Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 36 - Путешествие на фестиваль лодок-драконов

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

Глава 36 Путешествие на фестиваль лодок-драконов

В то же время во дворе Ванмейюань.

Вэй Цинвань выздоравливала несколько дней и, наконец, встала с постели.

Но в целом, цвет лица у девушки выглядит не очень хорошо, даже хуже, чем у Вэй Цзиньи в то же время.

Последние несколько дней ей было скучно в саду Ванмэй, она слушала, как Цуй Хэ рассказывает ей о делах поместья и о том, кто чем занимается из семьи, так что Ванвань знает, что Вэй Руо не бездействует все эти дни и постоянно отсутствует в особняке.

Вэй Цинвань проигнорировала уговоры служанки не ходить слишком много, отправилась на кухню, приготовила душистую выпечку с османтусом, и сама отнесла его Вэй Ичэню.

Последние несколько дней Вэй Ичэнь был погружен в учебу и редко заботился о посторонних делах.

Только когда Вэй Цинвань пришла к нему, он отвлекся.

«Почему Ванвань пришла сюда сегодня лично?» Когда он увидел свою младшую сестру, на лице Вэй Ичэня появилась нежная и обожающая улыбка.

«Я соскучилась по старшему брату. Я боюсь, что мой старший брат сосредоточится только на учебе и забудет поесть, и будет морить себя голодом. Мне все равно, сможет ли мой старший брат сдать экзамены на дзинши, я только хочу, чтобы мой старший брат был здоров и доволен».

«Нет, я буду хорошо заботиться о своем теле, есть достаточно за каждый прием пищи и никогда не буду морить себя голодом, не волнуйся, сестра».

«Брат, так ты хочешь или не хочешь съесть мой пирог с османтусом? мне его унести?»

«Я хочу есть то, что хочу, — Вэй Ичэнь быстро потянулся к сладкой выпечке, которую принесла Вэй Цинвань, — моя сестра готовит вкусные блюда, как обычные блюда могут сравниться с этим?»

«Брат, я слышала, что моя сестра в последнее время часто куда-то уезжала, и даже отправилась к пустырю на юге города, но правда ли это?»

«Это правда.»

«Разве не трудно выращивать урожай на той земле?» Вэй Цинвань выглядела озадаченной и заинтересованной.

«Это довольно сложно, но это не имеет значения. Если Руо’эр говорит, что у нее есть способ, пусть она попробует его. Если у нее получится, это будет большое достижение. Если у нее не получится, большой потери нет».

Мнение Вэй Ичэня совпадает с мнением Вэй Минтина.

«Сестра такая умная, она может свободно делать то, что хочет». Вэй Цинвань не могла не вздохнуть от переполняющих её эмоций, с выражением глубокой зависти на лице.

Вэй Ичэнь сказал с улыбкой: «Почему Ванвань огорчена? Ты тоже хочешь выйти на улицу? Может быть, ты хочешь научиться у Руо’эр ведению сельского хозяйства? Тогда ты не сможешь, мы с тобой, Ванвань, не выносим ветра и солнца».

«Брат, ты опять надо мной смеешься».

«Брат не смеётся, он любит тебя. Этот брат рад за Руо’эр потому, что ей это нравится, и она привыкла делать такие вещи, иначе я бы не хотел, чтобы она выходила на улицу и создавала проблемы своей репутации». Сказал Вэй Ичэнь с улыбкой.

«Да… работа на земле очень тяжелая. Я не знаю, как сейчас поживает няня Ли…» Выражение лица Вэй Цинвань стало грустным.

Увидев ее в таком состоянии, Вэй Ичэнь утешил ее: «Ванвань, момо Ли сделала что-то не так и должна быть наказана. Брат знает, что ты переживаешь за свою няню, но если за такой проступок виновная не будет строго наказана, это обязательно породит нездоровую атмосферу в поместье. Этого нужно остерегаться».

— Я знаю, просто нянюшка такая старая... Она отправлена в чжуанцзы на три месяца, но она давно не делала тяжелой физической работы... Боюсь, она не там выдержит…

Вэй Цинвань выглядела расстроенной, и когда она упомянула, что няня Ли, возможно, не сможет выжить, ее глаза невольно покраснели.

Вэй Ичэнь нахмурился: «Этот брат знает, что у тебя с момо Ли хорошие отношения, а также понимает твои опасения. Как насчет этого, я позже напишу управляющему чжуанцзы, и попрошу его помочь позаботиться об этом, и организовать для няни Ли немного легкой работы».

Вэй Цинвань поджала губы: «Спасибо, брат».

— Глупая девочка, не говори таких вещей. Старший брат знает тебя. Ты сама мягкосердечная и добрая, но ты должна знать, что слуг следует наказывать, если они ошиблись. Излишняя доброта к слугам может навредить уже тебе. — сказал Вэй Ичэнь.

«Да...» Вэй Цинвань тихо согласилась.

###

В мгновение ока пришло время фестиваля лодок-драконов*.

Обычай празднования фестиваля лодок-драконов в уезде Синшань относительно прост. Каждое домашнее хозяйство украшает дом листьями аира, сплетенного с цветущими ветками персика, и ест цзунцзы*.

