Привет, Гость
← Назад к книге

Том 3 Глава 1 - Жених королевы Фейри

Опубликовано: 10.05.2026Обновлено: 10.05.2026

- Твою ж, а до Лондона-то далековато.

Устав от бега, он растянулся на траве у берега реки и со вздохом пробормотал эти слова. Три дня назад он покинул Шотландию, а Лондон всё ещё оставался далеко впереди, и это с его-то скоростью, которая была его особенностью и гордостью.

- Лидия, и что тебе в голову прилетело, когда ты уехала, ничего не сказав мне?

Он слышал, что в Лондоне её даже назначили фейри-доктором, так что в скором времени вернуться она не должна, но он только ответил, что она, должно быть, шутит.

Ему сказали, что вернуться Лидии не даёт граф Блу Найт, который, к тому же, был человеком, имеющим владения в стране фейри. Даже он слышал это имя.

Однако, если граф обладал силой, благодаря которой фейри подчинялись ему, то в услугах фейри-доктора он не нуждался.

Во всяком случае, он был полон решимости вернуть Лидию, и поэтому отправился в Англию, куда не ступала нога никого из его клана.

- Я обязательно найду её.

Вдруг он услышал пение, доносящееся сверху.

- Белая луна, королевская белая луна, луна для дорого жениха…

Луна?

«Интересно», - он поднялся и превратился в прекрасного молодого человека.

Он окликнул маленькую фейри, которая летела, порхая с ветки на ветку.

- Эй, маленькая леди, похоже, вы в хорошем настроении.

- Добрый вечер, черноволосый мистер.

- Я пытаюсь добраться до Лондона. Не подскажешь дорогу?

- Да, вы почти дошли. Я тоже направляюсь в Лондон. Чтобы поприветствовать его величество королевского жениха.

- Счастлив за тебя. Так, а что это за луна, о которой ты только что пела в песенке?

- Это настоящая луна.

- Не дурачь меня. У тебя не может быть настоящей луны.

- Мы достали её. Она даже увеличивается и уменьшается.

- Ух ты, как необычно. Дай мне взглянуть.

- Сейчас. Но только быстро.

Поскольку крошечная фейри была в хорошем настроении, она забыла об осторожности и достала кольцо, увенчанное молочно-белой сияющей «луной», и протянула ему.

- Она и вправду увеличивается и уменьшается?

- Конечно.

- Понятно. Ты позволила мне посмотреть на такую удивительную вещицу. Спасибо тебе.

Он улыбнулся ей, отдавая кольцо.

- Пожалуйста. Простите, я должна торопиться.

- Эх-хм, счастливого пути.

Увидев, как фейри, порхая, исчезла за верхушками деревьев, он высунул свой язык.

- Какая тупая.

Он разжал руку. На его ладони лежало «лунное» кольцо.

***

Комната, в которую вошёл Поль Ферман, надевший самый лучший наряд, который он смог взять напрокат, оказалась впервые видимым им салоном, куда могли свободно войти только люди из светских кругов.

Многие выдающиеся люди, посетившие эту выставку, состояли в этом клубе для людей из высшего общества, в который входили почти все члены высшего общества.

Многочисленные картины, выставленные на обозрение в просторном зале, писались в популярном в нынешнее время стиле и были отобраны Королевской Академией. Все они разделяли общую тему, основанную на романтической истории, а их дизайн раннего периода Возрождения, вобравший в себя тонкость и изящество хрупкой красоты, был провозглашён, как соответствующий царствованию её величества прекрасной королевы Англии.

Тем не менее, здесь были и картины молодых художников, о которых общественность ещё не слышала. Если бы их работы привлекли внимание кого-нибудь из леди или джентльменов, у них появился бы шанс войти в мир искусства. Таким образом, и работы Поля, который был только начинающим художником, были помещены в сверкающие рамы, подготовленные арт-дилером, и повышены вместе с остальными под грандиозной люстрой.

Однако на данный момент никто из джентльменов не заинтересовался его картиной.

Ему говорили, что она слишком проста и невзрачна. Он был хорошо осведомлён о вкусах высшего класса, но не мог так просто изменить свой стиль. Поэтому-то он и не ожидал много от этой выставки.

Мало того, внимание Поля привлёк кое-кто в этом салоне.

Здесь был светловолосый молодой человек, находящийся в центре группы людей, оживлённо беседующих о чём-то.

Он обладал картинной красотой, способной затмить всех женщин и мужчин, висящих на стенах. Когда он двигался, воздух вокруг также двигался. Казалось, свет следует за ним, разгоняя тени.

Но не это заинтересовало Поля.

Он напоминал ему кого-то. Словно он был будущим, повзрослевшим образом маленького мальчика из его воспоминаний.

Маленького мальчика, который должен был быть мёртв.

- Поль, ты где витаешь. Это твой шанс.

Молодой художник резко вернулся в реальность и, наконец, понял, что тот молодой человек, за которым он следил глазами, стоит перед его картиной.

Арт-дилер быстро потащил Поля за собой. Когда они вдвоём подошли к молодому дворянину, арт-дилер заговорил самым учтивым тоном, на которой только был способен.

- Как вам нравится, милорд? Вы не считаете, что это чудесная картина?

Этого молодого графа, который являлся предметом многих жарких разговоров в светском обществе, звали Эдгар Эшенберт. Говорят, он вернулся из-за границы только этой весной.

- Действительно. Это Титания?

- Да. Мотив королевы фейри из «Сна в летнюю ночь».

В тени первоцветов лежала лунная фейри, погружённая в сон. Граф, не отрывавший глаз от полотна, выглядел так, словно влюбился в неё.

Это не была сила живописи. Поль был удивлён, поняв, что один лишь взгляд графа заставлял картину выглядеть овеянной сияющим светом.

