Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 68 - Ты много знаешь

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

Глава 68 Ты много знаешь

«Если бы я знала о такой лотерее, я бы пришла выбирать коробки раньше.. ». пробормотала Се Ин, а затем выбрала самый тяжелый и самый легкий вес среди оставшихся закрытых ящичков.

Что касается принципа, по какому она их выбирала, то этого и сама Се Ин не знает, это все метафизика.

«Продавец, я тоже куплю». Вэй Руо достала серебро, отдала его продавцу, а затем взяла ближайшую коробку.

Увидев это, Се Ин наклонилась к уху Вэй Руо и прошептала: «Каждый человек может купить две, и если ты купишь еще одну, у тебя будет дополнительный шанс. Если у тебя недостаточно денег, я дам их тебе. Не смущайся, я не делаю тебе одолжение. Ты сотрудничаешь с моей семьёй в посадке полей лечебных трав, так что, когда придет время, это будет вычтено из твоего дохода».

Се Ин знала о финансовом положении семьи Вэй, поэтому специально говорила негромко, что бы не смущать Вэй Руо.

«Нет, все в порядке. У меня достаточно денег. Я просто не хочу покупать два ящика». отказалась Вэй Руо .

Се Ин: «Правда?»

Вэй Руо: «Правда!»

Се Ин: «Хорошо».

Вэй Руо и Се Ин заплатили деньги, а владелец магазина вынул регистрационную книгу и записал их данные.

Вэй Руо написала имя своего второго брата, Вэй Цзиньи, а Се Ин написала имя своего брата, - Се Цзюэ.

После покупок Вэй Руо и Се Ин отправились на запад города. Там было загородное поместье семьи Се.

В уезде Синшань, который невелик, загородный дом Се, безусловно, один из лучших.

Сначала они ненадолго сели в повозку, но, когда они уже подъезжали, Се Ин предложила выйти из экипажа и пройтись пешком до поместья, потому что пейзаж по пути был очень хорош, а дорога подходила для прогулок.

Вэй Руо согласилась, и пока они не спеша шли, случайно увидела пустырник на обочине дороги и решила его сорвать.

Се Ин смотрела, как Вэй Руо собирает траву на ходу, и спросила: «Зачем ты собираешь эту траву?»

«Это пустырник, который очень полезен для женщин. Здесь его так много, наверное, его здесь не никогда собирали». объяснила Вэй Руо .

Многие обычные люди имеют ограниченные знания о траволечении, и большинство из них отнеслись бы к растению как к обычному сорняку, даже если бы обратили на него внимание.

«Пустырник? Полезен для женщин? В чем польза?» — спросила Се Ин.

«Правильно…» Вэй Руо была немного смущена, за ними, в пяти или шести шагах, следовали двое охранников.

Поэтому она наклонилась к уху Се Ин и прошептала ей: «Это используется для женщин с нерегулярными менструациями и болезненными ощущениями во время этих дней».

Услышав это, Се Ин внезапно покраснела.

«Ты… откуда ты знаешь все об этом…»

«Я хочу выращивать травы, поэтому, естественно, мне нужно знать полезные свойства каждой травы».

— Верно. Но много ли ты об этом знаешь? — с любопытством спросила Се Ин.

Се Ин ровесница Вэй Руо, обоим по тринадцать лет, недалеко от Цзицзи*, мать уже говорила ей об этом кое-что, но слова были очень расплывчаты, и она их толком так и не поняла.

«Наверное… Я всех их знаю». Она жила дважды, плюс Руоруо изучала классическую китайскую медицину, так что ей трудно не знать.

«Разве это... менс... эти дни.... не страшно?»

«Нет, тебе не о чем беспокоиться, пока ты хорошо ухаживаешь за своим телом, проблем не будет. Скажи мне, когда придет время, и я научу тебя, как сделать удобный менструальный пояс и правильно использовать его». — сказала Вэй Руо.

«Ты… как ты можешь говорить это?»

Когда дело доходит до менструального пояса, даже Се Ин, которая всегда была довольно нахальной, не может не чувствовать смущение.

«Мы с тобой девушки. Говорить друг другу о таких вещах нормально, и это нормальное явление. Рано или поздно это происходит с каждой девушкой. Лучше четко все знать, чем портить свое тело, потому что чего-то не знаешь… Девушки зря боятся этих дней. Часто все проблемы происходят потому, что мы недостаточно знаем о чём-то, что мы должны делать. Надо понимать предстоящие изменения рационально и объективно, а не слепо избегать разговоров, отговариваясь табу». объяснила Вэй Руо .

