С того дня, как стало известно, что их собираются пригласить на бал к графу, дом Карлтона, где жила Лидия, был погружен в лихорадочные приготовления.
Они были так заняты, что девушка забыла о местонахождении «луны» королевы фейри и организации, сражающейся против Принца. После того раза не случилось никаких происшествий, и на самом деле Лидия забыла про плохое чувство, которое появилось у неё тогда.
Ей нужно было быстро достать платье у портного, а ещё подходящие туфли, подобрать причёску, а также запомнить танцевальные шаги и правила поведения на подобных мероприятиях.
В первую очередь, У Лидии не было платьев, в которых она могла бы присутствовать на официальном приёме.
Когда она ходила в оперный театр и резиденцию дворянки, куда её взял с собой Эдгар, платья, в которые она была одета, были приготовлены слугами графского дома. Ей сказали, что ей нужно посещать такие места, потому что частный фейри-доктор, нанятый семьей графа, должен быть принят в обществе.
Её казалось, что и её посещение предстоящего бала нужно для чего-то подобного, но её отец, который прилагал все усилия ради благополучия своей единственной дочери, объяснил ей с необычной для него твердостью, что, раз она официально приглашена на этот бал, она не имеет права пользоваться тем благами, которые граф предоставляет для её работы.
Отец Лидии был профессором университета и имел очень хорошие отношения с людьми из высшего общества, но он любил эффектные собрания знати, так что не показывался там, если только не получал приглашение от того, кому не мог отказать.
Но в этом случае, чтобы не ставить дочь в неловкое положение, он решил, что тоже пойдёт.
Вот почему суматоха и беспорядок в доме Карлтона всё набирала обороты. Всё пытались подготовиться к тому, что было непривычно и ново.
Пока они были заняты приготовлениями, наступил день бала.
После полудня отец Лидии пошёл к парикмахеру, вымыл и собрал свои обычно торчащие во все стороны волосы. После ожидали портного, который запаздывал, так что профессор постоянно нетерпеливо снимал и протирал очки.
Поскольку время поджимало, платье Лидии могло быть готово только в день бала.
В конце концов, его привезли только вечером, но экономка дома Карлтона умело помогла Лидии с туалетом, так что они управились вовремя.
К белому муслиновому платью из легкой ткани были прикреплены милые кремово-желтые ленточки. Изящные кружева ручной вязки украшали воротник и юбку.
Её волосы, обычно струящиеся по спине, подняли вверх, следуя моде. Она стала очаровательна, как молодая леди. После того, как она прикрепила к волосам фрезию и натянула пришедшиеся ей до локтя перчатки, она была готова.
В коридоре раздался голос её отца, зовущий девушку. Экономка вышла ответить. Осмотрев себя ещё раз, Лидия обратилась к Нико, который был с ней, желая узнать, как ему нравится.
- Нико, что думаешь?
- Как будто я знаю.
Нико зевнул и встал.
Нико будто бы безразлично наблюдал за снованиями людей, но на нём самом был новенький белый шёлковый галстук.
Похоже, и он собирается поехать на этот бал.
- Портной сказал, что белый будет лучше, раз это мой первый бал. Но, как ты считаешь, оно не слишком яркое и броское?
- Всё нормально, ты ведь такая молодая.
- Портной сказал, что, так как оно белое, можно будет перекрасить его, а, обновив кружева и ленты, получить совершенно новое платье сколько угодно раз.
- Ты планируешь пойти ещё на какой-то бал?
- Вечернее платье сильнее показывает плечи, чем я ожидала.
- Ты не слушаешь меня, да?
Покрутившись перед зеркалом, Лидия проверила, как она смотрится сзади.
- Эй, тебе не кажется, что спина слишком открыта?
- А ты, похоже, не слабо волнуешься.
Лидия резко вернулась на землю.
- Ч-что ты говоришь. Это долг, просто долг.
- Думаю, ничего не случится, если ты просто будешь получать удовольствие. Это то, что нельзя сравнить с приёмом в деревне, верно? Сможешь похвастаться у нас там.
Это была правда, бал был мечтой каждой девушки. И Лидия не была исключением.
Балы проводились даже в сельской местности, в её родном городке. Это были небольшие вечера, проводимые для семей среднего класса, но они были предметом мечтаний всех девушек, никогда не покидавших этот сельский городок.
Однако Лидия никогда не ходила на балы. Поскольку на неё всё смотрели, как на чокнутую, девушка думала, что, даже посетив тот бал, который давался в её маленьком городке, где все знали друг друга, она не смогла бы хорошо провести время.
Но сегодня она собиралась пойти на настоящий бал. Бал, похожий на сказку или мечту, предназначенный для пэров и аристократов.
Её танцевальные умения были далеко не сказочными, но если она бы не встретила Эдгара, такой возможности у неё никогда бы не появилось. Она решила, что будет наслаждаться атмосферой вечера, насколько сможет.
- Ты прав. Раз уж я иду, упустить такую возможность было бы расточительно.
- Но, на самом деле, ты не должна танцевать с тем, кого не знаешь. Ты поставишь этого человека в затруднительное положение.
Нико сказал это только потому, что наблюдал за танцами Лидии, и знал, что её навыки были намного хуже, чем она себе представляла.
Учитель сказал ей, что всё в порядке, но у неё было такое чувство, словно мышцы его лица, на котором он изобразил натянутую улыбку, подергивались.
- Тогда, быть может, я должна сделать так, чтобы Эдгар передумал.
Для Лидии так бы было ещё проще.
- О, почему бы вам двоим и не потанцевать. Ты должна выплеснуть то раздражение, которое накопила на лорда Эдгара.
Нико, стоя на задних ногах, ударил воздух передними лапами, словно боксуя.
Что же это должно значить.
Из коридора девушка услышала голос, зовущий её. Похоже, её отец всё ещё не мог выбрать галстук.
Лидия крикнула ему, что идёт, и немного потянула подол юбки вниз.