Просто создавалось впечатление, словно идеально сидящие сафьяновые перчатки графа, или узел на его галстуке, или даже блеск его превосходного вечернего фрака принадлежат произведению искусства.

Это даже давало иллюзию, как будто в воздухе чуялся слабый цветочный аромат, витающий над картиной.

Этот аромат исходил от дворянки, которая подошла к ним, но это случилось задолго до того, как хоть кто-нибудь из них смог осознать это.

- Разве это не соответствует вашим предпочтениям, милорд? - проговорила одетая в голубое платье аристократка

Арт-дилер решил не упускать возможную выгоду.

- О, конечно, лорд граф знает о фейри больше, чем любой в высшем свете. Я же, со своей стороны, выбрал лучшие работы из множества картин с фейри.

Затем арт-дилер обернулся, ища Поля. Он поспешил представить его как одного из тех, кто создавал эти картины.

Граф, о котором говорили, что он пришёл из мира фейри, посмотрел на Поля и улыбнулся ему.

Ему говорили, что графу едва минуло двадцать. Он был младше Поля, и всё же этот взгляд, сосредоточенный на неопытном художнике, казалось, принадлежал великодушному меценату.

Он беспокоился о том, что было бы глупо пытаться заполучить покровительство графа. Поль чувствовал себя немного неуверенно, но арт-дилер легонько толкнул Поля локтём, так что он смог поприветствовать графа так, как только мог.

- Я рад познакомиться с вами, лорд Эшенберт.

- Вы часто рисуете фейри?

- А, да. Мне нравиться литературные фейри, такие как у Дрейтона или Спенсера.

- Вы видели их?

- А?

Его спросили, видел ли он фейри раньше. Однако Поль был ошеломлён и растерян, так как не знал, в шутку или всерьёз задан вопрос.

Его имя, граф Ги-Бразил, отдавало романтикой, что возбуждало интерес у людей, но Поль считал, что это просто имя. Были и другие пэры, чьи имена происходили от названий несуществующих владений.

- Милорд, с вашей стороны некрасиво так забавляться с невинным художником, - проговорила дворянка.

- Как же, миледи. Вы не верите в существование фейри?

- Если вы видели, если вы можете видеть их, тогда я скажу, что верю в них.

- Да, я видел одну. Фейри, обладающую неземной красотой, с которой не сравниться красота ни одной женщины на земле. Фейри, которая одним словом может сделать любого своим рабом. Вижу ли я волшебный сон, раз способен говорить с таким чудесным созданием, как вы?

- Как лестно.

Беседа этих двоих шла своим чередом, казалось, они совершенно забыли о Поле и арт-дилере, стоящими прямо перед ними.

Арт-дилер гримасничал, побуждая Поля поскорее привлечь ещё большее внимание к своей работе, но Поль от рождения был молчаливым человеком.

Он был неспособен улучить момент, чтобы вставить замечание, и чувствовал себя растерянным, но граф снова обратил своё внимание на него, словно внезапно вспомнил что-то.

- Я хотел бы увидеть и другие ваши работы, мистер Ферман.

- Э...

- Она вам приглянулась? - оттеснив Поля, который окаменел от неожиданного оборота событий, арт-дилер выступил вперед.

- Да... Эта Титания напоминает мне женщину, которая захватила мои мечты.

- О, боже, это непростительно. Она ваша любовница?

- Нет, мои чувства безответны.

- Невозможно, я не могу в это поверить.

- Кажется, я не могу понять женские чувства, так что она часто злится на меня.

- Но как же так получается, что вы неспособны понять женские чувства?

- Это сущая правда, миледи. Настолько, что я был бы несказанно благодарен вам, если бы научили меня.

- Если вас устраивает моё общество, я буду более чем счастлива.

Поль не мог предположить, действительно ли ему понравилась картина или он просто воспользовался ей, чтобы подкатить к дворянке, но он продолжал стоять на месте, когда эти двое уходили.

Поль думал, что он напоминает ему того мальчика. Но, после того как он поговорил с ним, его ощущения совершенно изменились.

Конечно, он ошибся, граф не был, никак не мог быть тем мальчиком.

​***

Если ты заснёшь под двуцветной яблонею, или под древом духов, фейри схватят и унесут тебя. Если при этом ты красивый юноша или девушка, тогда тебе нужно быть особо осторожным, когда ты входишь под сень деревьев. Магия фейри любого может погрузить в сон. Если ты внезапно почувствуешь сонливость и, прислонившись к древесному стволу, задремлешь, тогда, вероятнее всего, ты уже никогда не сможешь проснуться. И в таком случае, о тех, кто исчез, говорят, что они стали женихами или невестами фейри.

- Давным-давно, даже один из предков графа Блу Найт не подумавши заснул под яблоневым деревом, - проговорил Томпкинс.

Дворецкий семьи графа сидел за столом в одной из комнат графского особняка и запечатывал одно приглашение за другим, которые кучкой лежали на столе.

Когда он говорил о графе Блу Найт, он имел в виду хозяина этого дома, того, кого фейри назвали граф Эшенберт. Этим именем называли наследников рода человека, прозванного лордом Блу Найт.

В нынешней Британии это имя принадлежало всего лишь персонажу из фантастической новеллы, написанной в XVI веке, но знающим людям было известно, что прообразом этого героя послужил предок графской семьи.

- А что случилось потом?

Лидия также помогала ему в запечатывании посланий, в то же время получая удовольствие от беседы с Томпкинсом о фейри.

- Говорят, его забрали к прекрасной королеве фейри.

Род графа Блу Найт, который, говорят, обладал магическими силами как лорд земель фейри, оборвался. Однако в семье Томпкинса, члены которой служили графам Блу Найт из поколения в поколение, сохранились рассказы об отношениях графов с фейри, передававшиеся от старших младшим.

- Граф женился на королеве фейри?

