Глава Сто Восемьдесят Четыре — Деревня, скрытая в листве
***
Бобёр Рубака прорезал небо в северо-западном направлении, и мы пролетели над холмами и бесконечным нетронутым лесом, где редкие реки разбивали море зелени.
Говарду потребовалось некоторое время, чтобы привыкнуть к этой перспективе. Бывает трудно ориентироваться по знакомым ориентирам, когда ты видишь эти ориентиры сверху. Тем не менее, как только он направил нас в правильном направлении, полёт прошёл довольно гладко, мы лишь изредка корректировали курс, чтобы пролететь мимо определенного изгиба реки или мимо скопления скал.
Многопрыг был не так уж далеко от Инсмута. Два дня пути, по-видимому, набегали в основном из-за того, что между двумя деревнями не было полноценной дороги, а также из-за того, что маршрут Говарда петлял в соответствии с ландшафтом, вместо того чтобы мчаться напрямую к Многопрыгу.
Путешествие по воздуху дало нам большое преимущество в этом плане. К тому времени, когда приблизился полдень и наши обеденные бутерброды были почти съедены, мы увидели, как впереди поднимаются маленькие струйки дыма.
— Давайте на полпути начнём огибать деревню и встанем на якорь рядом с ней, - предложила я. — Ты не знаешь, есть ли какие-нибудь поля рядом с Многопрыгом, которые мы могли бы использовать? — спросила я Говарда.
— Конечно, есть несколько. В городе много деревьев, но есть и открытые участки.
— Что ты можешь рассказать нам о людях оттуда? Они хорошие?
На мгновение лицо Говарда приняло странное выражение.
— Да, они, безусловно, милые. Возможно, даже слишком сильно. Хотя я не был здесь почти полдесятилетия.
Я даже не знала, что это могло означать, но, возможно, Говарду оказали странный прием, когда он был здесь в последний раз. Многопрыг находился уже достаточно близко, чтобы я смогла разглядеть город или, по крайней мере, его часть. Посреди него протекала река, которую тут и там пересекали мосты, а недалеко от центра города стояло большое здание с водяным колесом на одной стороне.
Проблема заключалась в том, что между деревьями было всего около дюжины других зданий, которые я могла разглядеть.
Потом я заметила дома, построенные на верхушках деревьев, и осознание щёлкнуло в моей голове.
— Это деревня с домами на деревьях! — воскликнула я.
— Да, корицам, как правило, нравится строить странными способами, — подтвердил Говард.
Я моргнула.
— Корицам?
— Да, твоему народу, — сказал Говард, указывая на мою голову.
Я разволновалась и перегнулась через носовые фигуры, когда мы пересекали маленький холмистый городок. Я заметила маленькие садики и аккуратные ряды кустов тут и там, а также длинноухие головы, поворачивающиеся, чтобы посмотреть на нас, когда мы пролетали мимо. Клайв был за рулем, так что наш поворот и остановка были идеальными, как по учебнику, и довольно скоро мы бросили якорь на окраине города.
— Я думаю, мы будем использовать ту же команду для вылазок, что и в прошлый раз, — объявила я, спрыгивая на палубу. — Амариллис, Авен, Бастион, если вы хотите пойти. И, конечно, мистер Говард. В конце концов, мы вроде как здесь ради тебя.
— Спасибо, мэм, — кивнул Говард. — Я буду честен и скажу, что эти мои старые кости с нетерпением ждут возможности снова оказаться на твердой земле.
Я похлопала его по спине, затем прошаркала к лестницам, чтобы спустить их вниз.
Бастион спрыгнул с борта, гудя крыльями, затем, поскольку она не могла быть обставленной сильфом, Амариллис тоже спрыгнула. Мы с Авен уставились друг на друга и закатили глаза, прежде чем она начала спускаться по лестнице.
Я просто сошла с края корабля и приземлилась на корточки внизу, где натянула лестницу, чтобы помочь Говарду и Авен спуститься.
В тот момент, когда все оказались на земле, я упёрла руки в бока и оглядела городок Многопрыг. Никакой приветственной группы? Неужели они ничуть не волновались?
Город был идиллическим. У них были милые маленькие домики, расположенные в ветвях деревьев, с дверями и верандами, выкрашенными в мягкие пастельные тона, а некоторые из больших холмов, которые я заметила сверху, на самом деле были норами, с большими дверями по бокам, а иногда и большими круглыми окнами, которые позволяли нам заглядывать в жилые комнаты и кухни. Вот откуда шел дым, дым, который пах свежим хлебом и жарящимися овощами.