Ей нужно было опустить кринолин, который был под юбкой для придания объема, чтобы она могла пройти через дверь. Это означало, что для того, чтобы ходить в официальной одежде, двери этого дома и лестница были слишком узки.
- Ох, Господи, такое ощущение, словно из дома ты выберешься, а назад забраться уже не сможешь, - пробормотал Нико, закатив глаза.
К тому времени, как они в карете приехали к дому графа, перед входом уже стояло бесчисленное множество экипажей с гербами на дверцах.
Из этих экипажей выходили леди и джентльмены, одетые в элегантные вечерние наряды. Они входили в особняк графа, словно проплывая через парадный вход. Лидия и её отец отпустили карету, и слуги провели их к ряду входящих.
Эта комната уже была знакома ей, но после того как она была застлана новым ковром, заполнена многочисленными лампами и украшена цветами и одеяниями гостей, Лидия почувствовала себя так, словно попала в другой мир, и завертела головой в несвойственной леди манере, пытаясь рассмотреть всё вокруг.
Из прихожей изогнутая по дуге лестница вела наверх. Пройдя по ней, они попали в огромный зал. Двери это зала, соединявшие его с другими комнатами, все были открыты, и уже пришедшие изящно одетые гости были заняты, наслаждаясь разговорами друг с другом.
Отец похлопал девушку по плечу, и, переведя на него глаза, она наконец заметила, что Эдгар стоит прямо перед ними.
- Милорд, это честь для меня быть приглашённым на такое прекрасный вечер.
- Добро пожаловать, профессор Карлтон, мисс Лидия.
Когда он так назвал её, она вспомнила, что сегодня пришла сюда как дочь Карлтона, а не фейри-доктор. Из-за этого отличного от обыкновенного состояния разума, она, предположительно, была готова увидеться с ним, но когда она улыбнулся ей, её сердце бешено заколотилось.
- Добрый вечер… лорд Эдгар.
Она напомнила себе, что не может говорить с ним в их обычной дружественной манере, и внезапно почувствовала огромную дистанцию между ними, что было на удивленик странно.
- Приятно провести вам время.
Он сказал только это, и его взгляд соскользнул с Лидии и её отца.
Ему нужно было встречать других приглашённых, которые один за другим входили в зал, так что у него не было времени на девушку. Она поняла, что не сможет больше услышать от него ни слова, и удивилась тому, что, по-видимому, ожидала услышать что-то большее от него.
Когда Лидия сделала шаг, отходя от него, её руку мягко схватили. Словно тайное послание, Эдгар вложил ей в руку кораллово-розовую розу.
- Прикрепи её на воротник платья, - прошептал он ей на ушко.
Из-за этого у Лидии появилось ощущение, что она только что приобрела секрет от её отца, и когда Карлтон обернулся, чтобы посмотреть на неё, она мягко спрятала розу от его взгляда.
- Лидия?
- Н-ничего, папа... Думаю, мне нужно что-нибудь выпить.
- Хорошо, а я пойду поприветсвую герцога Мэйсфилда.
Оставив своего отца, Лидия смешалась с толпой и вздохнула с облегчением.
- И почему я так тревожилась?
Для Эдгара было нормально вечти себя так, словно его днйчтвия основывались на каких-то чувствах.
К тому же, когда он сказал ей приколоть розу на воротник, он мог подразумевать, что её платье слишком простое и ему нужно больше украшений.
Она ещё раз оглядела людей вокруг неё и увидела, что все женщины были одеты в модные роскошные наряды. Платье, которое дома она считала удивительным, здесь казалось безвкусным, словно сорняк затесался на поле элегантных пышных цветов.
Смотрясь в окно, как в зеркало, она попыталась прицепить розу, с которой убрали все шипы, к воротнику.
Раз на ней не было никаких экстравагантных драгоценностей, цветок, прикреплённый к пустующей области декольте, сделал бы её платье более приятным для глаза.
Приделав это излишество к своему воротнику, Лидия почувствовала уставившуюся на неё пару глаз и подняла голову. Множество женщин отвело взгляды, но это могло быть лишь плодом её воображения.
«Я сделала что-то неприличное?» - забеспокоилась девушка.
Она постаралась найти своего отца, и тогда заметила Рэйвена, ожидающего как слуга. Он подошёл к Лидии и подал ей стакан.
- Желаете освежиться?
- Ох, спасибо... Эм, Рэйвен, с моим платьем что-то не так?
- Не знаю, - не задумываясь, ответил он.
Похоже, она спросила не того человека.
- Извините, я ошибся. Вы выглядите прекрасно.
- ...Эдгар приказал тебе так говорить?
- Да.
И как он может говорить «да».
Из-за этого нестройного обмена репликами неподалеку раздался смех.
- Оно совсем не странное.
Это произнёс мужчина, стоявший прямо рядом с ними.
- Ну, я не тот человек, которого стоит спрашивать об этом. Я в первый раз попал на бал.
Его глаза показывали, что он был честным человеком.
- Граф Эшенберт был добр и пригласил меня, так что я здесь, но, боюсь, я не подхожу этому месту.
Он сжал край своего поношенного вечернего фрака.
Похоже, Рэйвен был занят, так как он отошёл, чтобы продолжить исполнять свои обязанности, но Лидия почувствовала какую-то близость с этим человеком, который сказал, что впервые посетил бал, и был способен так естественно улыбаться.
- Для меня это тоже впервые.
Создавалось стойкое впечатление, что он был честным и доброжелательным молодым человеком. Его светло-коричневые кудрявые волосы свободно лежали на плечах, но для Лидии это лишь значило, что он не был притязательным.
Он, видимо, не был выходцем из высшего класса, и если Эдгар сам пригласил его, значит, он ему чем-то понравился.
- Но, юная мисс, все с вас глаз не сводят. Разве вы не обещали танец графу?
- А?
Он указал на розу, прикрепленную к воротнику.
- Она такая же, как та, что носит граф Эшенберт.
А ведь и вправду, бутоньеркой Эдгара был такой же цветок.