- Он чуть не принёс брачный обет. Но граф знал волшебное заклятье. Благодаря ему он смог освободиться и в целости и сохранности вернуться в мир людей.

- Я знаю, что это за заклятье.

- О, правда? Как и ожидалось от фейри-доктора.

Лидия была девушкой, назначенной фейри-доктором графской семьи.

Фейри-доктора были знатоками во всём, что касалось фейри. Они могли видеть их и говорить с ними, а также знали связанные с малым народцем традиции и способы общения и ведения дел с фейри, которые были почти забыты в настоящем XIX столетии.

С начала времён работа фейри-докторов заключалась в том, что они одалживали свои знания о том, каким образом фейри и люди могут сосуществовать, и брали на себя заключение сделок с фейри.

Заняв место своей почившей матушки, Лидия только недавно взялась за эту работу. Сейчас она была неопытна, но считала, что обладает мотивацией и гордостью эксперта.

- Кстати, мисс Карлтон, что это за заклятье?

- О, мистер Томпкинс, вы не знаете?

- Да, эта часть опускалась в рассказах. Так что мне всегда было любопытно, в чем же оно заключалось.

- Мне тоже любопытно. Расскажи и мне, Лидия.

Раздавшийся голос принадлежал Эдгару, нынешнему графу Блу Найт. Он пошёл в комнату и положил на стол лист бумаги.

- Томпкинс, это список приглашённых.

- Будут все?

- Скорее всего. Угощения будут готово вовремя?

- Я позабочусь об этом.

Томпкинс принял этот безответственный вызов, который бросил ему Эдгар, словно он подобрал брошенную ему перчатку. Нет, ну действительно, взялся. Похоже, для него сказать: «Я не могу этого сделать», - все равно, что выбросить белый флаг в качестве дворецкого.

Сезон начался, и каждый день где-нибудь в Лондоне давались балы или банкеты. Было естественно, что Эдгар заявил о своём решении также устроить вечер, но назначенная им дата приближалась слишком стремительно.

Однако приготовления Томпкинса продвигались даже быстрее, так что Лидии только оставалось замирать в восхищении.

- Ах да, Лидия, ты тоже одна из приглашённых. Приглашение должно скоро прийти твоему отцу, так что, пожалуйста, не забудь.

- Что?! - вскрикнула девушка, прекратив запечатывать приглашения. - Нет, я не могу пойти на бал!

- Не волнуйся, там будут не только пэры.

Хоть он и говорит так, если люди из среднего класса приглашены на бал, то они определённо принадлежат к богатым семьям.

- И, кроме того, тебе совсем не нужно вести себя официально. Это не королевский бал. Ах да, герцогиня Мэйсфилд - ты ведь помнишь, вы познакомились в оперном театре, верно? - герцогиня хочет снова поговорить с тобой о фейри. И ещё, ты знаешь, что её муж, герцог, был кузеном учителя твоего отца?

Она не знала. Когда она поняла это, перед ней уже выросла стена, не позволяющая отказаться.

Даже если её отец был известным учёным, почитаемым за свои личностные качества, его дочь не могла позволить себе вести себя неучтиво по отношению к пэрам, связанным с ним.

Это была обычная уловка Эдгара.

- Но... я не умею танцевать.

- Томпкинс, когда придёт учитель по танцам?.

А?

- После полудня, милорд.

- Так что, Лидия, никаких проблем нет.

«Есть огромная проблема!» - хотела крикнуть ему Лидия, но когда Эдгар вот так улыбался ей, девушка теряла волю, необходимую для подобного ответа.

- На этот раз тебе будет достаточно только выучить основы. Потому что я буду единственным, с кем тебе придётся танцевать. Ах да, ты не должна танцевать ни с кем, кроме меня. Понимаешь?

- ...С чего бы.

- Я буду ревновать.

Смотря ей прямо в глаза, он произнёс эти слова так, словно это был неоспоримый факт, но Лидии всего лишь казалось, что он опять дурачится с ней.

Эдгар всегда делал что-то подобное по несколько раз на дню.

Конечно, Эдгар не обладал никакими знаниями о фейри, хоть и имел титул графа страны фейри, и именно здесь крылась подоплека настоящей ситуации.

Именно поэтому Лидия принудительно была назначена фейри-доктором графской семьи.

Семнадцатилетняя девушка, ранее жившая на окраинах Шотландии, не могла отказаться после пришедшего официального подтверждения её назначения на эту должность её величеством королевой. Таким образом, она получила в своё пользование кабинет в огромном особняке дворянина и проживала последние три месяца в великом Лондоне.

Однако она так и не научилась понимать, о чём граф думает.

Он говорил сладкие, трогательные слова каждой женщине, которую встречал. С его дарованной природой красотой и расчётливым умом, он создавал о себе именно такое впечатление, какое хотел.

Лидия полностью осознавала, что ей не стоит принимать всерьёз его слова.

Она также знала, что эти его слова, звучащие так приятно для слуха, были предназначены лишь для того, чтобы он мог получить от людей желаемое.

Но, чего уж она никак не могла понять, что забавного было в том, чтобы притаскивать на великосветскую вечеринку такую деревенскую девчонку, как Лидия.

Если он хотел просто взять её с собой и похвастаться необычной девушкой, которая была фейри-доктором, тогда было бы замечательно, если бы ему, наконец, надоело это.

- Хотелось бы мне, чтобы лунное заклятье действовало и на тебя, - со вздохом пробормотала Лидия.

- Лунное заклятье?

- Угу, оно отваживает настырных фейри.

- Мисс Карлтон, это то самое волшебное заклятье, которое использовал граф Блу Найт?

- Да, чтобы отвергнуть предложение фейри, нужно сказать: «Я приму его, только если ты подаришь мне луну, что увеличивается и уменьшается». Поскольку это совершенно невозможно, фейри ничего не останется, кроме как сдаться и уйти.