В городе было множество мощёных улочек, пересекающих его, и везде, где дорога пересекалась с журчащим через город ручьем, был маленький арочный мост с тщательно обработанными перилами, вырезанными в причудливых формах.
А ещё тут был народ. Корицы! С большими ушами и ещё более широкими улыбками. В основном они были одеты в одежду земляного цвета, мужчины — в комбинезоны, а женщины — в длинные летние платья, прикрытые спереди фартуками. Они казались очень милыми людьми. Многие из них собирались кучками рядом с садами или на перекрестках, чтобы указать пальцами на Бобра.
Что действительно привлекло мое внимание, так это ряд кроличьих ушей, торчащих из-за ближайшей вершины холма.
Они покачивались и махали кончиками, а иногда немного приподнимались, и я мельком видела большие любопытные глаза, смотрящие из-под полей жёлтых в цветочек шапочек.
К моему большому ликованию, казалось, что маленькие корицы отрастили уши раньше, чем остальное их тело подтянулось за ними. Как щенки со слишком большими ушами. Мои были почти в полуметр высотой, как и у этих маленких коричек!
Это означало, что у некоторых из них уши составляли треть роста, и это было восхитительно. А ещё у всех у них были большие округлые щеки и огромные глаза, и мне так сильно хотелось их обнять!
Я завизжала и помахала ближайшей группе, но только для того, чтобы они закричали и спрятались подальше. Это был не испуганный крик, а радостный, игривый.
— Мне нравится это место, — объявила я своим друзьям.
— Я заметила, — невозмутимо ответила Амариллис.
— Как это может тебе не нравиться? — спросила я её. — Это так мило!
Она закатила свои птичьи глазки и вздохнула.
— Да, это довольно мило. Немного примитивно, но, по крайней мере, чисто.
— Кто-то идет, — сказал Бастион.
Я оглянулась и заметила, что он был совершенно прав, в нашу сторону шла женщина, за которой следовали шесть крошечных кориц, которые использовали её юбку в качестве прикрытия, чтобы подглядывать за нами. Рядом с ней был огромный мужчина, похожий на ходячую стену мускулов. К поясу у него был прикреплен большой молоток, а одно из его ушей выглядело так, словно его отгрызли посередине. Дама остановилась в нескольких десятках шагов от нас и скрестила руки на груди.
— Привет вам! — крикнула она.
Я прыгнула вперёд, напугав маленьких коричек, которые спрятались за леди так, что остались торчать только кончики их ушей.
— Привет всем! — воскликнула я. — Меня зовут Брокколи Банч, я капитан Бобра Рубаки!
Дама хмыкнула.
— Ох дорогуша, я мэр Многопрыга, ты можешь называть меня Момма, — сказала она. — Ты не похожа ни на одну из моих кориц.
— Ох? — спросила я. — Да, я не здешняя. Это мои друзья, Авен, Амариллис и Бастион, а это мистер Говард, он из Инсмута, что на юге.
— Гарпия, человек, сильф и сосед-рыбочеловек. Ох, дорогие, ох, дорогушечки, — улыбнулась Момма. — Добро пожаловать, вам всем, в Многопрыг. У нас не так много, но то, что у нас есть, принадлежит вам. Я надеюсь, что мы сможем стать хорошими друзьями.
Я очень быстро кивнула.
— Я тоже на это надеюсь! Ваш город очень красивый.
— Спасибо, — ответила Момма. — Но важен не город, а люди, живущие в нём. Мне бы хотелось думать, что город — это просто отражение его жителей.
Я решила, что Момма мне нравится.
— Это хороший способ мышления!
— Ты небесная пиратка?
Вопрос исходил от крошечной головки, высунувшейся из-за юбки Моммы. Это была маленькая девочка-корица, её голова была наклонена вбок, а уши свесились почти до земли. Она прижимала к груди маленькую плюшевую куклу, держа во рту одно из кукольных ушей.
— Технически нет, — ответила я. — Но мы как-то сражались с пиратами!
Высунулась ещё куча голов, у всех на лицах было что-то среднее между «вау» и недоверием.
— Я думаю, если ты будешь продолжать в том же духе, то заработаешь себе немало поклонников среди маленьких слушателей, — усмехнулась Момма и потянулась назад, чтобы потереть одну из коричек между ушами.