- Этот цветок притягивает завистливые взгляды молодых мисс и леди. Джентльмены в комнате тоже могут лишь наблюдать за вами. Даже если они хотели пригласить вас на танец, теперь они могут лишь чувствовать досаду. Ведь на вас положил глаз граф.
И что это значило?
«Тогда меня никто не пригласит».
Нельзя сказать, чтобы она не надеялась, что ей никто не предложит подобного.
Она немного надеялась, что, как в мечтах, взгляды двоих встретятся, и они, сближенные желанием услышать голос друг друга, сойдутся вместе.
Она думала о том, чтобы выбросить розу. Но если бы ей пришлось танцевать с незнакомцем, она бы поставила его в неловкое положение. Эдгар, должно быть, решил предупредить такое и пришёл к этой мысли.
Он, скорее всего, не хотел, чтобы даваемый им бал превратился в бедствие.
- Эм, я знакома с графом, но это не совсем то, что вы думаете. Я не очень хорошо танцую, так что он, должно быть, сделал это, чтобы меня не приглашали.
- Не очень хорошо танцуете? И я. Раз я не могу танцевать с вами, наша беседа не будет считаться грубостью, даже если я не приглашу вас на танец.
В ответ на сдержанный смех Лидии он тоже улыбнулся.
- Ах, извините. Я не представился. Моё имя Поль Ферман. Я начинающий художник.
- Возможно ли, что это вы нарисовали Титанию?
- Вы видели её? О, тогда мне, наверное, было бы лучше не называть своё имя... Женщины говорят мне, что я не оправдываю их ожиданий к образу художника. Кажется, они считают, что я должен быть ранимым и чувствительным.
- Нет, совсем нет. Я всегда хотела встретиться с вами. Ах да, я – Лидия Карлтон.
- Мисс Карлтон, вам нравятся фейри?
Скорее сказать, она видела и слышала их и сталкивалась с ними каждый день, чем любила.
Но если она скажет что-то подобное, то даже этот молодой художник, рисующий фейри, сочтёт ей странной.
- О, да.
Она не хотела, чтобы он боялся её, так что не сказала больше, чем было необходимо.
- Фейри и божества из мифологии, все они источники моего вдохновения. Я никогда не видел их раньше, так что могу свободно творить их в своём воображении.
- Но, раз есть люди, которые раньше видели фейри, вы не думаете, что существование фейри и привело к появлению легенд о них?
- Ах, да. Из-за того что у людей есть духовное зрение, они способны видеть то, что недоступно их глазу.
- Духовное зрение… Да, я тоже так думаю. Это то, что нужно, чтобы увидеть фейри.
Это был всего лишь простой разговор, но Лидия почувствовала себя счастливой, словно кто-то понял её.
Поскольку ему нравилось рисовать фейри, она, возможно, думала, что он может даже принять их, когда она расскажет ему о том, что может их видеть.
Прежде, чем она поняла, оркестр закончил играть прелюдию.
Люди в зале начали двигаться. В центре собиралась пары, готовые танцевать.
- Там граф. Он, определенно, выделяется.
Лидия тоже смогла сразу же заметить его. Его светлые волосы, поблескивающие и сияющие больше, чем что-либо ещё, в свете люстры, притягивали взгляды людей.
Конечно, ему нужно было пригласить всех дочерей высшего света и леди из почётных гостей, так что на самом деле у него действительно не было времени, чтобы танцевать с Лидией.
Она будет более чем в порядке, если им не придётся делать это.
Пока она наблюдала за всеми, новый танец начался вместе с ритмом кадрили.
В этом танце пары стояли рядом друг с другом и партнёры сменялись; когда девушка, сопровождаемая Эдгаром, в скором времени должна была оставить своё место и подать руку другому человеку, её глаза не светились особым энтузиазмом и не останавливались на нём.
Лидии было немного завидно.
- Выглядит весело.
- Хотите потанцевать?
- Э-э, но…
- Этот танец кажется довольно лёгким. И если мы сделаем ошибку, я уверен, этого никто не заметит.
Он был прав. Именно поэтому это казалось таким весёлым. В конце концов, танцами, в которых Лидия постоянно путалась в шагах, были вальс и менуэт.
- Если вы, конечно, не собираетесь танцевать только с графом.
Было бы расточительно ничем не насладиться. Подумав об этом, Лидия кивнула.
- Эм, мистер Ферман, пожалуйста, будьте осторожнее со мной.
- Вы можете звать меня Полем.
***
Сидя на каменной ограде сада со стаканом скотча в лапе, фейри-кот Нико напевал себе под нос мелодию.
Музыка, которую играл оркестр, явственно слышалась здесь.
Но шум танцующей и сплетничающей толпы не долетал сюда, так что было тихо. Нико, нежась в свете полумесяца, что висел в ночном небе, потягивал прекрасное спиртное, смаковал икру и курил сигару, и из-за этого он был в невероятно хорошем настроении.
Честно говоря, Нико предпочитал целую зажаренную до хрустящей корочки свежепойманную рыбу рыбьей икре или тоненьким ломтикам рыбы, но он был не против и такого.
Маленькие фейри, собравшиеся послушать музыку, танцевали на фонтане и ветвях деревьев.
Даже хобгоблин из дома Карлтона был здесь.
- Мистер Нико, бал графа изумителен.
Быстро взмахивая её золотисто-медовыми крылышками, Мэриголд кружила в воздухе вокруг Нико.
- Сам граф такой удивительный человек. Если бы он встал рядом с её высочеством, наши земли добились бы ещё большего процветания.
- Эй, эй, ты ещё не преподнесла ему подарок. Ты не можешь забрать его с собой.
- Если бы у меня с собой была «луна», он бы точно согласился.
- Но он не тот человек, в которого влюбилась ваша королева. Он всего лишь человек, унаследовавший семейное имя, но вы всё равно настаиваете на своем?
- Как, если они носят одинаковые имена, значит между ними нет особых различий, так ведь? Я слышала, что из-за того, что человеческая жизнь так коротка, они передают по роду свою кровь и имя.
«Но в нём течёт не та же самая кровь», - подумал фейри-кот, но ничего не сказал.
