Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 49 - История Цзи Дуна и Ле Янь

Опубликовано: 07.05.2026Обновлено: 07.05.2026

Хай Лун перевернулся в воздухе. Если говорить о пробивной силе атак, он уступал А Даю, но в лобовом противостоянии А Дай не мог с ним сравниться.

Закончив переворот, Хай Лун вновь заставил свой Посох С Золотыми Обручами вспыхнуть. Внезапно наступила тьма, и шесть четких силуэтов посоха проявились в этом странном мире.

«Три Удара Молнии» плюс «Боги, Люди, Призраки¹» — Шесть Последовательных Ударов²!

¹ Боги, Люди, Призраки (кит. «神·人·鬼») — «神» — божество, дух, бог, «人» — человек, смертное существо, «鬼» — призрак, демоническая сущность, обитатель мира инь. Это триада отражает иерархию мироздания: Боги правят в верхнем мире, люди действуют в среднем мире, а призраки населяют нижний, потусторонний уровень.

² Шесть Последовательных Ударов (кит. «六连击») — «六» — шесть, «连» — последовательность, непрерывность, связь, «击» — удар, атака, нападение.

Эту технику Хай Лун оттачивал бесчисленное количество лет — это было его сильнейшее атакующее умение.

В сознании Ле Янь и Цзи Дуна хаотично замелькали образы. Несмотря на то, что они держались за руки, в этот момент каждый чувствовал, что один на один встречает атаку Хай Луна.

Цзи Дун будто вновь пережил самый болезненный момент своей жизни — когда любимая Ле Янь, спасая его, выбрала смерть, чтобы вернуть его душу в тело. Придя в себя, он обнаружил ее послание: «Три шага — и волосы побелели³». С тех пор он закрыл свое сердце⁴, стремясь лишь исполнить последнее желание Ле Янь.

³ букв. «три шага — [и] белая голова» (кит. «三步白头») — «三» — три, «步» — шаг, движение, этап пути, «白头» — седые волосы (символ пережитого стресса, горя или быстротечности времени).

⁴ букв. «закрыть [свой] внутренний мир / запечатать сердце» (кит. «封闭内心») — добровольный отказ от эмоциональных связей после глубокой душевной травмы. Это не просто временная замкнутость, а осознанный отказ от эмоциональных связей.

Ле Янь же вновь оказалась в том моменте, когда заключала пари с предыдущим Богом Зла. Это пари заставило ее страдать целых десять лет. Возлюбленный был рядом, но она не могла сказать ему, что она — Ле Янь, оставаясь под именем Чэнь Сысюань⁵ и изо всех сил пытаясь заставить его произнести три заветных слова: «Я тебя люблю». Упрямый Цзи Дун даже в последний момент предпочел отдать жизнь, но не раскрыть правду. Эти десять лет мучений стояли перед ее глазами.

⁵ Чэнь Сысюань (кит. «陈思璇») — «陈» — древний, излагать, «思» — мысль, размышление, «璇» — прекрасная яшма, драгоценный камень.

— Нет, нет, нет! Я не позволю Ле Янь умереть! Я стану сильнее! Я защищу свою любимую!

— Нет, нет, нет! Я не хочу никакого пари! Я просто хочу быть рядом с ним, услышать его «Я тебя люблю»!

Охваченные эмоциями, пережившие глубокую боль возлюбленные напряглись, их глаза вспыхнули ослепительным светом.

Давление шести ударов мгновенно рассеялось. Они устремили взгляды друг на друга.

В этот миг в их сердцах вспыхнула отвага — ради любимого человека рядом они не имели права проиграть!

Хай Лун, находившийся в воздухе и выпустивший свою сильнейшую атаку, никак не ожидал, что его Шесть Последовательных Ударов вызовут такую реакцию у этой пары. Он просто не знал, какие страдания пережили эти двое!

У Богов семи Божественных Царств были свои возлюбленные, и в любви каждый из них прошел через множество трудностей⁶. Но если бы пришлось выбрать пару с самой трудной историей любви, никто не мог сравниться с Цзи Дуном и Ле Янь. Цзи Дун был человеком, а Ле Янь — Императрицей Мира В Сердце Земли⁷. Божественные законы запрещали Ле Янь подниматься на поверхность.

⁶ букв. «много раз пройдя через волны и мели» (кит. «几经波折») — многочисленные жизненные перипетии, многократные трудности на пути к цели. В китайской традиции жизненные испытания часто сравниваются с плаванием по бурной реке — только преодолев все изгибы и пороги, можно достичь гармонии.

⁷ Императрица Мира В Сердце Земли (кит. «地心世界的女皇») — «地心» — центр земли, сердце земли, ядро земли, «世界» — мир, вселенная, «女皇» — императрица, верховная правительница. Можно перевести как «императрица мира, пребывающего в сердце земли».

По воле случая⁸ Цзи Дуна перенесло к Ле Янь с помощью Свитка Случайного Перемещения⁹. Одинокая Императрица внезапно получила нежданного «гостя». Их судьбы связал коктейль «Пылающие губы Ле Янь¹⁰». Она учила его магии огня, он готовил для нее коктейли.