- Ясно, раз фейри, как известно, не могут нарушить данное раз обещание. Так наш лорд избавился от плена королевы благодаря ему.

Видя, как Томпкинс кивнул в чрезмерно взволнованной манере, Лидия заметила, что Эдгар встал рядом с ней и облокотился на стол. Он посмотрел на неё сверху вниз и многозначительно и хитро усмехнулся.

- Я настойчив, так что я не сдамся так легко. Я сделаю всё, чтобы подарить тебе луну.

Похоже, его немного оскорбило то, что девушка назвала его настырным.

- …Лучше тебе приберечь такие слова для своей настоящей возлюбленной.

- Ты моя возлюбленная.

«Ты имеешь в виду очередную женщину, которая в настоящее время находится перед тобой», - устало подумала она.

- И поэтому мне любопытно, значат ли твои слова, что ты уже накладывала на кого-то это заклятье?

- Э-э…

Её сердце ёкнуло в ответ на его проницательность.

- Ты сказала, что хотела бы, чтобы оно сработало бы и на мне. От кого же ты отвадила?

- Ф-фейри.

- Значит, фейри сделал тебе предложение.

- Это было не на самом деле…

- Такое чувство, словно меня разбили на голову. Так значит, есть и другой мужчина кроме меня, который так сильно тебя любит.

- Т-ты ошибаешься! Это совсем не так. Он просто немного странный фейри. Видишь ли, нельзя сказать, что он влюбился в меня, потому что он фейри, но, больше похоже, что он просто хотел иметь под рукой человека.

- Тогда, были другие?

- А-а?

- Мужчины, которые влюбились в тебя.

- Конечно, не было! Меня все избегали, потому что вокруг меня всегда слонялись фейри. Только раз я получила что-то близкое к любовному посланию от одного мальчика. И он осмелился на такое только потому, что делал это вместе с друзьями!

После того, как она поняла, что ляпнула, ей стало ужасно неловко. Это же надо было, честно выпалить что-то такое.

Не было никакой необходимости говорить о том, что действительно случилось.

- Мальчики не умеют выражать свои чувства. Они не знают, как приблизиться к девочке иначе, чем подшутив над ней.

Конечно, такое могло быть, но она не верила, что подобное могло произойти с ней. Только вот, Лидию поражало, что Эдгар не смеялся над её историей.

Она никогда никому не говорила об этом, потому что считала, что люди найдут в этом только повод посмеяться. Ведь для тех мальчиков это была просто забава.

Но она смутилась ещё больше, потому что почувствовала облегчение от того, что он не рассмеялся в ответ на её слова.

Пепельно-лиловые глаза Эдгара смотрели на неё нежно, но в то же время сладострастно.

Когда их взгляды встретились, она не знала, что делать, и пребывала в смятении. И всё же, спокойная часть её разума напомнила ей, что он использовал бы те же самые трюки и уловки на любом, чтобы обмануть его.

Скорее всего, Лидия была способна оставаться непоколебимой, потому что знала, что изначально он был бывшим вором.

Ей представлялось, что Эдгар знал, что он не мог быть привлекательным для неё несмотря на всю вкрадчивость, с которой он говорил.

Вот почему она чувствовала, что были моменты, когда что-то вроде дружбы проскальзывало в их отношениях.

Или, это просто было воображение Лидии?

Она поняла, что дворецкий загадочным образом исчез из комнаты, прежде чем она заметила, и он положил свою руку на её, лежащую на столе, так естественно, что она не успела вовремя отреагировать, чтобы избежать этого.

- Но, знаешь, я по-настоящему благодарен тому, что вокруг тебя были одни растяпы.

Она попыталась высвободить свою руку, но он крепко держал её. Но, это было не так крепко, чтобы принудительно, но чуть нежно, всего лишь обхватив ладонь.

Возможно, поэтому-то Лидия не могла собраться с духом дать ему отпор.

- Лорд Эдгар, пришла посылка от мистера Слейда.

Эти слова принадлежали Рэйвену.

Молодой человек с ореховой кожей числился слугой графской семьи и был слугой, которому Эдгар доверял больше, чем кому бы то ни было. С того времени, как они оба жили подпольной жизнью Америки, он был настолько верен ему, что мог бы сделать что угодно ради защиты своего господина.

Не имея выбора, Эдгар убрал свою руку с руки Лидии и повернулся к Рэйвену.

- Рэйвен, разве в первую очередь я не научил тебя понимать намёки?

«Он правда считает важным».

- Да. Но потом вы также сказали помогать мисс Карлтон, когда у неё неприятности.

- Ясно, - проговорил Эдгар, сузив глаза. Рэйвен не шутил. Прежде чем он встретил Эдгара, его старались избавить от любых проявлений эмоций и относились к нему как к инструменту, так что для него, должно быть, трудно было понимать намеки.

- Что я должен поставить на первое место?

- В зависимости от времени и ситуации. Ты должен подстраиваться под обстоятельства... О, нет, всё прекрасно, раз ты смог определить, что сейчас у Лидии были неприятности.

У Рэйвена как обычно было отсутствующее выражение лица, но он легонько моргнул, из-за чего появилось ощущение, словно он почувствовал облегчение от того, что Эдгар не стал ругать его.

- Слейд, говоришь... а-а, арт-дилер. Открой её. Как раз вовремя. Я хочу показать её Лидии.

Вещью, которую Рэйвен положил на стол, была картина с фейри, нарисованная в пастельных тонах, величиной примерно в один фут и 4 дюйма*.

Вопреки себе, Лидия наклонилась, чтобы поближе взглянуть на неё.

- Боже, какая красота.

- Она нарисована молодым художником, но она приглянулась мне.

- Художник женщина?

- Нет, я имел в виду не художника, а картину. Я подумал, что королева фейри похожа на тебя, и захотел заполучить её вне зависимости от стоимости.