Много лет назад граф Блу Найт был человеком, являвшимся ближайшим другом фейри. Как его наследник, тот, кто носил титул графа Блу Найт, должен был быть кем-то особенным для фейри, так что неудивительно, что королева фейри так пыталась получить его.
Сказать по правде, Нико на самом деле был совсем не против того, чтобы Мэриголд забрала этого негодяя на земли их королевы. Тогда Лидия освободилась бы от него.
При таком раскладе, если Лидия останется фейри-доктором графской семьи, есть возможность, что она будет втянута в войну с неизвестным противником, с которым враждовал Эдгар.
Но Лидия в какой-то степени жалела Эдгара. Её уже не раз обманывали и использовали, но даже когда она делала то, что он хотел от неё, она, в конце концов, всё равно начинала жалеть его, потому что у него было такое грустное прошлое.
Как бы то ни было, это было чертой характера Лидии, так что здесь ничего не поделаешь.
Если Эдгар окажется в опасной ситуации, когда его всеми силами будут пытаться забрать в мир фейри, а он сам этого желать не будет, она точно сделает что-нибудь, чтобы спасти его.
Из-за своей ответственности фейри-доктора она пойдёт на любой риск.
- Э-эх, тогда это значит, что пока мы будем жить в Лондоне.
Когда он пробормотал это, маленькие фейри в саду вдруг залепетали испуганными голосами.
Вода из фонтана рассыпалась брызгами. На поверхности воды, окружающей бронзовую статую мермиды, выросло что-то похожее на чёрную гору.
В следующий момент воздух вокруг наполнился зловещими порывами ветра.
Мэриголд юркнула под хвост Нико, а он сам поспешил прыгнуть в кусты.
Из плещущейся в фонтане воды появилась великолепная, черная как смоль лошадь.
- К-келпи…
Нико от удивления не удержался от вскрика и поспешно зажал рот обеими лапами.
Поднявшись на дыбы, келпи копытами разогнал тех фейри, которые не успели сбежать, и тряхнул густой гривой, из-за чего капельки воды засияли и заискрились, а затем поднял голову, чтобы посмотреть на здание.
- Э-это он, мистер Нико. Он украл «луну» её высочества.
- Что, правда?
- Тогда он был в человеческой форме, но я ни чем не перепутаю эти жемчужно-черные глаза.
Это плохо. Очень плохо.
Нико всё больше и больше нервничал, он перенёс внимание на свои усы, которые от страха встали торчком.
Ещё когда он увидел покрытый водорослями камешек, у него появилось плохое чувство. Он не думал, что водяная лошадка просто так могла покинуть родные домашние воды и проделать весь путь в Лондон, так что он отбросил подобную возможность.
Однако эта водная лошадка отличалась от своих обыкновенных сородичей.
Обычно они рассматривали людей лишь как пищу, но этот преследовал Лидию из-за своего всё возрастающего к ней интереса.
Он, по-видимому, попал под влияние своего ещё более чудаковатого брата, который женился на человеческой женщине, и неустанно спрашивал Лидию, станет ли она его женой.
Пока Нико пытался сообразить, что же делать, Келпи превратился в человека и начал подниматься по лестнице, которая вела к залу, где и проходил бал.
- …О нет, нужно рассказать Лидии.
Нико, наконец, сбросил оцепенение. Он забрался на ближайшее дерево и прыгнул в окно на втором этаже, чтобы попасть в ярко освещённый лампами зал раньше Келпи.
Танцевальная музыка быстро сменялась одна другой. От прекрасных звуков скрипки, которые потоками пересекали комнату, к спокойной мелодии виолончельного соло.
Лидия вышла из кольца танцующих, стояла и разговаривала, слушая музыку, и это приносило ей настоящее удовольствие.
Она представила мистера Фермана своему отцу, и только когда завязался разговор между ней и герцогиней, которая любила послушать про фейри, её глаза заметили Нико, который нёсся, огибая людские ноги, на двух задних лапах.
Ох, Нико, он совершенно забыл, что должен притворяться перед людьми кошкой и ходить на четвереньках.
К счастью, никто не смотрел вниз, так что, вероятно, этого никто не заметил, но Лидия всё-таки быстро подошла к Нико.
- Лидия! Я искал тебя! Там пришли, это ке…
Кажется, он впал во что-то похожее на панику, но Лидия взяла его на руки, так как казалось, что он собирался продолжать говорить, стоя на двух.
- Эй, ты чего делаешь, Лидия?
- Не говори так в этой толпе.
Был бы переполох, если бы люди узнали, что кот стоял на задних лапах и говорил.
Она вынесла Нико, которые болтался у неё в руках, на балкон и поставила на землю, а сама спряталась в тени портьеры у верхней части перил.
- Не будь такой безответственной… - проворчал Нико в плохом настроении, оправляя взъерошенный мех. Этот фейри-кот ставил аккуратность во внешнем виде превыше всего остального. В том же настроении он поправил и галстук.
- Лучше скажи, что случилось?
- Точно! Он здесь, тот парень.
- Он?
- Ну, знаешь, тот, который украл «луну» Мэриголд.
- Ты нашёл виновника?
- Нет, я имел в виду, он был тем, кто…
- Лидия! Вот ты где была.
Прежде чем Нико смог закончить, другой голос прервал их.
В соседнем балконе мужчина наклонился по направлению к ним.
Свет ламп освещал его чёрные волнистые волосы. У него был мистический, захватывающий дух внешний вид, а его красота и тонкие особенности не могли принадлежать человеку. Высокий, с сильным, прекрасным телом.
Конечно, всё это было ей очень знакомо.
- Ке-келпи!
Этот фейри время от времени навещал её в Шотландию.
Изначально эта водная лошадка жила в высокогорье. Но этот чудак добрался до городка неподалёку от Эдинбурга и поселился в одной из местных рек.
Келпи были существами, которые, в силу природы, никак не связывали себя с людьми. Они принадлежали к Неблагому двору и использовали свою дьявольски прекрасную внешность, чтобы завлекать и утаскивать людей под воду, где потом пожирали их.
