Сегодня я собирался на свидание с Хиёри.
- Хидецугу-сан, спасибо, что подождал.
Хиёри перекинула маленькую сумку через плечо.
- Пойдём?
Потом мы вместе вышли из квартиры.
- Сегодня опять жарко.
- Да.
*Дживах, Дживахах*
Казалось, жара давит на нас. Стрекотание цикад ещё больше усиливало жару.
- ...Х-Хидецугу-сан.
- Да?
- Мне холодно.
- О, понятно. Девушкам свойственно мерзнуть, не так ли?
- Да. Вот почему... У меня холодные руки.
Сказав это, Хиёри слегка опустила голову и протянула свою маленькую ручку.
- Я-я понимаю.
Я дотронулся до её руки.
- Ах, она действительно... Холодная.
- Д-да. Так что, если ты подержишь её… Теперь, возможно, это будет приятно.
- Что ж... давай попробуем.
Я нежно взял Хиёри за руку.
- ...Хидецугу-сан, у тебя такие тёплые руки.
- Мне о-отпустить тебя?
- М-мне так нравится.
- Я-я понимаю.
Хиёри сжала мою руку. Я чувствовал пульс Хиёри сквозь пальцы её маленькой, изящной ручки. Я держал Хиёри за руку крепко, но не слишком сильно.
- О, Хиёри. У тебя голову не напекает?
- Хм?
- Потому что у тебя может быть тепловой удар...
Я осторожно надел свою шляпу на голову Хиёри.
- Ах...
- Прости, возможно, от неё пахнет мной... Но если тебе это не нравится, можешь снять её, хорошо?
- Я-я не испытываю отвращения...
Хиёри взяла меня за руку и погладила шляпу.
- ...Хидецугу-сан, ты несправедлив.
- Почему?
- Ты всегда заставляешь меня так... Нервничать.
- Н-ну, это нас объединяет... Это ты слишком милая.
- ...Д-да, хватит.
У Хиёри закружилась голова.
- О-о-о. Только не говори мне, что у тебя действительно тепловой удар?
- Я... Дело не в этом… Я просто... Без ума от любви.
- Ты... Идиотка.
Я ещё глубже надвинул шляпу на Хиёри.
- Ха-ха!
- Давай, пошли.
Я потянул Хиёри за руку.
- Да.
Голос Хиёри звучал оживлённо.
****
Мы подошли к торговому центру.
- Фух, здесь всё кондиционировано и хорошо оборудовано, настоящий оазис.
- Хиёри, не хочешь снять шляпу? Становится прохладнее, — спросил я и Хиёри покачала головой.
- Это и так прекрасно… Это удобно.
- Удобно?
- Это спасает меня от того, чтобы ты видел моё... смущённое лицо.
- Хиёри... Что касается меня, я бы с удовольствием посмотрел на твоё милое личико, но… Я не могу...
- Кьюу-у~.
Внезапно Хиёри издала странный звук.
- Эй, ты в порядке?
- ...На самом деле всё не так хорошо, — сказала Хиёри, поглубже надевая шляпу. — Я знаю, что веду себя неправильно... Но я собираюсь оставаться в таком состоянии ещё некоторое время.
- Х-хорошо. Я понимаю.
Я кивнул. Затем потянул Хиёри за руку и повёл в магазин одежды.
- Хиёри, у тебя ведь есть только футболка, верно? Поэтому тебе следует носить больше девчачьей летней одежды… Но я ничего о них не знаю.
Я огляделся по сторонам.
- Ах, прошу прощения.
- Да, да~.
Ко мне подошла приветливая продавщица.
- Эм, я бы хотел выбрать для неё какую-нибудь летнюю девичью одежду...
- Понятно, Кареши-сан, какая вам больше нравится?
- Что ж, давайте посмотрим... Пока что, чопорно и пристойно.
- Ну, тогда цельнокроеное платье.
- По-моему, мы купили цельнокроеное платье раньше... Но это было на весну?
- Есть еще много милых летних платьев~!
- Тогда ладно.
- А я, со своей стороны, думаю, что тоже попробую подобрать к нему шляпу.
- Шляпу?
- Мне нравится мальчишеский вид этих мужских вещей, но я подумала... О более девчачьей шляпе.
- Ах, извините. Это моё.
- Ара...
Продавщица прикрыла рот обеими руками.
- ...Кхм. Тогда, могу я ненадолго одолжить вашу девушку?
- Пожалуйста.
- Тогда, пожалуйста, верните эту шляпу своему парню... Прошу, подойдите сюда, Каноджо-сан… Фу-фу-фу, у меня руки чешутся впервые за долгое время.
Мне показалось, что глаза продавщицы заблестели, но… Что ж, я оставлю это на её усмотрение. Затем Хиёри посмотрела на меня и помахала своей маленькой ручкой. Какой же милой она может быть?
Я надел шляпу, которую мне вернули и спрятал покрасневшее лицо.
****
Затем я подождал около 30 минут.
- Простите~, она такая милая, я не смогла удержаться, чтобы не нарядить её… Мне было трудно подобрать подходящий наряд!
- Э-это правда?
Я стоял перед примерочной прямо сейчас.
- Ну что, вы готовы?
- Да.
Я кивнул, и консультант улыбнулась.
- Та-да!
Занавески были раздвинуты.
Сразу после этого мои глаза расширились. Хиёри была одета в белоснежное цельнокроеное платье. Это было, конечно, чопорно и пристойно, но с открытыми плечами в этом был какой-то намёк на сексуальность.
А на голове у неё была маленькая соломенная шляпка…
- ...Это никогда не запачкается¹.
- Му~! Кареши-сан! Неожиданно грязная шутка! Хотя мне это не нравится!
- Н-не в этом дело! Я имел в виду, что это нельзя испачкать едой!
Увидев, что я поспешно отрицаю это, продавщица хихикнула.
- Х-Хидецугу-сан.
Я обернулся.
- К-как тебе?.. — спросила Хиёри, скрещивая руки за спиной и ёрзая.
- ...Мило, очень мило.
- С-спасибо.
Мы с Хиёри некоторое время смотрели друг на друга.
- ...Эм~, я не помешала?
Затем мы оба ахнули. Продавщица улыбалась.
- Я-я куплю это.
- Большое вам спасибо~!
Затем, оплатив счёт, мы вышли из магазина.
- Извини, Хидецугу-сан. Снова заставляю тебя платить за это... — сказала Хиёри, одетая в новую одежду.
- Не беспокойся об этом. Оно тебе очень идёт. Оно действительно милое.
Когда я сказал это, Хиёри обхватила щёки обеими руками. Я только что заметил, что румянец на её щёках и других частях тела выделяется на фоне белоснежного платья...
Нет, нет, нет, нет. Не подумайте ничего странного.
- Не пообедать ли нам?
- Да.
- Давай поедим там, где есть салфетки, чтобы не испачкать это платье.
- Понятно. Это важное платье, которое Хидецугу-сан купил для меня. Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы поесть, не испачкав его!
Хиёри обеими руками изобразила позу "живот". Я не смог удержаться от смеха.
- А?
- Ах, прости… Я просто подумал, что ты очень милая.
- Х-Хидецугу-сан здесь тот... Кто такой крутой.
- Что?.. Контратаковать таким образом нечестно, знаешь?
- Я... Я буду время от времени возвращать тебе должок.
- Глупышка… Пошли.
- Да...
Я схватил Хиёри за руку и снова зашагал.
_____________
1 — 汚せない означает "осквернять" (П/П).