уверенность. Она чувствовала, что вместе они способны преодолеть любые препятствия.
– Дану! – крикнула фейри-доктор. – Если вы вернёте всех нас в мир людей, я не выдам ваш секрет!
~ Ты действительно знаешь нашу тайну?
– …Знаю.
~ Тогда мы соглашаемся на сделку. Фейри-доктор, вы забудете о нашей тайне, а мы выпустим ваших соплеменников из сада.
Лидия кивнула и закрыла глаза. Нужно привести мысли в порядок. Сокровища Дану. Многие века они имели близкие отношения с хозяевами дома. Ожерелье "Regard", принадлежавшее графине Отред, открывало проход в волшебный сад. К тому же ожерелье открывало небольшую дверцу в комнате леди. Что же таилось за бронзовой резьбой?
Ожерелье указывало дорогу в сад. Но тогда... Если за дверцей прятался проход к розам фейри… Получается, ожерелье мадам… драгоценности… цветы….
– Дану, вы не закапываете сокровища, вы выращиваете их и ждёте цветения. Розы в этом саду – драгоценности, верно? В мире фейри розы цветут и увядают, но в мире людей превращаются в драгоценные камни!
Фейри вдруг замолчали.
Она ошиблась?
Эдгар крепче стиснул невесту в объятьях, готовясь защитить от любой угрозы. И тут фейри заголосили все разом.
~ Как?! Как так?! Секрет раскрыт!
~ Кто? Кто проболтался?!
~ Говорил же, не болтайте в человеческом мире!
~ Вы! Все! Вон из сада!
~ Фейри-доктор, мы больше не хотим иметь с вами дел!
В лицо задул резкий ветер, в котором исчезла шумная болтовня фейри. Ураган принёс листья, закрывшие всё небо и лунный свет, погрузив округу в темноту.
Но тьма царила недолго. Вскоре ветер стих, забрав все звуки. Огромная луна царственно плыла над розарием леди Отред и украшенном скульптурой фонтаном. Они вернулись в человеческий мир.
Герцогиня Брайтберри опустила голову: в её руках осталась голубая роза, сильно напоминавшая выращенную Виргинией. Только теперь шёлк голубых лепестков заменяла тончайшая бирюза.
– Всё-таки она великолепна, Виргиния.
– О Боже… – выдохнула графиня.
– Это подарок фейри, – с улыбкой пояснила Лидия.
Леди Отред создала бесчисленное количество сортов, долгое время радовавших Дану, и в благодарность они позволили ей забрать розу, на которую она потратила столько усилий.
Ночью Лидия видела сон.
В прекрасном замке проходит бал. Роскошно одетые мужчины и женщины важно расхаживают по огромному залитому светом залу. Бесконечно высокий потолок украшен золотом и серебром, свисающие с него люстры не уступают в великолепии благородным дама и господам.
Очарованная девушка не сразу заметила величавую аристократку рядом.
«Кто она? А, точно…»
На корсаже леди красовалась прекрасная брошь из бирюзы, выполненная в виде крупной розы. Чувствовалась рука мастера.
Но люди в зале смотрели не на неё: все взгляды были прикованы к Лидии. Дворян удивляет, что родовитая леди разговаривает с ней? Или…
– Ах, верно, мой вид...
Сложные прически гостей резко контрастировали с распущенными волосами будущей графини. Она робко опустила голову, боясь увидеть на лицах кривые усмешки. Но тут кто-то прикоснулся к её плечу: леди с улыбкой указывала на направляющегося к ним Эдгара. Граф подошёл к ней и опустился на колени, чем немало удивил окружающих. А затем поцеловал ей руку, вопреки этикету лишённую перчатки.
– Мисс Карлтон, не могли бы вы подарить танец своему жениху?
Взгляд мужчины обжигал любовью. Несмотря на то, что её вид и поведение совершенно не соответствовали высшему обществу, Эдгар просил о танце. Он считал свою невесту особенной и хотел, чтобы другие тоже оценили её красоту. Благодаря его стараниям Лидию никогда не постигнет участь Золушки.
– Лидия, – граф наклонился к уху любимой. – Если ты не справляешься, доверься мне. Ты не обязана меняться, ведь мой долг – показать, что ты достойна титула графини Ги-Бразил более чем кто-либо.
Мужские пальцы нежно прикоснулись к её щеке; Эдгар оставил поцелуй на лбу любимой. Улыбка тронула не только его губы: она заблистала в пепельно-лиловых глазах, которые смотрели только на Лидию.
И вдруг…
Негромкий стук заставил девушку проснуться. Открыв глаза, она обнаружила себя в спальне с предусмотрительно прикрытой дверью.