Он снова бросил ревностный взгляд на Лидию.

- В ней нет ничего похожего на меня.

- Есть. Она восхитительна и загадочна, и если она откроет свои глаза, уверен, они будут такого же золотисто-зелёного цвета, как твои. Прекрасная Титания, для меня она лишь твой образ.

Опять он за своё.

Лидия, прося помощи, посмотрела на Рэйвена. Однако, похоже, в этот раз он решил «понять намёк». Он избегал её взгляда.

- Знаю. Нужно, чтобы ты стала натурщицей для его следующей картины. Она бы прекрасно смотрелась на одной из стен этого дома.

- Даже не надейся.

- Тебе просто нужно сидеть в расслабленной позе. Это великолепная идея. Заключённая в картину, ты не разозлишься, если я поцелую тебя, верно?

Эдгар прикоснулся губами к спящей Титании. Хоть они и были совсем не похожи, Лидии всё-таки стало немного тревожно.

- Х-хватит! - не удержалась она от вскрика.

- Почему?

- Хватит говорить, что мы похожи, и прекрати делать такое. Из-за этого в голову приходят всякие странности. И я не в восторге от идеи нарисовать меня, которой ты так доволен!

- Я же не собираюсь делать с ней ничего непристойного.

- Ха... Я-я никогда не говорила такого!

- Ты представила себе что-то большее, чем поцелуй?

Он явно делал всё это, чтобы позабавиться, видя, как личико Лидии наливается краской.

- Ох, я не твоя игрушка. Заставлять меня учиться танцевать и приказать мне быть натурщицей... Это не возможно, если ты не сможешь подарить мне луну!

Если бы лунное заклятье действительно сработало, она хотела бы, чтобы оно не давало этому человеку разбрасываться такими бессмысленными словами. Эх, какая бы жизнь тогда бы началась...

Но Эдгар был невосприимчив к магии фейри и продолжал весело смотреть на девушку.

- Тогда сейчас давай ты сосредоточишься на танцах. Рэйвен, пока ты будешь её партнёром.

- Что? Я должна тренироваться с ним?

- Из-за этой спешки учитель не смог взять с собой помощника. Поэтому, Рэйвен, ты не должен злиться, если тебе наступят на ногу.

- Да.

Лидия неуверенно посмотрела на смиренно ответившего Рэйвена.

«Ты, должно быть, шутишь».

Рэйвен был абсолютно предан Эдгару, но беспощаден к его врагам. Она невероятно боялась учиться танцевать с Рэйвеном после рассказов о воспитании и жизни неумолимого убийцы.

Нельзя сказать, чтобы она ненавидела его как человека, но всякий предпочел бы держаться подальше от любой возможности пробудить кровожадность, с которой, как он сам признался, Рэйвен был не в силах совладать.

- Эх, Лидия, вскоре ты поймешь, что, имея дело с человеческим женихом, ты будешь гораздо счастливее, если просто оставишь попытки избавиться от настойчивого кавалера.

Похоже, в случае с Эдгаром лунное заклятье возымело прямо противоположный эффект.

- Он даже более смущающ, чем обычно, - со вздохом пробормотала девушка.

Кадриль, вальс и галоп. Лидия была совершенно растеряна и с трудом справлялась с первыми шагами танцев, которые должна была выучить для начала.

Рэйвен, с его точными однообразными шагами, вёл себя как заводная механическая игрушка, из-за чего даже её малюсенькая ошибка приносила море проблем, к примеру, оступалась, теряла равновесие и почти падала, поэтому она, естественно, бесчисленное количество раз наступала ему на ноги.

- И-извини…

- …Ничего.

Он ни разу не вскрикнул и даже не поморщился, но из-за маленького перерыва между вдохом и выдохом, она была уверенна, что он злится.

И из-за того, что она задумалась о чём-то отвлечённом, она сделала ещё одну ошибку.

- Ох, юная леди, не так. Сначала правая нога, потом поворот.

Учитель танцев, который поправлял её, в то время как сам играл на скрипке, был худым мужчиной. Он говорил чрезмерно высоким голосом.

- Почему бы нам не сделать перерыв? Мы не можем позволить вам слечь от перенапряжения в первый же день.

Вероятно, Рэйвен был рад предложению учителя даже больше, чем Лидия.

Сопроводив учителя к соседней комнате, в которой были приготовлены напитки, Рэйвен вышел из зала, предоставив Лидию самой себе. Когда она упала на стул рядом с подоконником, перед ней появился серошёрстный кот.

- Ух ты, Лидия, а чем это ты занимаешься?

На самом деле это был фейри-кот, являющийся компаньоном Лидии. Он вел себя, как джентльмен: носил галстук и стоял на втулке окна на задних ногах, уперев руки в бедра, но сверху он выглядел только как кот.

- А что, не видно? Танцую.

- Хм, а я подумал, что ты за что-то отыгрываешься на мистере Рэйвене.

Вместо того, чтобы возмутиться на комментарий Нико, она впала в ещё большее уныние, считая, что он был прав.

- Нико, я была так ужасна?

- Это было больше похоже на смертоносное оружие, чем на танец.

- …Как ты думаешь, Рэйвен злится?

- Не волнуйся, по приказу графа он пойдёт даже на пытку.

Всё-таки немного преувеличено называть это пыткой. Лидия мрачно сжала губы.

- Э-э… Прошу прощения.

Ей показалось, что она услышала тихий голосок, похожий на звук маленького бубенчика. Она осмотрела помещение, ища говорившего, но в комнате никого не было.

- Ах, я забыл. Лидия, граф здесь?

- Думаю, здесь. А что такое?

- Эта маленькая мисс говорит, что у неё есть дело к графу.

Нико поднял пушистый хвост, показывая крошечную фейри на его вершине, одетую в солнечно-жёлтое платьице, сделанное из цветочных лепестков. Она, прорвавшись через серый мех, вышла вперёд и присела в лёгком реверансе перед Лидией.

