От лица Софии:
Эта несчастная горничная проводит свой день в центральной части Северного района.
Прошёл уже месяц с тех пор, как я начала управлять экономикой Города Дракона, и сегодня должен был быть мой первый выходной за всё это время. Я просто хотела проспать весь день в своей комнате.
Но, по какой-то причине, я вместо этого сейчас нахожусь в северной части города.
И эта причина не что иное, как леди Дорис.
— Этот город с каждым днём становится всё оживлённее. Разве ты не согласна, София?
— Д-Да, конечно!
Я на самом деле не знаю, что мы здесь делаем. Я отдыхала в своей комнате, когда ко мне ворвалась леди Дорис и потребовала, чтобы я следовала за ней. Мне очень не хотелось идти, но не могла же я отказать в просьбе дворянке.
Я не совсем понимаю, почему она продолжает навещать меня изо дня в день, но полагаю, что это как-то связано с тем, что этот демон, сопровождающий баронессы, покинул её несколько дней назад, и у леди Дорис просто высвободилось слишком много свободного времени.
Я думала, что без этого демона тут будет намного спокойнее, но оказалось, что всё стало с точностью до наоборот. Теперь, когда тот, с кем баронесса обычно проводила всё своё время, ушёл, у неё оказались свободны целые дни, которые она предпочитала проводить со мной.
— Что это за здание? Кажется, раньше его здесь не было.
Какое-то новое здание привлекло внимание леди Дорис.
Я следовала за ней быстрым шагом, не отрывая глаз от земли.
Наконец мы добрались до этого здания, которое оказалось невольничьей лавкой.
— Хм, интересно, как давно открылся здесь этот магазин. Это любопытно.
— Д-Да, и мне тоже любопытно.
Это было большое четырёхэтажное здание.
Парадные двери были массивными и полностью металлическими. Они были впечатляющими на вид, но их настоящая цель — охранять товар, находящийся внутри. С ранних лет я чувствовала себя очень беспокойно в таких местах, где торговали рабами. Для простолюдинки вроде меня рабство — это не просто рабство, а потенциальный итог всей моей жизни.
— Эй, не хочешь заглянуть внутрь?
— Э? М-м-м, я-я не уверена...
— Ну же! Идём!
Она схватила меня за руку и потащила в магазин.
Госпожа со спиральками оказалась сильнее, чем ожидалось. Она предположительно того же возраста, что и Эстер, хотя у госпожи тело более зрелое. Должно быть, ей приходилось часами тренироваться изо дня в день, чтобы стать такой сильной. Честно говоря, это весьма удивительно, что баронесса, будучи такой привлекательной девушкой, всё-таки продолжает серьёзно работать над собой, а не полагается исключительно на свою внешность.
Мы вошли в магазин, и там нас встретил мужчина лет сорока.
— О, дорогие клиенты, пожалуйста, входите.
Когда мы с госпожой только вошли в магазин, этот человек стоял в центре комнаты, отдавая приказы другим служащим. Судя по всему, он должен быть управляющим.
Кроме того, он, очевидно, тот самый работорговец, кто приходил к Танаке с визитом в начале дня.
— Мы пришли посмотреть на рабов!
Леди Дорис заявила об этом сразу, как только увидела управляющего.
Она сразу перешла прямо к делу, даже не поздоровавшись.
Как и положено благородной леди.
— Благодарю вас за интерес к моему товару. Следуете за мной, и я с удовольствием покажу вам, что у меня есть в продаже.
— Да, скорее показывай.
— Сию минуту.
Он, казалось, не возражал и быстро перешёл к делу.
Я заметила на себе любопытствующий взгляд хозяина магазина, когда мы только вошли, и, возможно, он узнал меня, однако работорговец ничем этого не выдал. Очевидно, он должен был обслуживать аристократку. А на служанку вроде меня можно было и вовсе не обращать внимания.
Управляющий провёл нас из прихожей в длинный коридор, по которому мы прошли вперёд.
Этот коридор в конце концов вывел нас в довольно просторную комнату с клетками, выстроившимися вдоль каждой из стен.
В таких клетках работорговцы хранят свой товар.
Это место напомнило мне тюрьму, но здесь камеры были немного больше. И я впервые видела рабов, выставленных на всеобщее обозрение в таком виде.
— Кто-нибудь вам приглянулся? Все эти рабы отличного качества, и я горжусь тем, какой товар представляю своим покупателям.
Управляющий посмотрел на госпожу Дорис с широкой улыбкой.
Естественно, мои глаза обратились к рабам, которых он так расхваливал.
Мы были единственными покупателями в магазине. Как только рабы заметили нас, они принялись крутиться, словно ветряные мельницы, поймавшие сильный ветер.
— Хм?
Леди Дорис рассматривала рабов, как будто выбирала себе новое платье. Как и положено благородной леди.
С другой стороны, мне было не по себе.
Причиной этому было то, что все рабы были мускулистыми молодыми мужчинами. У них было много разнообразных анатомических особенностей, при взгляде на многие из которых у меня холодок пробегал по коже. Некоторые рабы были голыми и стояли, прижавшись к прутьям решётки.