«Эдгар?»
Войди он сейчас в комнату, Лидия ничуть бы не рассердилась. Вчера она упала в обморок, так что беспокойство жениха легко объяснимо.
Высоко стоящее солнце проникало даже сквозь плотные занавеси: похоже, её сон длился очень, очень долго. Фейри-доктор повернулась в постели, но снова услышала металлический лязг.
Девушка прикоснулась к шее: вместо ожидаемой пустоты пальцы нащупали ожерелье. Мгновенно стряхнув остатки сна, она села на кровати и потянулась за лежащим на тумбе зеркальцем. Камни различных размеров и цветов будто обвивались золотом и серебром, образуя изящное ожерелье с гравировкой «Любимой» и вензелем «Л.К.». Рубины, изумруды, золотые топазы, аметисты, рубины и алмазы… Ожерелье ‘Regard’.
Это был подарок, превзошедший все ожидания. Коснувшись холодного металла, Лидия улыбнулась.
Нужно скорее найти его и поблагодарить за подарок, не скрывая радости.
После ночи в розовом саду Дану стерли из памяти людей подробности произошедшего. Тем не менее, фейри-доктор помнила, что заключила с ними сделку, а леди Отред не сомневалась, что всё это время провела в волшебном мире.
Ожерелье ‘Regard’ осталось с хозяйкой особняка, в человеческом мире превратившись в драгоценность высшей пробы. Любой мастер подивился бы проработке элементов: листья испещряли прожилки из золотых нитей, а сделанные из самоцветов лепестки восхищали тонкостью.
Но небольшая бронзовая дверь в комнате графини больше не открывалась, несмотря на наличие ключа. На ней более не было выемки, куда леди Отред вставляла ожерелье. Если бы не голубая роза, сказала графиня, она посчитала бы произошедшее сном.
Все украшения, которые носила леди, покойный граф брал за дверью, а затем возвращал на место. Возможно, все они принадлежали Дану.
Но теперь проход в розовый сад запечатан навсегда.
Потерявшая сад фейри леди Отред выглядела немного одинокой, но всё же счастливо улыбалась. Она выполнила данное подруге обещание и вырастила голубую розу. Хотя графиня с большой неохотой покинула чудесный розарий, своей цели она достигла.
– Лидия, я приношу извинения за причинённые неудобства.
После полудня молодую пару попросили пройти в салон к графине.
– Кроме того, поведение моей племянницы…
Леди Отред видела, как Люсинда просила невесту Эдгара стать заложницей вместо неё. Чуть позже она узнала обо всех неприятностях, которые та доставила Лидии, и теперь интересовалась мнением гостей по этому вопросу.
– Мать Люсинды была гувернанткой, принадлежавшей к среднему классу. Мой брат женился на ней несмотря на возражения семьи, и мы отказались от него. ….Нужно было подумать о Люсинде, прежде чем обрывать все связи с братом. Девочке тогда было всего два года.
Похоже, леди Отред чувствовала ответственность за то, какой стала её племянница.
– Видимо, придётся заняться её перевоспитанием. Мы отложим её дебют до того времени, когда она станет настоящей леди. В любом случае, она принесёт вам соответствующие извинения.
Лидия кивнула в знак согласия.
– Я тоже должна извиниться. В нашей ссоре виновата и я.
– Ну, нельзя быть настолько смиренной. Невеста не должна подпускать к своему жениху других женщин.
– Леди Отред, пожалуйста, не говорите так. Лидии не придётся заниматься подобным, – с подкупающей уверенностью произнёс Эдгар.
– Я бы не была так уверена.
Хозяйка поместья усмехнулась: будущая графиня явно думала о том же.
– Простите… могу я начать обучение этикету?
Первоначально Лидия приехала сюда для этой цели. И теперь, после возвращения миледи, она могла продолжить обучение. Однако Эдгар прервал невесту:
– Мне хотелось бы вернуться в Лондон вместе с Лидией.
– Э-э, но…
Граф с тревогой посмотрел на любимую:
– Всё в порядке, Эдгар, я больше не буду перетруждаться.
– Я не потому беспокоюсь, – он повернулся к леди и продолжил. – Этот брак крайне важен для меня, и мне хотелось бы видеть её рядом с собой в Лондоне. Если моя невеста вдали от меня, наши отношения теряют смысл. Я сделаю всё возможное, чтобы ей не пришлось беспокоиться о дебюте и аудиенции у Её Величества.
Девушка уже слышала подобное во сне. Эдгар сказал ей то же самое, когда принёс ожерелье?