- Приятно познакомиться с вами, фейри-доктор.

- Вы полевая цветочная фейри?

- Да, пожалуйста, зовите меня Мэриголд.

Вот как, так она дух бархатца.

- И какое же дело у вас к графу?

- Мне поручили передать подарок от моей госпожи графу Блу Найт. Могу я поговорить с графом?

Из-за её вежливого отношения и облегчения, происходившего из того, что она принадлежала к безвредному виду фейри, Лидия кивнула, долго не думая.

- Вам лучше спросить, где он, у дворецкого в прихожей. Но не думаю, что Эдгар сможет вас увидеть. Вы можете принять человеческую форму?

- Я не очень хороша в этом.

Несмотря на её слова, тело Мэриголд исчезло в мгновение ока. На её месте стояла меленькая девочка, носившая платье цвета цветочных лепестков.

- К сожалению, я неспособна принимать вид взрослого человека.

Она выглядела лет на пять, и, в связи с этим, её учтивая манера разговора казалась довольно странной, но с этим ничего нельзя было поделать, раз уж она была фейри.

- Думаю, всё должно быть в порядке. А, мне нужно продолжить обучение танцам, так что, Нико, проводи её.

Учитель и Рэйвен вернулись в зал.

Фейри мгновенно обернулась крошечной и схватилась за хвост Нико.

- А теперь, юная леди, давайте продолжим.

По воле учителя танцев Лидия снова стояла перед Рэйвеном.

- Давайте начнём с танцевальных шагов в вальсе.

Учитель начал хлопать в ладоши, задавая ритм. Вмешиваясь в этот ритм, голос крошечной фейри, уходящей вместе с Нико, достиг её ушей.

- А-ах, наконец-то мы сможем поприветствовать графа Блу Найт как жениха её величества королевы.

Что?

Много лет назад королева фейри пыталась выйти замуж за графа Блу Найт.

Могла ли она быть вестницей этой королевы?

Если это так и Эдгар закончит тем, что примет это, тогда это будет значить, что ему придётся жениться на фейри.

Придя к такому выводу, Лидия запаниковала и запуталась в ногах.

- Мисс Карлтон, осторожней.

Рэйвен схватил её за руку, пытаясь не дать ей упасть, но разум Лидии был занят мыслями, так что это застало её врасплох.

Она попыталась оттолкнуть его, но наступила на подол юбки и качнулась вперёд.

- А-а-а!

Она врезалась в него, и они оба упали, из-за чего Рэйвен оказался прижат к полу.

Для начала, раз он был азиатом, он был гораздо, гораздо меньше и тоньше, чем обычный англичанин. Они виртуозно упали вместе.

- Оу-у… ах, и-и-и… мне так жаль, Рэйвен. Я такая неуклюжая…

Она попыталась отодвинуться от него, но встать, нося юбку с кринолином, оказалось намного сложнее, чем казалось на первый взгляд.

- А-а, с вами всё хорошо?

Учитель, наконец, подошёл к ним, но, видимо, он был недогадлив, так что не предложил руку, чтобы помочь ей подняться.

И тогда безэмоциональное лицо Рэйвена, которое было прямо перед ней, когда она неловко шарила вокруг, неуловимо изменилось.

Она ощутила резкий укол злости, и её тело в момент покрылось мурашками.

«Ой-ей, он всё-таки потерял терпение?» - пока она думала об этом, он схватил её за плечо.

Девушка увидела, как мелькнула опущенная в карман рука Рэйвена, вытаскивая нож. В тот же момент она услышала ругань учителя.

- Начинай молиться, шавка Принца!..

Что? Почему учитель танцев знает о Принце?

Однако, не тратя и секунды, Рэйвен с силой оттолкнул от себя Лидию. Он рванулся к учителю танцев и нанёс быстрый удар ножом.

- Не-ет! – услышала она следующий крик учителя.

Через громкий шум схватки, начавшейся в следующее мгновение, раздался перекрывший все остальные звуки крик Лидии от того, что мелькало перед её глазами.

Сейчас же прибежал Эдгар с дворецким, но в ту же секунду учитель исчез.

Похоже, он выпрыгнул из окна, оставив на память о себе палец, отрезанный Рэйвеном.

- Я больше не могу, - пробормотала Лидия.

Даже когда она просто представляла себя рядом с Эдгаром, она начинала опасаться за свою безопасность.

Если опасность была связана с фейри, то её разум был готов к этому, но ей не хотелось быть втянутой в кровавые инциденты.

Начнём с того, что Эдгар сбежал от таинственной организации, возглавляемой Принцем, и, кажется, собирался начать с ней войну.

Ей хотелось бы знать, будут ли подобные вещи происходить снова и снова, пока она является подчинённой графской семьи.

Мысль о том, что, возможно, ей стоит уйти в отставку, приходила ей в голову, но для неё, как для фейри-доктора, это была достойная работа.

Даже если Эдгар не был кровным потомком семьи Эшенберт, на некоторых землях, которые наследовались в этом семействе, люди всё ещё жили бок о бок с фейри и порой обращались к такому неопытному фейри-доктору, как Лидия.

Если она вернётся в Шотландию, её, как и было всегда, станут называть чудачкой и сумасшедшей, и ей останется только ждать обращений, которые могут быть, а могут и не быть.

- Рэйвен, так его целью был ты.

- Да, он назвал меня шавкой Принца.

Думая о чём-то, Эдгар ходил туда-сюда перед Лидией.

- Что это значит?

- Он, скорее всего, принадлежит к группе, противостоящей Принцу. Они знали, что Рэйвен был с Принцем в прошлом, и думают, что приезд Рэйвена в Англию – часть его плана.

- Тогда почему бы тебе не рассказать им, что вы тоже против Принца?

