«— Хотя я и не думаю, что он причинил бы вред кому-то из нас, я все же считаю, что ты поступила правильно».- сказала ей Чанг, садясь справа и успокаивающе обняв за плечи.
«— Правда?»
«— Да. Если ты не чувствуешь себя комфортно рядом с кем-то, то тебе нужно хотя бы временно ограничить свое общение с ним.»
«— Знаешь, она права.» - Кэти присоединилась к ней, обняв за плечи лохматую первокурсницу. «— Кроме того, если ты когда-нибудь забудешь о своих чувствах к нему, то уверена, он все еще захочет стать твоим другом.»
«— Спасибо, вы действительно хорошие друзья.» - просияла в ответ Гермиона.
«— Так…» - на лице Белл появилась ухмылка. «— Как ты думаешь, Чжоу, он имел в виду только тебя или нас троих, когда говорил, что хочет секса?»
«— Кэти!»
**********************************************
«— Первокурсники! Первокурсники сюда!» — кричал Хагрид, размахивая фонарем, чтобы показать, где должна собраться группа. Над всеми нервными одиннадцатилетними детьми возвышался полувеликан, причем свет от фонаря делал его волосатую фигуру почти зловещей. Гарри с трудом сдерживался, чтобы не расхохотаться при виде всех знакомых ему лиц, выглядевших такими маленькими и испуганными рядом с лесником.
«— Что это ты хихикаешь?» — раздался бесстрастный голос у него за спиной.
Обернувшись, он увидел явно замерзшую Дафну Гринграсс, закутанную в школьную мантию. Ее обычно кремовая кожа теперь покраснела от резкого ветра, который добавлял холода в ночном воздухе.
«— Ух ты, Дафна, может, тебе стоит снять мантию? Ты выглядишь так, будто запарилась.» — пошутил Поттер, но увидев, как ее глаза слегка сузились, он догадался, что холодная погода делает обычно бесчувственную девушку раздражительной. «— Ладно, не надо так сердиться. Как насчет согревающего заклинания?» — предложил мальчик, поднимая свою палочку. Не дожидаясь ответа, он быстро наложил на нее заклятие и мог сказать, что оно сработало почти сразу.
«— Спасибо.» — тихо выдохнула Гринграсс и опустила плечи, больше не пытаясь спрятаться от ветра. «— Ненавижу холод.»
«— Значит, если я когда-нибудь захочу избежать встречи с тобой, мне следует просто пойти туда, где холодно и многолюдно?» — нахально поинтересовался Гарри.
Дафна ответила пустым взглядом, который ясно говорил: «это было не смешно!»
«— Так ты расскажешь мне, над чем ты смеялся?» — поинтересовалась она, как раз перед тем, как Хагрид снова закричал, чтобы первокурсники шли за ним.
«— Я просто думаю, что это забавно, какими мы все выглядим коротышками по сравнению с полувеликаном.»
«— По сравнению с ним все кажутся коротышками.» - заметила Гринграсс. «— Хотя ты, кажется, второй по росту на нашем потоке.»
«— Да, и вот я здесь, с нетерпением жду, чтобы посмотреть сверху вниз на всех вас, маленьких первокурсников.» - наиграно гордо продекларировал Поттер, подхватив девочку за локоть, чтобы она не поскользнулась.
«— Спасибо… снова.» - выдохнула Дафна, сдувая с лица локон волос, выбившихся из ее хвоста. «- Можно подумать, учителя не могли сделать этот путь немного безопаснее. Это не должно быть так уж сложно, учитывая, что у них есть такая вещь, как магия.
Гарри не мог не согласиться с ней. Тропинка, по которой они шли, была не только скользкой, но и шла по склону, узкому и темному даже при свете фонаря Хагрида.
«— Все в порядке, мне кажется, я вижу что-то впереди.» - произнес мальчик, надеясь успокоить свою спутницу.
«— Вот он.» — тем временем пробасил Хагрид через свое массивное плечо, «— Хогвартс!»
Как и в первый раз в его жизни, узкая тропинка внезапно расширилась, подведя детей к краю Черного озера за которым, высоко на холме, стоял Хогвартс во всей своей красе.»
В то время как все остальные первокурсники уставились на гигантский замок, Гарри бросил взгляд на Дафну, заметив что она пытается вытереть грязь со своих туфель.