Сердце девушки переполнилось чувствами. Она сама виновата, что неспособна полагаться на других, даже на собственного жениха.
– Лидия, боюсь, я ничему не могу тебя научить. Ты чувствуешь людей и умеешь ставить себя на их место. Я же объясняю молодым леди, как важно иметь сострадательное сердце.
Затем графиня взяла конверт со стола.
– Александрина оставила это для вас. Она уехала ранним утром.
– Она уже уехала? Я не смогла проводить её…
– Ты перетрудилась и отдыхала. Как я мог разбудить тебя?
В отличие от невесты Эдгар всё же встретился с отъезжающей дамой.
– Но, думаю, вы ещё увидитесь. В благодарность тебя, Лидия, пригласили на бал.
В конверте было приглашение с подписью Victoria R.I.[1]
– Ты молодец, Лидия. Её Величество лично пригласила тебя в высшее общество и одобрила твой дебют.
– Постой… Её Величество?!
– Она прибыла инкогнито, чтобы навестить леди Отред.
«Инкогнито? Но…»
– Разве ту леди звали не Александрина?
– Верно, Александрина Виктория.
– Как? Герцогиня!..
Руки Лидии затряслись, члены резко потяжелели.
«Быть не может. Я была неучтива, несла полную чушь… Но я же понятия не имела…»
– Таким образом, моя невеста уже представлена Её Величеству. С расположением королевы ты легко войдёшь в высшее общество.
– Но… этикет…
– Основ будет достаточно. Как только мадам Мейсфилд вернётся, она снова примется за твоё обучение. Кроме того, Лидия, свет обратит внимание не на твои манеры, а, скорее, на мои. Ведь я приглашу леди, признанную Её Величеством, на танец.
«Я уже где-то это видела. Мой сон… он превращается в реальность?»
По неизвестной причине Лидия почувствовала головокружение.
«Если это и вправду вам не под силу, позвольте вашему жениху разобраться вместо вас. Вы в скором времени выходите замуж, не так ли? То, с чем не справляетесь вы, может сделать он».
Вспомнила она слова герцогини Брайтберри. Девушка так и не поблагодарила её за участие.
Теперь вы можете официально объявить о помолвке. Хотя Люсинде это может не понравиться.
– Это не важно. Её симпатия ко мне – просто каприз, и ему пришёл конец.
Как он мог так спокойно говорить эти слова? Теперь отношение света к Люсинде будет весьма однозначным, и виной тому – простой каприз?
– Э, Эдгар…
– Что такое?
– Эм… ничего, это может подождать.
Перед леди Отред Лидия не могла спросить жениха, что же он сделал с Люсиндой и Анной. Но графиня поняла её желание, улыбнулась и вышла из комнаты, оставив молодую пару.
– Ты хотел, чтобы леди ушла?
– Нет. Мне хотелось, чтобы она скорее оставила нас наедине.
Эдгар наклонился и привычно коснулся рыжевато-коричневых волос, которые упорно сравнивал с карамелью.
– Почему Анна взяла в заложницы Люсинду? Она боялась, что ты убьёшь её вместе с Люсиндой.
Граф играл с волосами невесты, пропуская их сквозь пальцы и напустив на себя невинный вид.
– Всего лишь несчастный случай.
Несчастный случай? Фейри-доктор слишком хорошо знала любимого, чтобы поверить этой отговорке.
Скорее всего, Анну напугала жестокость графа. Он не мог отказаться от неё, поскольку только так мог вести войну с Принцем, который не позволял жертве ускользнуть в мирную жизнь. Даже сейчас Эдгар беспокоился не только о приближающейся свадьбе, но и о возможных нападениях врага.
Хотя… возможно, он просто не обращал внимания на жестокость своих действий.
Кстати…
– Эдгар, ты ведь… знал о приезде Её Величества, верно?
– Как я мог знать? – лукаво усмехнулся граф.
«Лжёшь».
Но откуда он получил информацию государственного уровня? У Лидии закружилась голова.
– Нам просто повезло, – продолжил он с улыбкой.
Лидия подняла глаза: уверенное, чуточку высокомерное, и в то же время чуткое выражение могло принадлежать только её любимому.
Он одержал победу над давним врагом, но бой не окончился. Лидия не знала причину, но решила, что будет поддерживать его несмотря ни на что. Она искренне надеялась, что Эдгару не придётся прятаться от неё за этой улыбкой.
Будущая графиня опустила голову – ей сложно было выразить радость и благодарность за подарок, чудесное ожерелье “Regard” – и, нервничая, крепко сжала руку жениха.