- Разве есть возможность объяснить что-то людям, которые внезапно нападают на нас? Но, раз их группа до сих пор не уничтожена Принцем, значит, они не являются большой угрозой.

- Но, лорд Эдгар, если они знали обо мне, то не знают ли они и о лорде Эдгаре?

Он остановился и прикинул что-то в уме.

- Да, очень может быть. Нужно принять меры предосторожности, на всякий случай.

Штаб Принца и его организации, которые украли всё у Эдгара, схватили его и превратили в раба, располагался в Америке. Более того, это было за великой Атлантикой. Должно было пройти некоторое время, прежде чем они смогли бы определить местонахождение Эдгара, и за это время он получил титул графа, приобрёл устойчивое социальное положение в высшем обществе Англии и сделал так, чтобы никто не смог с легкостью схватить его.

Кроме того, она чувствовала, что он планирует отомстить всем, кто приложил руку к его мучениям, но, до поры до времени, он отличался завидным жизнелюбием, наслаждаясь новой жизнью, которую он добился.

Лидия надеялась, что это продолжится и они просто забудут о своей мести и ужасном прошлом, но, возможно, для них это было слишком трудно.

Просто возмутительно, что на них нацелились враги их врагов.

Но если Лидия оказалась бы вовлечена в кровавое противостояние, она не выбралась бы оттуда, вероятно, потому, что она слишком беспокоилась о том, что ждало их впереди.

Она не знала, что ещё могла бы сделать, кроме как работать на него в качестве фейри-доктора, но, так как она помогала Эдгару стать графом, она надеялась, что он внесёт свой вклад в возрождение рода графа.

Это также повернуло бы в лучшую сторону жизнь фейри, обитавших в его владениях, так что она хотела помогать ему.

Пока мысли проносились в её голове, Лидия заметила, что рука Рэйвена была перевязана.

- Рэйвен, тебя ранили?

- Просто слегка задело.

- Эм, извини. Это я виновата, что придавила тебя.

Рэйвена, обычно, ни за что бы не ранили, если он сражался только против одного человека.

Эдгар посмотрел на неё.

- Придавила? Ну… Думаю, с завтрашнего дня твоим партнёром по танцам буду я.

Лидия представила, как она падает на Эдгара, и поняла, что тогда бы случилось что-то ужасно нелепое, и это заставило её поспешить с ответом.

- С-с тобой я не смогу тренироваться спокойно.

- Значит ли это, что ты стесняешься меня?

- А…? Это невозможно! Терпеть не могу твои вечные задние мысли!

- Но, знаешь, думаю, даже у Рэйвена есть задние мысли. Не так ли?

Рэйвен, от которого требовали ответа, на мгновение задумался, а потом искренне ответил:

- Возможно.

- Так, и как она?

- А-а, блин! О чём ты спрашиваешь?! Хватит уже!

Лидия покраснела и постаралась прервать их разговор. Эдгар засмеялся про себя, а Рэйвен, как обычно, был равнодушен.

- Раз Лидию это смущает, расскажешь мне потом, по секрету.

- Да.

- Не дакай!

Они только что узнали, что стали чей-то целью, и должны были бы отнестись к этому серьёзно. Так почему эти люди настолько беззаботны?

Она просто не могла в это поверить.

Лидия снова растерялась, как и тогда, когда пыталась понять, почему её нанял кто-то вроде него.

В этот момент появился дворецкий с сообщением.

- Милорд, появились новости, что настоящий учитель танцев споткнулся на лестнице своего дома, когда уже собирался уходить, и вывихнул ногу. Он послал сказать, что не сможет давать танцевальные уроки довольно продолжительное время. Посланец прибыл только что.

- Э-эх, - звук, изданный Эдгаром, был похож на вздох. – Значит, всё это было заранее просчитано. Томпкинс, выбери нового учителя с осторожностью и так быстро, как только сможешь.

- Безусловно. И ещё, маленькая леди спрашивает, свободен ли граф и может ли она его увидеть.

- Ах да, я забыла.

Лидия вспомнила и вскинула подбородок. Когда она вспомнила о своей ответственности фейри-доктора, её ощущения по поводу безрассудства Эдгара сразу же вылетели из её головы.

- Мэриголд! Я совсем забыла о ней. Эдгар, ты уже познакомился с ней?

- О, так она твоя знакомая? Я ещё не виделся с ней. Когда Томпкинс пришёл сообщить мне о ней, мы услышали твой крик.

- Слава Богу! Это было до того, как ты встретил её. Эдгар, она фейри. Похоже, она пришла с чем-то проблемным, так что я пойду с тобой, чтобы посмотреть, чего она хочет. И ещё кое-что, ты ни в коем случае не должен принимать то, что она принесла тебе.

Он вопросительно взглянул на неё, но всё равно кивнул. Присев на софу, он приказал дворецкому:

- Приведи маленькую леди сюда.

Мэриголд полностью потеряла ту бодрость духа, которая была у неё, когда она только появилась, и вошла с подавленным настроением.

- Она действительно фейри? – прошептал Эдгар Лидии.

- Она сказала, что не может принять форму, которая выглядела бы взрослее.

- Очень жаль. Пока не пройдёт ещё лет десять, даже я не решусь ухаживать за ней.

Она сомневалась в этом. Ей казалось, что он будет ухлестывать даже за младенцем.

Как девушка и думала, он пылко повёл себя по отношению к маленькой фейри, и когда она вежливо поздоровалась с ним, словно была истинной леди, он взял её за руку и усадил на стул.

- Милорд, миледи поручила мне принести вам обещанный подарок. Это та самая вещь, которую вы хотели, когда моя госпожа в прошлый раз предложила вам заключить брак.

- …Брак?

Эдгар не мог понять, что она имела в виду, так что Лидии пришлось объяснить.