— Они твои? — поинтересовалась я.
— Ох, дорогуша, — сказала Момма. — Некоторые из них, безусловно, да. У нас здесь много маленьких кориц. Иногда бывает трудно отследить, кто чей ребенок.
— Они все просто бегают вокруг?
Момма пожала плечами.
— В окрестностях города достаточно безопасно. До тех пор, пока они знают, что не следует уходить в лес. Конечно, у нас есть несколько человек, которые дежурят, и все они после обеда отправляются в школу. Разве это не хорошо?
Раздался хор ворчаний от маленьких коричек. Казалось, что школа на самом деле не пользовалась популярностью.
— Эм, мисс капитан? — спросил один мальчик-корица. — Мы можем отправиться на вашем корабле?
Я улыбнулась.
— Не прямо сейчас. Но, может быть, позже мы сможем устроить вам, ребята, экскурсию?
Это, казалось, немного оживило их.
— Но только если вы будете хорошо себя вести и будете хорошими маленькими коричками.
Некоторые из них при этом сдулись, но некоторые казались всё такими же нетерпеливыми.
— Ладно, ребята, — сказала Момма. — Мне нужно немного составить компанию нашим гостям, почему бы вам всем не побегать и не поиграть?
— Но мы хотим увидеть корабль!
— Ара, вы можете смотреть на него сколько угодно, не беспокоя наших гостей, верно? — предложила Момма.
Вскоре она заставила всех маленьких коричек ускакать, и через несколько мгновений на вершине одного из близлежащих холмов разыгралась страстная игра «пираты против хороших парней», с кувырканием, толканием и визгливым смехом. Момма некоторое время разглядывала их всех, затем повернулась к нам с самодовольной улыбкой.
— Об этом позаботились. Итак, вам нужны какие-нибудь припасы? Или вы здесь просто отдохнуть?
— Мы здесь по делу, — ответила я. — Или, ну, Говард здесь по нему.
— Я понимаю, — кивнула Момма. — Тогда почему бы вам не пойти со мной ко мне домой. Я оставила на плите котёл с супом, и мне бы не хотелось, чтобы он пропал даром.
— Спасибо, — согласилась я. — У нас на корабле тоже есть овощи и тому подобное, если нужно.
— Что ж, и почему мне должно быть это нужно? — спросила Момма.
— Ну, твоя еда предназначалась для того, чтобы прокормить всех своих маленьких коричек, и ты не можешь вот так просто отдать всё это незнакомцам, — объяснила я. — Не тогда, когда это означает пустые маленькие животики.
Момма засмеялась, а потом притянула меня в крепкие-крепкие объятия.
— Ох, ты моя сладенькая малышка. Не беспокойся. Мой сад всё ещё довольно обилен. В ближайшее время у нас не кончатся морковь и репа.
Взяв меня за руку, Момма потащила меня вперед и вниз по одной из мощеных дорожек. Её большой друг, мужчина с молотком и сломанным ухом, неторопливо шёл за ней, довольная улыбка растягивала его губы.
Я видела, как мои друзья обменялись взглядами, прежде чем они тоже начали идти, чтобы не отставать.
Жилище Моммы находился недалеко от центра Многопрыга. Это был странный маленький дом, половина которого была встроена в холм, на вершине которого росло огромное дерево, а другая половина свисала с этого дерева. Вход представлял собой немногим большее, чем нескольких каменных ступеней, ведущих к большой круглой двери, вырытой в склоне холма.
Момма открыла её и указала на коврик прямо у входа.
— Пожалуйста, вытрите свои лапки, — сказала она. — Я и так достаточно часто вытираю пыль.
Кивнув, я сняла обувь, затем применила немного очищающей магии на неё, прежде чем поместить их на полку рядом с дверным проемом. Потом, на всякий случай, я помогла своим друзьям очистить ботинки.
Интерьер был очень уютным, с низким потолком и множеством маленьких коридоров, время от времени прерываемых арками, все они были освещены оранжевым светом нескольких ламп, свисающих со стен.
Момма привела нас в столовую, которая представляла собой длинную изогнутую комнату с таким же изогнутым столом посередине и множеством стульев и табуреток вокруг него. Окон в неё не было, но на стенах висело множество маленьких картин с изображениями пустынь, лесов и красивых гор.
— Итак, — сказала Момма, садясь во главе стола и опуская локти. — О чём вы хотели поговорить?