Неужели рабы и управляющий думают, что мы с госпожой Дорис пришли искать себе партнёров на ночь? Это нехорошо. Но честно говоря, мне приятно, что так много привлекательных мужчин смотрят на меня с таким вожделением в глазах.
— Ну, что скажете, уважаемая покупательница? — Управляющий с улыбкой взглянул на госпожу Дорис.
— Давайте поглядим... — лениво протянула леди Дорис.
Я вдруг заметила нечто необычное в одной из камер. Сквозь прутья решётки виднелась маленькая клетка, подходящая больше для дикого зверя, чем для раба. Эта клетка была только в половину моего роста и выглядела слишком маленькой, чтобы в ней мог поместиться человек.
Кто или что может быть внутри такой клетки?
— Что за...
— Ага, ты что-то заметила?
— Н-Нет, ничего подобного...
Несколько недель назад Софи подарила Танаке двух рабынь.
Они обе были в клетке. Им обоим было трудно стоять, и старшая обнимала младшую. Я видела, как они иногда дрожали под пристальными взглядами других рабов.
Выражение их лиц внезапно изменилось, когда наши глаза встретились. И старшая, и младшая уставились на меня, как будто вспомнили. Однажды мы даже ужинали вместе, так что наверняка они узнали меня в лицо.
— ...
Но ни одна из них не произнесла ни слова.
Они обе открыли рты, чтобы что-то сказать, но после секундного колебания закрыли их и не проронили ни звука. Должно быть, так ведут себя большинство рабов, я в этом уверена. Всякий раз, когда рабы пытаются заговорить без разрешения, их награждают ударом кнута. Так продолжается до тех пор, пока у рабов не остаётся никаких других чувств, кроме страха.
И тогда их обучение как рабов считается завершённым.
— ...
Я могу как-то им помочь?
Нет никакой надежды, что эти две юные девушки будут проданы для использования в ручном труде. Скорее всего, они будут проданы благородной семье, где благородной господин будет использовать их так, как только пожелает. Я помню, Софи говорила, что они обе девственницы. Наверняка они стоят очень много.
— Ты знаешь этих двоих, София?
— Н-Нет, вовсе нет...
— Хм?
Леди Дорис посмотрела на двух юных девушек, словно решая, стоит ли покупать этих двух рабынь.
О чём она там думает?
У меня плохое предчувствие.
— Ты согласишься стать моей служанкой, если я их куплю?
— ...
Голос госпожи со спиральками эхом разнёсся по комнате. Естественно, эти слова услышали и две юные девушки. Я видела, как они задрожали в клетке, и слышала, как зазвенели цепи, прикреплённые к их ошейникам.
Это нехорошо. Дорис просто вселяет в них надежду, чтобы затем ввергнуть в ещё большее отчаяние. Ах да, как я могла забыть, она же садистка.
Я посмотрела на рабынь и увидела, что они смотрят на меня снизу вверх. Однако, как только наши взгляды встретились, я отвернулась. Иногда глаза могут сказать так много, что не под силу любым словам.
— ...
Ах, как больно мне видеть их здесь, в этой клетке.
Я, вероятно, могла бы спасти этих двоих от рабства. И поэтому принять решение особенно трудно. Будь я уверена в том, что ничем не могу им помочь, то и не переживала бы особо на этот счёт.
— Ну, что ты решила? — поторопила меня леди Дорис.
Пожалуйста, прекрати.
Я слабею, когда люди начинают меня поторапливать. Если она будет так сильно на меня давить, боюсь, я могу принять слишком поспешное решение. Полагаю, именно на это-то она и рассчитывает.
Мои губы начали шевелиться ещё до того, как я поняла, что собираюсь сказать.
— Я-Я куплю их!
— Ага, ты наконец-то решилась стать моей служанкой. Я рада это слышать.
— Нет, это не то, что я имела в виду. Я-Я-Я сама их куплю!
— ...Как ты можешь их купить? — Леди Дорис выглядела удивлённой.
Это было вполне естественно. Рабы — дорогой товар. Какой-нибудь простолюдин или горничная точно не смогли бы позволить себе такую покупку. Даже продай простолюдин всё своё имущество, он бы всё равно не смог себе этого позволить.
Сначала нужно заплатить за раба, потом его нужно накормить, одеть и приютить. Я слышала, что многие обращаются с рабами очень плохо и экономят на них.
— Уважаемая покупательница? — Управляющий впервые обратился непосредственно ко мне.
На его лице была та же улыбка, но теперь он переводил взгляд с леди Дорис на меня и обратно. Возможно, теперь он не уверен в том, какие у нас с ней отношения.
Но покупаю их я, а не госпожа Дорис.
— Я-Я собираюсь их купить! У меня есть деньги!
Я наконец-то смогу потратить эти сто золотых, которые получила от короля.
Но у меня нет с собой этих денег.
Я должна как можно скорее ехать в Калис, чтобы забрать оттуда своё золото.
***