Однако этот келпи приходил в дом Лидии и просто произвольно проводил там время, так что она думала о нём всего лишь, как о немного дерзком друге.
Даже если он был дьявольской водной лошадкой, Келпи был совсем н опасен, раз он выходил из реки, и в этой отдельной особи Лидия видела скорее нечто интересное для фейри-доктора, чем его истинную людоедскую природу.
Однако пока девушка позволяла ему приходить к ней домой, он, должно быть, устал от земли и начал приглашать Лидию прийти к нему в воду. Келпи, не зная основных человеческих моральных норм, беззаботно предложил ей жить с ним, и, когда она, используя лунное заклятье, сказала ему: «Не раньше, чем ты подаришь мне "луну"», - он исчез и до сих пор не появлялся.
Оставаясь в таком положении, Лидия приехала в Лондон, и дни, проведённые ей здесь, бежали так стремительно, что она совсем забыла о Келпи.
Но, даже так, он должен был появляться в такое время.
- Я пришёл за тобой. Давай вернёмся домой в Шотландию.
Келпи вскочил на балкон, где они были так, словно он был лёгким, как пёрышко.
- К-как ты узнал, где я?
Лидия взяла себя в руки.
- Хобгоблин в твоём доме рассказал мне. Видите ли, тебя нанял Блу Найт, и возвращаться ты пока не собираешься. Поэтому твоему верному поклоннику пришлось добираться сюда.
Она слышала от своего отца, что он отправил письмо их знакомой, прося её присмотреть за их пустым домом, пока их не будет. Слухи о том, что чудная Лидии была нанята графом с ещё более чудным именем, должно быть, уже распространились по городу.
Хобгоблины любили слухи и сплетни намного больше, чем людей. Для того чтобы спровадить келпи, которого он терпеть не мог, хобгоблин, должно быть, был просто счастлив рассказать ему о том, что Лидия осталась в Лондоне.
- У меня здесь работа. Так что возвращайся сам.
Но Келпи не слушал. Он грубо осмотрел Лидия смущающим любопытным взглядом.
- Почему ты так странно одета?
Волей случая это была официальная одежда.
Несоответствующе случаю был одет сам Келпи. Раз он был фейри, тут уж ничего нельзя было поделать, но так как он носил свободную, похожую на тунику рубаху и штаны, словно он являлся каким-то пастухом с холмистых полей, он был похож на человека, вторгшегося на территорию чужой собственности.
Пока что Лидия решила в волнении, что лучше не показывать его людям.
Однако Келпи явно не понимал ситуации и бездумно поднял её юбку, заглядывая под неё.
- Ты что делаешь!
Рефлекторно, она закатила ему звонкую пощечину. По крайней мере, келпи отпустил её, но она была уверена, что её удар не навредил ему.
- Так же жестока, как обычно.
- Я не хочу, чтобы меня связывали с диким келпи.
- Я просто хотел узнать, что внутри.
- Это такое платье.
- Мисс Лидия, что-то случилось.
Заговорившим с ней был вышедший на балкон Поль Ферман.
Должно быть, он видел, как они вели себя только что, и подумал, что этот подозрительный тип хочет ей что-то сделать.
- Могу я узнать, кто вы? Вы не выглядите, как один из приглашённых, и если вы пришли без разрешения, то, думаю, вам лучше поскорее уйти.
Келпи раздражённо посмотрел на него из-под насупленных мужественных бровей.
- Он граф Блу Найт? Лидия, ты чего, работаешь на этого слабака?
- Ты ошибаешься, он не граф… Кроме того, не говори грубости!
Поль повернулся к Лидии, смотря на неё с удивлением.
- Мисс Лидия, он ваш знакомый?
- Э-э… ну да…
- А, так он не граф. Тогда свали.
Келпи оттолкнул Поля и притянул Лидию за руку.
- Лидия, я нашёл луну. Теперь ты будешь моей.
Что? Лидия застыла с открытым ртом, но резко вернулась в реальность, когда Нико сзади с трудом подергал её за юбку.
Ох, точно. Мэриголд сказала, что это он похитил «луну».
Отбросив его хватку, она вспомнила, что любой ценой должна отказаться от неё.
- Не будь смешным. Луна висит над нами даже сейчас.
- Да ты просто посмотри. Это луна, и она даже меняет фазы.
Он раскрыл свою ладонь, на ней лежало кольцо с молочно-белым камнем, но Лидия отвела взгляд.
- Нет, спасибо. Она не может быть настоящей.
- Помолчи и просто возьми.
- Нет!
Келпи самовольно попытался надеть кольцо на палец Лидии.
- Сказала же, не хочу!
- Прекратите, молодой человек…
Келпи схватился с Полем, который встал перед Лидией, пытаясь её защитить.
- Я сказал, свали, ты, мелкий…
- Неужели вы не видите, что она не хочет надевать его, что бы это ни было.
- Заткнись! …А.
Издав возглас удивления, келпи замер.
- А? – повторил за ним Поль и, в потрясении подняв руку, увидел, что кольцо красовалось на одном из его пальцев.
- Эй, ты чего удумал, ты мне вообще не сдался! Верни!
- …Не снимается.
- Чего-о? Тогда я откушу тебе палец.
- Что?!
- Прекрати уже!
Лидия отчаянно пыталась оттолкнуть келпи.
Но ситуация уже вышла из-под её контроля. Гости, заметившие переполох, который они учинили, собрались у дверей балкона, образовав полукруг.
- Что значит весь этот шум?
Это был Эдгар. Он подошёл к Лидии и посмотрел на Келпи, который держал Поля за ворот рубашки.
- Не могли бы вы отпустить моего дорогого гостя.
Поль проскулил: «Милорд», - но был отброшен в сторону Келпи, который встал лицом к Эдгару.
- Так граф Блу Найт – ты.
- Лидия, кто это?
Поскольку он не имел намерений вести разговор с тем, кого он не приглашал, он обратился к Лидии. Это было уничижительное отношение благородного человека.
Но, похоже, до Келпи это не дошло.
