Старейшина Морихена Джиба Ву похвалила мою готовку, сказав, что она заставила ее вспомнить радость жизни, и дала свое благословение Ай Фа и мне.
Я был очень счастлив от этого. Даже словосочетание "лучший исход" не опишет того, что я чувствовал. Ай Фа очень заботилась л старушке, и мне выпала честь присутствовать в такой момент ее жизни… Я был тронут.
Однако... я остался один в пустой комнате и взволнованно размышлял.
Ай Фа со мной не было.
Как и Рими Ву.
В этой комнате, лишенной всяких звуков, я злился, чувствуя унижение, и мучительно ходил из угла в угол.
"Черт! Почему это ощущается, как абсолютное поражение!?"
Меня не запирали здесь против моего желания. Ай Фа и Рими остались в комнате Джибы Ву, а меня отправили посмотреть дом.
Это был дом в поселке клана Ву, и его владельцем был то ли брат Донды Ву, то ли племянник. Несколько лет назад количество членов клана уменьшилось, и их жизнь стала труднее. Они перебрались к другой семье, а это место так и осталось пустым.
— Дом Фа далеко, поэтому заночуйте здесь.
Мы с благодарностью приняли гостеприимство клана Ву... Но я был чрезвычайно подавлен.
Несмотря на это, я не знал, кому бы я мог излить свои ощущения.
Говоря откровенно, я сам был во всём виноват.
Я продолжал мучительно шагать из угла в угол, испытывая эти невысказанные чувства.
◇◆◇
Несколькими часами ранее мы были в зале главного дома клана Ву.
— ...Ай Фа, почему бы тебе не провести ночь у нас...? — спросила бабуля Джиба у Ай Фа за ужином. — На улице уже темно... передвигаться ночью опасно, поэтому просто отдохните сегодня ночью в пустом доме.
— Нет, в этом нет необходимости. Нам просто нужен огонь, и мы не встретим никакой опасности. Только дайте мне подсвечник.
— Ааа... Ты стала выдающейся охотницей. Но хотя бы ради такой старой женщины, как я, уж останься на ночь, Ай Фа...
— Но...
— У тебя, должно быть, много работы, как у главы дома, и ты не сможешь часто посещать деревню Ву, верно? У меня больше нет сил ходить к тебе в гости... Составь мне компанию хотя бы на эту ночь. Прошло несколько лет с тех пор, когда мы в последний раз виделись...
Даже неподатливая Ай Фа не могла отклонить эту просьбу.
Я был полностью согласен с этим.
Глава клана Донда Ву не изъявлял сейчас никаких намерений предлагать Ай Фа выйти замуж за кого-нибудь из мужчин Ву. Таким образом, он могла возродить свои отношения с бабушкой Джибой и Рими... такая дурацкая мысль появилась в моей голове.
Настоящая проблема заключалась не в этом.
В Морихене, по всей видимости, существовал особый обычай, что комнату можно покинуть только тогда, когда все закончат трапезу. Рими сейчас помогала бабушке Джибе с ее едой, а мы с Ай Фа вернулись на свои места.
В это время глава клана Донда Ву продолжал злиться из-за моей готовки.
"Это не еда для охотника", "Как ты смеешь мне подсовывать мне жратву мунто", "Это портит мою жизнь". Его недовольство ощущалось, как дождь.
Я думаю, этот грубый мужчина позорил мою готовку не просто так.
Вероятно, необходимость давать отпор чужаку или его положение главы клана вынуждало его так делать. Вот почему я не беспокоился. Бабуля Джиба уже сделала мне самый лучший возможный комплимент, поэтому продолжал оставаться спокойным и торжествующим.
Когда Ай Фа доела последний кусочек моей еды, у меня резко переменилось настроение.
— Ты закончил!? Почему ты так злостно унижаешь готовку Асуты? Разве бабушка Джиба не получила удовольствие от своей еды? - воскликнула Рейна, которая закончила есть немного раньше, чем мы.
Голубые глаза Донды Ву горели, пока он раздраженно смотрел на любимую вторую дочь клана Ву.