- Она имеет в виду не тебя, о того предка графа Блу Найт, которому было сделано это предложение.

- А-а, это та история, которую тебе Томпкинс рассказывал… Так это правда. Значит, мисс Мэриголд, ваша добрая леди королева фейри?

- Да. Её величество – королева лунных полей.

- Она симпатичная?

- О, боже, да…

«Что-то ты оживился».

Конечно, если Эдгар на самом деле был готов к этому, у Лидии вообще не было причин препятствовать этому браку.

- Но, королева такая же маленькая, как и ты? Тогда, боюсь, мне будет трудно исполнять супружеский долг. (В дословном звучании: «мне будет трудно возбудиться», - но можно я оставлю эту фразу в таком виде?)

- Не нужно беспокоиться. В этом не будет необходимости.

- Что? Так у вас не занимаются такого рода вещами? Тогда мне нечем будет наслаждаться…

- Это не проблема!

Если она позволит им продолжить этот разговор, они отойдут от сути дела. Лидия ущипнула его за руки и прервала их.

- Мэриголд, в том обещании, которое дала ваша королева, граф должен был просить «луну». Хочешь сказать, ты принесла её?

- Да… …Но её… украли!

Она разразилась слезами.

- Украли, говоришь? Здесь точно есть такие злостные негодяи. Маленькая мисс, пожалуйста, ты не расскажешь нам, что случилось? Может быть, мы сможем помочь тебе…

- Эдгар, помолчи, - огрызнулась Лидия и повернулась к девочке. – Возвращайся домой к своей королеве. Дар, который украли, не мог быть луной. Потому что луна даже сейчас висит в ночном небе. Вот почему граф не женится на вашей королеве.

- О нет. Мы действительно достали луну. Вы уверены, что в небе висит настоящая луна? Потому что та луна, которую достала её величество, действительно меняет фазы.

- Как удивительно. Хотелось бы мне посмотреть на это.

Лидия отчаянно пыталась избежать неприятностей и отправить её домой, но Эдгар снова открыл рот.

- Да, я подарила бы такое только любимому. Мы все надеялись, что она мгновенно понравится вам, и вы примите предложение её высочества. Но, прежде чем я поняла это, её подменили вот этим. Только что, когда я ждала встречи с графом, я достала его и убедилась в этом.

То, что достала Мэриголд, выглядело, как обычный камешек с дороги.

- Я уверена, что это он её украл. Тот ужасный фейри…

- Её украл фейри? Тогда мы, люди, не сможет вернуть её.

Уныло опустив плечи, маленькая фейри кивнула.

Даже для фейри-доктора, знатока в делах фейри, было невозможно создать возможность вмешаться в проблему, не связанную с людьми.

- Я остановилась и рассказала, куда направляюсь. А-а-а, как я виновата, что держала тогда «луну» на виду.

Жаль, но она ничего не могла сделать.

- Ох, Мэриголд, не можешь ли ты как-нибудь вернуться к своим?

- Меня накажет её величество.

- Но ты ничего не сможешь сделать, если она была украдена. Я уверенна, она простит тебя.

- Быть может, есть способ создать ещё одну «луну»?

- Создать? Она была невероятно редкой, созданной чудодейственными силами матери природы…

Она чуть не рассказала всё, но спохватилась и покачала головой.

- Нет, луна это луна, существует только одна на этой земле.

- Хм-м, а разве королева фейри не известна всему миру под именем богини луны как Диана или Титания? Я подумал, что если она фейри луны, то для неё не должно быть проблемой создать маленькую луну.

- Её королева не фейри луны, а, скорее, что-то вроде фейри лунного сияния. Маленькие фейри её вида близки к полевым цветам или мелким животным и олицетворяют части природы. И, как правило, высшее место среди этих фейри занимает их королева, воплощающая луну.

- О, понятно. Как чудесно. Значит, ты прекрасный бархатец, и есть и трилистники и маргаритки? Или сверчки и кузнечики?

Настроение Эдгара всё улучшалось и улучшалось.

- Для тебя, скорее всего, будет трудно вернуться немедленно, так почему бы тебе не остаться здесь на некоторое время? Лидия, разве не замечательно было бы, если бы фейри стала нашей гостьей? Тогда у неё появилось бы оправдание, что она пыталась сделать всё, что могла, чтобы вернуть «луну».

Мэриголд подняла залитое слезами личико к верху, словно ей немного полегчало. Она была добродушной полевой фейри. Лидия решила, что что-то подобное не будет проблемой.

Что вызывало беспокойство, так это то, как беззаботно Эдгар относился к опасностям мира фейри, но, до тех пор пока он не принял луну, его не должны были забрать в сказочный мир.

Раз «луны» не было, то и беспокоиться было не о чем.

Из ниоткуда Нико прыгнул на ближайший стол. Он пошевелил усами, а затем потёр нос.

- Я чувствую что-то плохое.

Проговорив это, фейри-кот посмотрел на небольшой камушек,. Лежавший на крышке стола.

- Что это? Это принадлежит тому фейри, который обманул Мэриголд?

- Я не уверен, но у меня плохое предчувствие. Кроме того, на камушке водоросли.

Водоросли… Так камень был в воде.

У Лидии тоже появилось плохое чувство.

«Быть того не может», - сказала она себе.

- Милорд, что мы должны делать с оставленной частью учителя танцев?

Из-за этих слов, произнесённых вошедшим дворецким, её настроение ещё больше упало.

То, что у него осталось – четыре пальца. Пятый из них резал глаз Лидии, и невыносимые воспоминания вернулись в её голову.

- Уверен, он не вернётся за ним. Почему бы нам не скормить его бездомным собакам?

В этот момент девушка снова увидела бессердечную сторону Эдгара, и у неё появилось чувство, что всё катится по наклонной, так что она яростно затрясла головой, пытаясь отбросить эту мысль.

Загрузка...