- Я вселяющий страх, великий Ке…
Лидия со всей силы ударила его локтём в живот. Пока он пытался отдышаться, она заговорила вместо него.
- К… Его имя Кейн!
Келпи на виду у всех, и если распространится слух, что он – водяная лошадка, тогда начнётся хаос.
- Так, мистер Кейн, у вас ко мне какое-то дело?
- Дело? А, да, я пришёл забрать её в Шотландию. Ты, сволочь, заставляешь её оставаться на этой свалке под названием Англия.
- Что же, давайте посмотрим. Здесь на самом деле множество вещей, которые вполне можно выбросить, но я уверен, что у вас дома люди захотят иметь что-нибудь из этого мусора.
На этот раз даже Келпи понял, что его высмеяли.
- Чего, мелочь!..
Его рука потянулась к шее Эдгара.
Но Эдгар, и глазом не моргнув, остался на месте, не собираясь уклоняться. Руку Келпи остановил Рэйвен.
Он был худым азиатом с детским личиком, но он молча вперил в Келпи пронизывающий взгляд, который напоминал взгляд хищной птицы. Он заблокировал силу, с которой Келпи напал на Эдгара, собственной силой.
- Хех, как и ожидалось от графа Блу Найт. Подчинить такое ужасное существо, как твой слуга.
Лидия спросила себя, смог ли Келпи заметить кровожадного спрайта внутри Рэйвена.
Он сузил жемчужно-черные глаза и сделал шаг назад.
- Я в невыгодном положении на земле. Лидия, увидимся позже.
С этими слова Келпи изогнул своё податливое тело и спрыгнул с балкона.
Пока толпа охала и ахала от удивления, он прыгнул в фонтан.
Все посчитали, что он просто нырнул в неглубокий бассейн, но он сразу же появился снова, обратившись в черного коня, разметал капли воды, похожие на дождь, поднялся на дыбы и заржал, а после исчез под водой.
Гости были ошеломлены, увидев такое зрелище. Повисла мертвая тишина.
«Что же теперь делать?» - думала Лидия, глядя вниз с балкона, и не могла поднять голову от страха.
Она замерла на месте, но, почувствовав рядом присутствие Эдгара, сделала глубокий вздох.
- Э-э, Эдгар…
- Всё в порядке, просто продолжай улыбаться, - проговорил он и повернулся к толпе. – Леди и джентльмены, прошу прощения за беспорядок. Похоже, фейри решили посетить наш семейный бал. Если вы заметите рога или крылья у вашего партнёра по танцу, пожалуйста, будьте осторожны, чтобы вас не забрали в их мир.
После того как он улыбнулся им, толпа в возбуждении зааплодировала.
Лидия краем уха услышала, как гости переговаривались между собой.
Какое прекрасное это было представление.
Интересно, что же за трюки они использовали?
Этот черноволосый юноша из цирка?
Или, быть может, он фокусник?
Но граф лорд мира фейри, и это мог быть настоящий фейри.
Перешёптываясь между собой, они вернулись в зал, словно ведомые звуками музыки, и бал снова пошёл своей чередой, словно ничего и не случилось.
- Поль, вы пострадали?
Увидев беспокойство Эдгара, Поль, наконец, пришёл в себя и выпрямился. Он понял, что его галстук был потрёпан, потому что Келпи схватился за него и испортил его, и покачал головой.
- Нет, я в порядке.
- Извините, что вам пришлось пройти через такие неприятности.
Затем он повернулся к Лидии.
- Пойдём танцевать.
Он предложил ей руку. Казалось, на Эдгара никак не повлияло только что произошедшее.
- Как мы и обещали.
- Д-да…
Они прошли мимо Поля, который выглядел так, словно не вполне понимал, что случилось, и хотел что-то спросить. Услышав, как Нико шепнул ей: «Удачи», - Лидия вошла в зал.
Похоже, полька только что закончилась, и, когда Эдгар провёл Лидию на середину зала, глаза всех людей в помещении устремились к девушке, которая носила такую же розу, и ей даже не нужно было осматриваться, чтобы проверить это.
- Следующий вальс.
Пытаться вальсировать так внезапно? С этим могут быть большие проблемы.
- Эдгар, может быть, нам лучше не…
- Ты можешь танцевать с Полем, но не можешь со мной?
Похоже, он заметил.
- Это не так. Я просто хочу сказать, что могу поставить тебя в затруднительное положение. Ты только что решил ту проблему и выровнял ситуацию, но из-за меня снова…
Его пепельно-лиловые глаза замерли на Лидии, всматриваясь в неё. Он выглядел рассерженным, словно бы не мог поверить в то, что она говорила.
- Ты никоим образом не поставишь меня в затруднительное положение.
Она положила свою руку на его, а его рука обвилась вокруг её талии. В такой позе они застыли, ожидая первых звуков вальса. Но, присмотревшись к другим парам, Лидия забеспокоилась, не слишком ли близко они с Эдгаром стоят друг к другу.
Когда она попыталась отодвинуться, он не ослабил хватку.
- …Я ты будешь слишком близко, я наступлю тебе на ногу.
- Вперёд.
- Я могу оступиться и упасть на тебя.
- Я поймаю тебя, так что с нами всё будет в порядке.
- Ты не слышал от Рэйвена, что мой танец больше похож на оружие или пытку?
- Я слышал, что ты мягкая и хорошо пахнешь.
- Хм.
- Я хотел бы, чтобы ты упала и на меня.
- …Рэйвен никогда бы не сказал такого.
- Эм-хм, это просто моё воображение. Ты пахнешь, как ночная фрезия.
Его улыбка была такой же, как обычно, когда он смотрел на покрасневшую Лидию, но сейчас его взгляд казался даже более соблазняющим, чем обычно.
Их руки касались друг друга, и их тела прижимались друг к другу. Это нужно было не совсем для танца. Скорее, такое положение являлось предвестником замечательного времени, которое эти двое собирались провести вместе, и подобное Лидии всё ещё трудно было представить.