Усмехнувшись, он похлопал ее по плечу, чтобы привлечь к себе внимание.
«- Если ты не хочешь испачкать свою обувь еще больше, предлагаю поторопиться и захватить одну из лодок.»
Посмотрев на край озера, Гринграсс увидела длинный ряд крошечных шлюпок, подпрыгивающих вверх и вниз в воде. Кивнув в знак согласия, она повела его к ближайшему плавательному средству.
Гарри разумеется, протянул Дафне руку, помогая сесть в лодку. Тем временем до них донесся голос Хагрида, говоривший, что в лодке должно быть не больше четырех человек. Они уже заняли свои места, когда лодка покачнулась, говоря о появлении у них двух спутников. Оглянувшись назад, Поттер узнал Стивена Корнфута и Уэйна Хопкинса, двух мальчиков, с которыми, как он помнил, никогда не разговаривал в своей прошлой жизни. Улыбнувшись и кивнув каждому Гарри снова обратил свое внимание на вид Хогвартса, стоящего на своей холме с заполненным звездами небом в качестве сопровождающего пейзажа. Он не мог отрицать, что получившаяся картина выглядела прекрасно, и хотелось подольше наслаждаться ею.
«— Ну что, все готовы?» — спросил полувеликан и не получив ответа, проревел: «— Тогда вперед!»
Заплыв через озеро прошел для Гарри так же приятно, как и в первый раз. Когда лодки приблизились к утесу, Хагрид приказал всем опустить головы, когда они вплыли в темный туннель сквозь завесу плюща.
Дафна, как и все остальные, последовали его совету, но когда она взглянула на своего длинноволосого друга, то увидела его спокойно сидящего прямо. Поняв, что с ним ничего не случилось, а также тот факт, что он был выше ее и с большей вероятностью получил бы удар по голове от любого низко висящего препятствия, девочка медленно выпрямилась.
«— Почему ты не опустил голову?» — прошептала Гринграсс, стараясь говорить тихо. Раздражение, которое она испытывала по отношению к самой себе, просочилось в ее вопрос, когда она оглядела темный туннель на случай, если что-то действительно грозило ударить ее по голове.
«— Если человеку такого роста, как Хагрид, не нужно опускать голову, чтобы не попасть под удар, каковы шансы, что мы об что-то ударимся?» — увидев, как она смотрит на будущего профессора по уходу за магическими существами, он продолжил: «— И я не хочу никого оскорбить, но он может лечь в лодку, и у него все равно будет больше шансов удариться обо что-то, чем у нас.
Дафна повернулась к нему, приподняв бровь.
«— Немного преувеличено, тебе не кажется?» — фыркнула девочка. Ее тон утратил ту маленькую щепотку раздражения, которую она продемонстрировала ранее, и вернулся к обычному скучающему голосу.
«— Может быть, немного.»
Почувствовав, что лодка ударилась о берег, Гарри выпрыгнул на берег и протянул руку помощи Дафне, ожидая, что полувеликан сейчас крикнет о жабе Невилла, но оказался удивлен, когда следующий крик призывал первокурсников следовать за ним.
«Хотя не стоило удивляться. Если то, что говорил Драко, когда я встретился с ним в первый раз в своей прошлой жизни, было правдой, о том, что жабы вышли из моды, тогда у Мальчика-Который-Выжил местного разлива не должно быть её.» - в итоге понял Гарри. Вместе с другими первокурсниками он поднялся по лестнице к огромной дубовой входной двери.
«— Все здесь? Вот и хорошо!»
Подняв огромный кулак, полувеликан трижды постучал в дубовую дверь, которая в тот же момент начала открываться, открывая всем профессора Макгонагалл в темно-зеленой мантии и волосами собранными в тугой пучок. Уже не в первый раз Поттер подумал, что у нее появятся морщины, если она распустит стянутые волосы.
«— Я привел их, профессор.» — махнул рукой Хагрид и повернулся, чтобы уйти, не дожидаясь ответа. Глядя, как лесник убегает, Гарри подумал, что у его большого друга видимо появились новые «домашние животные», к которым он хотел бы побыстрее вернуться.
«— Следуйте за мной!» — чопорно приказала профессор Макгонагалл собравшимся студентам. Следуя за своим будущим профессором, они прошли из холла в маленькую классную комнату, которая была пуста, если не считать заброшенного учительского стола.