— Я просто констатирую факты, что не так? Старейшина тоже сказала, что у всех может быть разное мнение о том, что правильно или неправильно. Эта еда похожа на навоз мунто, только беззубые старики могут есть это с благодарностью.
Рейна закипела от злости и недолго замолчала... а затем медленно встала со своего места.
Она сняла рог и клык со своего ожерелья и медленно подошла ко мне с Ай Фа.
— Эй...
Опасная вспышка появилась в глазах Донды Ву, но Рейна совсем не беспокоилась. Став на колени на полу, она предложила клык и рог Ай Фа и мне соответственно.
— Рейна Ву из клана Ву выражает свое благословение Ай Фа и Асуте из дома Фа. Спасибо вам за спасение души Джибы Ву и доставленное спокойствие в жизни клана Ву.
"Что?! Эй, все точно в порядке, Рейна Ву...?" — захотелось мне прошептать ей.
Но прежде, чем я это сделал, Ай Фа ткнула меня в плечо.
— Просто любезно прими это. Для жителей Морихена процесс дара клыков и рогов гибы священен. Если ты ей откажешь, то растопчешь ее чувства гордости и собственного достоинства, — сказала мне Ай Фа, а затем приняла белый клык со словами: — Благословение Рейны Ву для меня честь.
У меня не было другого выбора, кроме как повторить за ней и поблагодарить Рейну.
— Рейна... Ты пытаешься опозорить имя клана Ву? — тихо спросил Донда Ву.
Его голос звучал весомо и четко, что напомнило мне дрожь земли перед землетрясением.
— Ты преподносишь фальшивое мнимое благословение другим, чтоб поиздеваться надо мной? Ты думаешь, я позволю тебе сделать это...?
Хоть даже лицо Рейны и позеленело от страха, она все равно решительно взглянула на своего отца.
— Это не мнимое благословение! Даже без случая с бабушкой Джибой, я тоже от всего сердца считаю, что кулинарное искусство Асуты потрясающее! Впервые в своей жизни я попробовала такое восхитительное мясо гибы. Еда - это жизнь... Точно так же, как и бабушка Джиба, я очень четко ощущаю радость жизни.
— Ты... с ума сошла? — проворчал Донда Ву.
Я был потрясен тем, какое удивление звучало в его голосе.
Но прежде, чем я осознал, что меня так шокировало, Рими вскочила со своего места и сказала: "Я тоже!"
Она покосилась на бабушку Джибу, которая кивнула и сказала: "Не волнуйся"
Рими подбежала к нам и на ее детском лице играла ее обычная замечательная улыбка.
— Асута! Ай Фа! Спасибо вам большое за сегодня! Еда была очень-очень-очень вкусненькой, поэтому я тоже хочу подарить вам свое благословение!
Она вложила третий подарок благословения... в наши с Ай Фа руки.
— Именно так... Эта еда замечательна и достойна моего благословения, — чувственно произнесла старшая дочь Вена Ву и медленно встала. — Я впервые узнала, что в Морихене существует "очень вкусная еда"... И как его житель, я должна преподнести вам свое благословение...
— Ты абсолютно права, Вена.
Следующей встала бабушка Дитто Мин.
— Невероятно! Что происходит!? — снова закричал Донда Ву.
Эмоции в его хриплом голосе... были не гневными, а удивлёнными.
— Моя семья обезумела?! В эту дерьмовую еду был добавлен яд Апаз, который заставляет терять рассудок? Но если это так, все здесь должны обезуметь!
Я сжал пять клыков и рогов в своей руке и осторожно бросил взгляд на главу клана.
Он выглядел искренне озадаченным.
Донда Ву действительно сомневался в моральном состоянии своей семьи.
— Здесь есть кто-нибудь, кто не осмелился встать из-за страха моих назиданий? Не сдерживайтесь, просто делайте то, что хотите!
После того, как он это сказал, жена старшего сына Джизы, Сати Лей Ву, робко поднялась со своего места.
Она была примерно того же возраста, что и Вена Ву, со своими блестящими каштановыми волосами, обрезанными до плеч. Женщина с безупречным характером.