На секунду в зале повисла тишина, а затем звуки скрипки разлились в воздухе.
Как по сигналу, Эдгар притянул Лидию к себе и заскользил в первых шагах вальса.
Они вальсировали, словно направляемые мелодией скрипки, и Лидия удивлялась тому, что её тело двигалось естественно.
Так было потому, что Эдгар ловко вёл Лидию.
Создавалось ощущение, словно их дыхание слилось. Словно она была тесно связана с музыкой и с ним, словно они были единым целым.
- Ты великолепна.
- …Вопреки обыкновению. Потому что ты прекрасно ведёшь.
Он немного усилил свой обхват на её спине, когда они сделали круг. Приподнятый подол её юбки покачивался в воздухе. Она почувствовала, что они прекрасно справлялись, и удивлялась тому, что она способна сделать вид, что успешно сделала все танцевальные шаги.
- Лидия, как и сейчас, мы способны идеально дополнять друг друга во всём. Ты так не думаешь? – его шёпот раздался так близко, что его губы чуть не касались её ушка.
Лидия видела вблизи его золотистые волосы, и из-за этого её сердце, вопреки её желанию, забилось быстрее.
Однако этот танец был результатом не её тренировок, а техники Эдгара. Кто бы ни был его партнёршей, он мог заставить их выглядеть так, словно они оба в совершенстве умеют танцевать.
Он знал, что люди вокруг них и девушка перед ним не способны отвести взгляд от него.
- Что ты планируешь теперь?
Причина того, что он говорил таким сладким голосом, наполовину была в том, что это позволяло ему успешно манипулировать Лидией. К настоящему моменту она знала это.
Ну а другая половина… Это просто было чертой его характера.
Это должно было быть правдой, но он замолчал, выглядя так, словно был разочарован.
Он ещё крепче прижал её тело к себе. Из-за того, что они постоянно кружились, Лидия почувствовала головокружение.
Сейчас он вел её более грубо, чем это было раньше. Она едва могла держаться за него, и когда она думала, что её ноги вот-вот подогнуться и запутаются, Эдгар резко прервал их танец.
Прежде чем она осознала это, они вошли в оранжерею, которая соединилась с большим залом, и отошли в дальнюю её часть.
Они могли слышать музыку, но влажность и шум толпы из зала, должно быть, задерживался густыми растениями, погружая пространство вокруг них в тишину. Воздух в комнате был немного суше и прохладнее.
В отличие от комнаты, где яркий свет люстр заливал всё, лампы в коридоре были расположены на некотором расстоянии друг от друга, и лунный свет, струящийся сквозь прозрачный стеклянный потолок, позволил ей немного расслабиться.
- Давай немного отдохнём.
Она с трудом дышала, словно долгое время бежала. Лидия успокоилась, вдохнув немного воздуха, в котором чувствовался аромат южной тропической земли.
Эдгар подвел её к скамейке и усадил на неё, а сам остался стоять, смотря на неё сверху вниз. Девушка немного беспокоилась о декольте своего платья, фасон которого был ей непривычен.
- Это платье, оно прекрасно смотрится на тебе. Ты выглядишь, словно шифоновый торт.
- Это комплимент?
- Да, ты выглядишь вкусной.
Пока она думала, как она должна ответить на его обыкновенное глупое поведение, Эдгар взял прядь рыжевато-коричневых волос Лидии, которые он предпочитал звать карамельными, и запечатлел на них поцелуй.
- Раз за нами наблюдает луна, мне придётся ограничиться лишь небольшой порцией карамели.
Казалось, его пепельно-лиловые глаза светились страстным алым цветом, но это, должно быть, всего лишь был большой рубин, украшавший его галстук.
И тем не менее, ей думалось, что они показывают цвет его сердца, и из-за этого её головокружение усилилось.
- Ты прекрасна, Лидия.
Лидия глубоко вздохнула, пытаясь не потерять спокойствие.
- …И сколько раз за вечер ты повторил это.
- Около двадцати.
«Так я и думала».
- Но ты самая красивая. Этого я не говорил никому.
Это маловероятно.
Когда она позволила тени недоверия скользнуть на своё лицо, Эдгар слегка подал плечами и прислонился к дереву.
- Этот парень с чёрными волнистыми волосами, он и вправду был фейри?
- Да.
- Он сказал, что пришёл забрать тебя.
Лидия чувствовала себя неуютно, так что не проронила ни слова.
Эдгар имел острый глаз, так что, должно быть, он и так всё понял.
- Значит, он и есть тот, кто сделал тебе предложение.
Она и не представляла, что Келпи проделает такой путь и придёт сюда, так что она уже пожалела, что рассказала Эдгару об этом.
Если Эдгар вмешается в эту сумбурную ситуацию, связанную с ней и Келпи, всё запутается ещё больше.
- Я же уже говорила, это было не совсем предложение. Скорее, он хотел, чтобы я просто оставалась у него под боком.
- Говоришь, он не влюблён в тебя?
- Да, именно так.
- Но, что касается меня, я не могу оставаться спокойным.
- Не похоже, чтобы ты хотя бы любил меня.
- Почему ты так думаешь?
- Потому что… Я просто так думаю.
Эдгар задумался с необычайно серьёзным видом.
- Мистер Кейн, так его зовут? Он выглядит таким же красивым, как греческие скульптуры. Хорошо, можно сказать, он идёт на равных со мной.
Так он не собирается занижать оценку собственной внешности.
- Я могу проиграть в силе. Но он не обладает ни интеллектом, ни изяществом, ни состоянием, ни титулом. Большинство женщин было бы расчётливо и выбрало бы меня. Но ты не из их числа
- …Это глупо.
- Да, это глупо. Но не любовь ли сравнима с той вещью, что одновременно кажется глупой и заставляет думать о победе или поражении?
Пораженная тем, что он сказал, Лидия постаралась найти слова для отрицания.
- Ты ошибаешься, ты просто всегда хочешь завладеть вниманием каждого.