Особняк Сяоцивэй не исключение.

Единственное, чему можно порадоваться, так это тому, что Вэй Минтин получил выходной.

Пообщаться дома с детьми ему удается редко, и это был первый фестиваль лодок-драконов с тех пор, как Вэй Руо пришла в дом Вэй, поэтому Вэй Минтин хотел взять детей на совместную прогулку по праздничным улицам.

Хотя фестиваль лодок-драконов в уезде Синшань не имеет каких-либо масштабных мероприятий, на улицах, по крайней мере, более оживленно, чем обычно.

Вэй Руо заинтересовалась прогулкой, и попросила Сюмэй помочь ей одеться рано утром.

«Мисс, вы не были так довольны, когда в прошлый раз пошли возжигать благовония и молиться со своей матерью».

«Это другое, сегодня мы идем гулять на улице».

Это просто кошмар какой-то. Теперь, когда она живет в поместье, выйти из него не так-то просто.

Хоть она и заботилась о пустошах на юге города, но Юнь сказала ей, что если ей нужно что-то сделать, она должна приказать людям особняка сделать это.

В общем, шансов выйти из поместья у нее почти нет!

Проходя мимо двора Инчжу, Вэй Руо остановилась и заглянула в ворота внутреннего сада, увидев, что Вэй Цзиньи, по своему обыкновению, все еще занимается учебой в своей любимой беседке.

Кажется, сегодня он никуда не собирается.

Разве Вэй Минтин не очень хорошо относится к Вэй Цзиньи? Почему Вэй Минтин оставил Вэй Цзиньи дома, когда все собрались праздновать вместе?

Могло ли быть так, что Вэй Минтин в оригинальной книге устроил маленькую кухню для Вэй Цзиньи и дал ему такой же бюджет, что и первенцу, молодому мастеру, просто на словах, но на самом деле не особо заботясь об этом ублюдке?

Вэй Руо не слишком много думала об этом, ей бесполезно слишком много думать о таких вещах.

Когда она собиралась идти дальше, Вэй Цзиньи тоже заметил ее.

«Входи, если хочешь» пригласил Вэй Цзиньи.

— Нет, я ухожу на прогулку. Вэй Руо отрицательно махнула рукой.

«Гм...»

«Не грусти, наш отец наверное захотел, чтобы ты хорошо отдохнул, потому что ты только что оправился от серьезной болезни».

Сказав это, Вэй Руо хотела утешить второго брата, иначе, она выглядела бы злобной дурой, зная, что Вэй Цзиньи не выйдет на улицу, и все равно хвастаясь, что она собралась на прогулку.

«Тебе не нужно так сильно беспокоиться обо мне, я в порядке, я сам не хочу выходить на прогулку». Вэй Цзиньи тоже постарался успокоить её.

«О, тогда все в порядке!»

— Ну, повеселись там. Вэй Цзиньи поторопил её, напомнив, что все, наверняка, уже собрались.

— Тогда я пошла. Вэй Руо махнула рукой на прощание, повернулась и ушла.

Вэй Цзиньи смотрел вслед, в сторону уходящей Вэй Руо. Тринадцатилетняя девочка была нежна и подвижна, как свободная птица или распустившийся весенний цветок.

Вэй Цзиньи не отводил взгляда, пока она полностью не скрылась из виду.

Когда Вэй Руо подошла к воротам поместья, все члены семьи уже были там, кроме Вэй Цзиньи, она пришла последней.

Для этой поездки слуги приготовили экипаж, и двух верховых лошадей.

Вэй Минтин и Вэй Ичэнь ехали верхом, а женщины, и юный Вэй Илинь ехали в экипаже.

По сравнению с предыдущими поездками, улицы уезда Синшань сегодня действительно намного оживленнее.

Спустя некоторое время, перед повозкой появилась большая толпа людей, перегородившая дорогу. Экипаж семьи Вэй был вынужден остановиться.

Если смотреть из повозки, похоже, что толпа собралась у входа в какой-то магазин, с несколькими столиками, окруженными группами людей.

Рядом с ними, у стены магазина, есть несколько полок, поддерживаемых бамбуковыми шестами, и на них висит ряд каких-то каллиграфических надписей.

Юнь приподняла занавеску экипажа, и спросила: «Что это происходит впереди?»

(конец этой главы)

*- Фестиваль драконьих лодок (также называемый «двойной пятёркой») — китайский традиционный праздник календарного цикла, приходящийся на начало лета. Празднуется на пятый день пятого месяца по лунному календарю.

Название праздника обычно переводится как «праздник драконьих лодок» по наиболее распространённому в этот день обрядово-развлекательному действу — состязанию в гребле на лодках, изображающих драконов.

Цзунцзы* — китайское блюдо, клейкий рис с различными начинками, завёрнутый в бамбуковый, тростниковый или любой другой плоский лист, варёный на пару́.

Аир и персик, - благопожелание дому, аир настойчивость и достижение успеха, персик - здоровье, долголетие и мудрость.

Загрузка...