Перед тем как встать, она посмотрела на своего мужа. Увидев его искреннюю и открытую улыбку, она расслабилась и подошла к нам.
— Сати Лей Ву из клана Ву хочет преподнести свое благословение Ай Фа из дома Фа и члену её семьи Асуте... Спасибо вам за вашу потрясающую еду.
Когда она вернулась на свое место, то в этот раз встала полная женщина рядом с ней.
В ее красных волосах было замешано немного серого цвета, а ее темные карие глаза казались бездонными. Ее обнаженные руки и плечи были большими и сильными, и она выглядела женщиной в расцвете сил, которая способна спокойно справиться с любой неожиданностью.
Это была Миа Лей Ву. Мать Рими Ву и ее братьев и сестер, а так же жена Донды Ву.
— Я действительно не понимаю, разве не нормально выразить честно свои мысли, когда мы попробовали очень вкусную еду? Я так разволновалась, что у меня ноги ослабли.
Посмотрев на своего мужа, который замер, словно каменное изваяние, она подошла к нам своей фирменной походкой.
Миа Лей Ву с приятной улыбкой подарила нам рог и клык.
— Ваша еда замечательна. Спасибо за то, что сделали ее для бабушки Джибы. Ума не приложу, и почему глава нашего клана сейчас такой упертый…
Ее улыбка выглядела, как изображение фразы "мамы сильнее".
Из всех присутствующих семеро были рождены ею, что я считаю действительно впечатляющим.
В любом случае, это было седьмое благословение, которое мы получили.
— ... Пап, ты серьезно, да? Не делай из меня потом козла отпущения, ладно? — сказал младший брат Лудо голосом, в котором еще ощущался намек ребячества, и встал.
Он почесал свою голову со светлыми волосами, а потом смело подошел к нам и резко сел.
— Эй, но кто ты вообще такой? Я слышал про людей родом из Восточного королевства, которые, кажется, являются магами. Ты использовал магию, чтобы придать мясу гибы особый вкус?
— Это не магия, я использовал только кухонный нож... ножи и огонь. Это просто мастерство.
Ай Фа молчала, а этот вопрос был явно адресован мне, поэтому я так и ответил ему.
Равнодушно проворчав, он перевел взгляд на Ай Фа и сказал:
— Ай Фа из дома Фа, ты стала хорошей женщиной. Жаль, но если бы ты была более женственной, я бы, не задумываясь, женился на тебе, даже если ты не можешь выйти замуж за моего брата.
— ...
— Ладно, неважно. Они говорят без преувеличения, это очень вкусная еда. Откровенно говоря, простая мысль о необходимости пить с завтрашнего дня этот надоевший пойтановый суп заставляет меня чуть ли не плакать. Если ты не муж Ай Фа, тогда женись на ком-нибудь из нашей семьи и вступай в клан.
— Х-хорошо, но женщины вашей семьи имеют право выбрать своего супруга.
— Хмм, кроме этой мелкой Рими, выбирай кого угодно.
Лудо произнес последнюю часть тихо, а затем снял свое ожерелье. Его трофеев на ожерелье было не намного меньше, чем у Ай Фа.
— Ужин - безумно вкусный, поэтому я хочу преподнести вам свое благословение. Это первый раз, когда я так делаю, потому будьте признательны.
Когда надменный младший брат вернулся на свое место, в зале повисла странная тишина.
— ... Кто-то еще?
Донда Ву погладил свою бороду, осматривая своим взглядом зал.
— Итак, только три других человека считают это не подходящим для потребления человеком.
— Я не думаю, что блюдо такое плохое, не суди всё по своим собственным стандартам, — грустно произнесла третья сестра Лала Ву.
У Лалы Ву были красные волосы, завязанные на макушке головы, а ее высокомерие не проиграло бы ее брату. Среди семи братьев и сестер, каждый со своей уникальной личностью, только третья сестра и младший брат выглядели похожими во внешности и характеру. Она, должно быть, младше, чем Лудо Ву, и максимум ей было двенадцать или тринадцать лет.