Се Ин была удивлена тем, что сказала Вэй Руо.

«Странно, ты явно моя ровесница , почему ты иногда говоришь, как будто намного старше?» Се Ин было любопытно, но в то же время её любопытство было смешано с некоторым восхищением.

Она действительно редко уважает своих сверстников, Вэй Руо — первая.

«В книгах есть разные знания, и чем больше я читаю, тем больше я узнаю». Вэй Руо объяснила причину чтением.

«Какие книги ты читаешь? Все книги в моей семье скучные, кроме книг о войне. Хотя, часть книг о войне тоже скучная. Только когда мой дедушка читал мне, это было очень интересно. Когда ты рассказываешь о земледелии, это тоже хорошо. Кстати, ты еще не встречалась с моим дедушкой? По сравнению с некоторыми.....»

Пока она говорила, Се Ин также помогала Вэй Руо собирать пустырник.

Они болтали, собирая растения и смеясь, и собрали большой пучок пустырника.

В это время подошла Сюмэй и прошептала Вэй Руо: «Мисс, там в лесу есть подлый человек. Он давно следит за нами и не похож на хорошего человека».

Девушки и их сопровождающие шли в поместье Ся по пустынной дороге, с бурной горной речкой с одной стороны и со склоном горы, заросшим деревьями, с другой. По обеим сторонам дороги было много кустарников и высоких трав. Вэй Руо и Се Ин периодически сходили с дороги, что бы собрать растущий среди кустарника пустырник.

Подозрительный человек, о котором упоминала Сюмэй, находится в лесу, очень близко к дороге.

Се Ин тоже огляделась, но кусты заблокировали ее поле зрения, и она могла лишь смутно видеть движущуюся фигуру, но не могла ясно видеть внешний вид другого человека.

«Этот человек сходит с хорошей дороги и идет лесом за нами. Что-то должно быть не так! А впереди, если идти по этой дороге, только одно поместье, дом моей семьи. Посторонние люди просто так сюда не придут!» Се Ин была встревожена.

Се Ин сказала это, так что этот человек действительно подозрительный.

— Мэймэй, ты уверена что справишься? — спросила Вэй Руо.

«Да! Мисс, не волнуйтесь, я собью его с ног, как только он приблизится!» Сюмэй была уверена.

— Хорошо, тогда давай сделаем вид, что мы его не заметили. — сказала Вэй Руо.

Итак, Вэй Руо и Се Ин сделали вид, что ничего не знают, и продолжали склонять головы, собирая пустырник, в то время как Сюмэй нашла выгодную позицию для засады.

И действительно, скрытая фигура спустилась с горы и собиралась идти по дикой траве.

Сюмэй воспользовалась возможностью, и бросилась вперед, схватив мужчину правой рукой.

Мужчина немедленно оказал сопротивление и ударил Сюмэй слева,но, удар не достиг цели. Не прошло и минуты, как мужчина лежал лицом вниз, и его лицо было в тесном контакте с сорняками на земле.

Не давая ему поднять голову, Сюмэй встала коленом на спину мужчины, заломила его руки за спину и полностью подчинила его себе.

«Меймей, бей его!» — приказала Вэй Руо.

Кулак Сюмей приземлился на спину мужчины.

Мужчина извивался, пытаясь поднять голову и звал на помощь: «Не надо, не надо… это я… это я…»

«Подожди…» Се Ин выбежала и остановила Сюмэй: «Руоруо, этот человек, кажется, мой брат!»

— Ты… твой брат? Вэй Руо моргнула.

Се Цзюэ, которого Сюмэй только что возила лицом по земле, с трудом поднял голову выше, чтобы люди перед ним могли ясно видеть его внешний вид: «Это… это я… моя сестра — это я…»

(конец этой главы)

Цзицзи* - хм.. сначала я думала что речь идёт о церемонии "вдевания шпильки", - цзи ли, но потом залезла по ссылкам в какието ебеня тырнетовские дебри, и, возможно, нашла другое решение: если не цитировать на пол-страницы достаточно заковыристую китайскую идиому (серьёзно, какая связь между гексограммой Книги Перемен и этими самыми женскими делами? а вот же), то имеется в виду праздник первой крови, т.е, у наших девочек приближается время, когда девочка физически созревает и становится способной зачать и родить ребенка. В реалиях того времени, этот момент можно считать наступлением совершеннолетия. Могу ошибаться, если кто что знает точно, поправьте пжалста....

Загрузка...