⁸ букв. «судьба и предопределенная связь удачно совпали» (кит. «机缘巧合») — удачное стечение обстоятельств, обусловленное судьбой. «机缘» подразумевает не случайность, а кармически обусловленное стечение обстоятельств, где «缘» — предопределенная связь, судьбоносная встреча (в буддизме — кармическая причина), «巧合» — «удачное совпадение», указывающее на гармонию в событии. В буддийской традиции подобные события считаются не случайными, а проявлением высшего замысла.

⁹ Свиток Случайного Перемещения (кит. «无定向传送卷轴») — «无定向» — не имеющий направления, случайный, ненаправленный, «传送» — телепортация, перемещение, передача, «卷轴» — свиток, манускрипт.

¹⁰ Пылающие губы Ле Янь (кит. «烈焰红唇») — «烈焰» — Ле Янь (пылающее пламя, яростный огонь), «红» — алый, раскаленный, «唇» — губы.

Когда между ними зародились чувства, Цзи Дун столкнулся с могущественным врагом. Спасая его, Ле Янь, нарушив запрет, вышла на поверхность и переломила ход битвы, но тем самым раскрыла себя перед Божественным Царством.

Небесные Стражи¹¹ спустились, чтобы схватить Ле Янь, но она отчаянно сопротивлялась, лишь бы не расставаться с Цзи Дуном. Когда оба были тяжело ранены, Цзи Дун и Ле Янь наконец признались друг другу в любви.

¹¹ Небесные Стражи (кит. «天神巡猎者») — «天神» — небесные божества, небесные духи, «巡猎者» — стражи, правоохранители, охотники, те кто патрулирует и выслеживает.

Небесный Страж, используя свою могущественную божественную силу и привлекательную внешность, пытался соблазнить Цзи Дуна, убеждая его убить Ле Янь. Но Цзи Дун ответил, что без Ле Янь все теряет смысл.

Когда Страж в смертельном отчаянии контратаковал, Ле Янь закрыла собой Цзи Дуна. Он же хотел пожертвовать жизнью ради ее защиты, но она использовала последние силы, чтобы спасти его.

Если бы история закончилась здесь, это была бы трагедия. Но часто реальность страшнее любой трагедии.

Ле Янь доставили в Божественное Царство, где прошлые Бог Зла и Богиня Добра, не понимая, почему они готовы жертвовать всем друг ради друга, предложили ей пари. Бог Зла даровал ей прекраснейшую внешность, идеальную фигуру, огромную силу и знатное происхождение, отправив назад в мир смертных под именем Чэнь Сысюань — с запретом раскрывать свою истинную сущность.

Если Цзи Дун скажет новой ей «Я тебя люблю», им разрешат быть вместе.

Какое жестокое пари! Если бы Цзи Дун произнес эти слова, это означало бы предательство чувств к Ле Янь. Если бы не произнес — они никогда не смогли бы воссоединиться.

Упорство Цзи Дуна стало доказательством силы любви. Десять долгих лет Ле Янь в облике Чэнь Сысюань не могла добиться от него этих трех слов. Даже получив смертельное ранение ради него, прося перед смертью сказать их, он предпочел отдать ей свою жизнь.

Десять лет мук — любимый рядом, но нельзя признаться. Если Цзи Дун страдал бесконечно, то Ле Янь — ничуть не меньше.

Именно потому, что они пережили такие испытания, они после становления Богами были признаны Королями Богами и унаследовали места Богини Добра и Бога Зла. С того дня они больше не расставались.

В их сердцах всегда жила особая сила, которую даже прежние Бог Зла и Богиня Добра не могли постичь — Любовь!

Воспоминания о прошлых страданиях пронеслись в сознании Цзи Дуна и Ле Янь, пробудив глубинную силу их сердец!

Сознание Цзи Дуна прояснилось, и первым его движением было крепко прижать Ле Янь к себе.

Ле Янь в полубессознательном состоянии прошептала:

— Мы никогда больше не расстанемся.

В момент этих слов их тела изменились: Ле Янь стала белоснежной, Цзи Дун — иссиня-черным. Все вокруг них померкло.

Все участники битвы ощутили этот энергетический импульс. Даже такие могущественные воины, как Тан Сань и Чангун Вэй, побледнели от ужаса, почувствовав эту энергию.

В следующий момент в небо взметнулся гигантский черно-белый столб света.

У дракона есть обратная чешуя¹² — тронь, и ярость его будет безгранична.

¹² Обратная Чешуя (кит. «逆鳞») — «逆» — обратный, противолежащий, идущий против течения, «鳞» — чешуя, защитный покров. В китайской мифологии у дракона есть одна чешуя, растущая против направления остальных. Если ее задеть — дракон приходит в ярость. Отсюда «обратная чешуя» стала обозначать «слабую точку», «уязвимое место», «то, что нельзя затрагивать», «границу, переходить которую опасно».

У Богов тоже есть такая чешуя: Цзи Дун и Ле Янь — обратная чешуя друг друга!

Шесть Последовательных Ударов Хай Луна провалились. Он ощутил себя в гигантской печи, пока Древние Божественные Руины содрогались от мощных толчков. Наблюдавшие с небес Боги замерли в ужасе.

Черно-белый столб света в мгновение ока пронзил все пространство руин.

Загрузка...