— Я думаю, что жареный пойтан и мясной суп из гибы хороши, но мясо гибы, которое должно было быть главным блюдом, было тягучим и выглядело отвратительно, поэтому я не считаю его достаточно хорошим для того, чтобы я дала свое благословение... Если честно, просто то, что они сделали для бабушки Джибы, уже достойно моего благословения. Но видимо, все считают это очень вкусным, поэтому я так не сделаю.
— Понятно... Дарум, что ты думаешь?
— Мне нечего сказать.
Средний брат, чье поведение напоминало повадки дикого волка, отказался от комментариев.
— Хмм, что насчет тебя, Джиза?
— ... ... Глава клана Донда, пожалуйста, не берите всё это в голову. Неважно, как выглядит еда или какая она на вкус, гиба все равно остается гибой, а пойтан остается пойтаном. Сколько бы усилий не было вложено в их приготовление, во время еды это не имеет особого значения.
— Да я это и без тебя знаю!
Огонь горел в глазах главы клана.
Старший брат взглянул на своего отца прищуренными глазами и облегченно улыбнулся:
— Ты спрашиваешь меня, вкусно ли это? Как и сказала Лала, я в жизни не мог представить, что есть способ приготовить пойтан так, чтобы он удивил меня. Суп ничем не воняет, но я четко ощущаю в нем жизнь гибы... Однако мясо с красным соусом сверху слишком мягкое, я совсем не чувствую, что ем дикого зверя. Если я буду есть это мясо каждый день, то мои зубы постепенно потеряют силу. Мне бы не хотелось, чтобы это на самом деле произошло.
— Да... Вот именно! Вот почему я думаю, что эта еда не подходит для охотников Морихена!
У Донды Ву просветился взгляд, и жизнь медленно вернулась на его лицо.
— Мои зубы предназначены для раздирания жесткого мяса! Точно так же, как мои руки, которые охотятся на гибу, и мои ноги, которые позволяют мне бегать в лесу, мои зубы - один из инструментов выживания в Морихене! Если я не буду использовать часто свои инструменты, они заржавеют. Еда, которую ты подал мне, плохая и разрушит мою жизнь!
— Это...
Я хотел опровергнуть его заявление, но Ай Фа молча схватила меня за руку.
Ее спокойные голубые глаза говорили мне заткнуться.
— И так как я мужчина Морихена, охотник Морихена, эта еда вредна для меня... Но для беззубых стариков — эта еда лучшая.
Надменная улыбка медленно вернулась на лицо Донды Ву. Он повернулся к старушке и сказал:
— Моя бабушка и старейшина Джиба Ву, ты права в своих словах. Поскольку эта еда вновь разожгла твой дух, я заберу свои слова обратно. Это не падаль для мунто, это блюдо спасло мою любимую бабушку, которая живет дольше всех в Морихене и многим содействовала всю свою жизнь. Эта еда - лекарство! Это сокровище!
— Хмм... глава клана Донда, ты более откровенен, чем обычно...
— Я всегда такой откровенный! Что правильно - то правильно, и когда я не прав, я признаю это! Если бы у меня не было такой решимости, я был бы не способен занимать место главы клана.
Он направил свой пылкий взгляд на Ай Фа и меня, а затем произнес:
— Ай Фа из дома Фа и член её семьи Асута! Вы спасли старейшину клана Ву, Джибу Ву! Как глава клана Ву, я прошу прощения за свои грубые действия ранее и еще раз приношу вам свою благодарность!
Ай Фа признала это своим взглядом.
Пока чувства в моем сердце постепенно прояснялись, я растерялся в действиях и смотрел прямо на Донду Ву.
У него на лице светилась бодрая улыбка — как будто он наконец-то разрешил сомнения, которые терзали его сердце годами.
— Твоя готовка ядовита для нас, но хорошее лекарство для старейшины. Поедание этого яда только на один вечер не разрушит наши души, потому я сниму с тебя ответственность. Клыки и рога, полученные тобой благословениями, заслуженно заработаны тобой. Не переживай об этом, только используй их должным образом, чтоб они стали твоей плотью и кровью!