- Это не единственная моя забота. Поль, похоже, относится к тому типу людей, которые тебе нравятся. Обычная внешность, обычное впечатление, обычное поведение. Единственная его хорошая черта – его добродушие. Похоже, он не обладает достаточной силой, чтобы занять прочное положение в этом мире, и не нравится молодым леди, и даже если он немного неуклюж время от времени, он верен своему сердцу и, кроме того, упорно следует за своей мечтой стать художником. Мечтатель, а-ах, по какой-то причине женщины падки на таких мужчин. Даже если они упорно учатся или работают, они будут поддерживать друг друга и жить скромной жизнью, и это твой идеал, быть способной исполнить его желание, не так ли?
- Не решай за меня. К тому же, ты выходишь за рамки, говоря гадости о другом человеке.
- Но, знаешь, Лидия, художник может показаться чистым и невинным, но на самом деле многие из них недалёкие и неразумные. Тебе придётся пройти через страдания и тяжелый труд.
- Я только что познакомилась с ним, и ничего подобного не было. И, Эдгар, я не думаю, что подходящие условия, чтобы влюбиться.
- Я знаю, любовь не подчиняется логике. Именно поэтому сейчас мне так тревожно. Весь вечер, каждый раз, как я видел, что ты хорошо проводишь время с Полем, я чувствовал тревогу и не мог оставаться спокойным. А появление этого фейри ещё больше взбудоражило меня. Это опасное чувство, разве не его ты назвала бы любовью?
Когда Лидия не ответила, Эдгар ещё больше разошёлся.
- Я ничего не могу поделать с тем, что ты не можешь поверить моим словам. Может быть, ты не можешь позволить себе утратить бдительность перед бывшим вором, раз любовь нелогична, у меня всё ещё есть надежда. Даже если ты думаешь, что я нагл, не имею ли я права поведать тебе мои чувства?
В общем, в глазах Лидии это выглядело так, словно Эдгар просто получал удовольствие от этой маленькой игры.
Скорее всего, игры, которая не имела под собой плохих намерений.
Говорят, среди дворян достаточно модно было наслаждаться стратегией и навыками в делах любовных между теми, кто уже имел супругов, и, как правило, ничего серьёзного из этого не выходило.
Было приятно чувствовать, что ты кому-то нравишься, и если оба в таких отношениях могли чувствовать, что они стали близкими знакомыми, здесь не было проблем.
Лидия была незамужней девушкой, но знала немного о прошлом Эдгара, так что он мог думать, что она не станет питать к нему серьёзных чувств.
Тут всё было прекрасно само по себе. Если он периодически нёс чушь, тогда даже Лидия не думала плохо об этом, и она могла выполнять свою работу с лёгким сердцем ради благополучия графской семьи. Она также могла чувствовать, что они с Эдгаром стали близкими знакомыми.
Но ухаживания, выходящие за рамки, были неприятны для неё.
Для Лидии, которая не была леди с благородным происхождением, это было не тем, с чем она могла справиться. Из-за этого она только терялась и не знала, что делать.
- Давай прекратим это уже. Я не намерена играть с тобой в любовь.
- Играть?
Он нахмурился, из-за чего стал выглядеть так, словно её слова обожгли его, но это могло быть всего лишь ещё одним из его маневров в этой игре.
- В любом случае, я хочу, чтобы ты перестал! С этими твоими притворными словами.
Она опустила голову вниз, удивляясь своему резкому тону.
«Я так глупа, принимая это близко к сердцу», - несмотря на такие мысли, она по-настоящему испугалась, услышав, как он шептал ей слова о любви и чём-то ещё.
Лидия вспомнила первый раз, когда она была маленькой и получила письмо, которые было чуть ли не признанием и чей автор вроде как имел чувства к ней. В нём говорилось, что его отправитель хочет, чтобы она пришла на его празднование его Дня рождения.
Это был её сосед, и его семья была хорошими знакомыми её родителей и раньше приглашала их к себе домой на чай. Она играла с ребёнком из этого дома, и они получали удовольствия, играя вместе, как обычные дети. Он доверял Лидии и рассказывал ей всё, что его беспокоило, но, когда он был с другими своими друзьями, он не разговаривал с ней. Скорее всего, он не хотел, чтобы его друзья смеялись над ним из-за того, что он дружит с городской сумасшедшей.
Поскольку они были в таких неясных взаимоотношениях, она сомневалась, стоит ли верить тому, что написано в письме. Она раздумывала, что она должна делать, но, в конце концов, пошла на праздник. Однако он даже не заговорил с Лидией в месте, где собралось столько его друзей.
В любой другой день в этом не было бы ничего странного, но в этот раз Лидия была немного расстроена и спрашивала себя, почему он даже не смотрит в её направлении.
Поэтому она подошла к нему и заговорила с ним, но он только ошарашил её, выглядя зло.
- Это было вранье.
Он рассказал ей, что он проиграл своим друзьям, и они заставили его написать это письмо. «Так я и думала», - таково было её единственное чувство, и она не помнила ничего о том, чтобы ей было больно.
Только вот, она жалела, что ей пришлось просто вернуться домой, не поговорив с ним, раз то, что она чувствовала, было странным.
Скорее всего, если бы её просто пригласили на праздник, то она могла бы сделать это. Но, из-за того письма, которое казалось признанием в любви, хоть она и не слишком верила в него, она была удивлена и почувствовала отвращение к себе, ошибившись в оценке дистанции между ними.
Но, вспомнив об этом сейчас, она удивилась, почему она почувствовала внезапный страх, появившийся в ней.
- Прости, если обидел тебя. Но…
Голос Эдгара вернул её в реальность, но она продолжала держать голову опущенной, и он увидел капли влаги на её руках, которые она положила на колени.
«А? Я что, плачу из-за...»
- Лидия, что-то не так?
Неспособная разобраться в собственных мыслях, Лидия резко встала.
- Ничего! Я-я почувствовала жажду, так что пойду что-нибудь попью!
«Знала бы я, видел ли он мои слёзы. Ох, пожалуйста, пусть не видел», - молила всех святых Лидия, пробираясь в гостиную, где сейчас был её отец.