Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 237 - Прощание со вторым братом.

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

Глава 237. Прощание со вторым братом.

Для бедных наполнение желудка — первоочередная задача, а вкус еды — вторичен.

Вэй Руо: «Жителям деревни действительно не слишком выгодно собирать грибы, что бы съесть их самим, но если вы будете продавать их в городе, то сможете покупать рис после получения денег. Между домашними делами и работой в поле всегда можно найти немного времени, чтобы пойти в горы для сбора грибов. Если продать их по хорошей цене, ты сможешь наполнить свой дом другой едой».

Слушая слова Вэй Руо, лица селян выражали волнение и предвкушение.

Да! Они определенно смогут последовать совету мастера Сюй!

Ши Даю тоже замечтался, представляя, как призрак голода навсегда отступает от их деревни, но потом тряхнул головой и удивленно спросил у Вэй Руо: «Мастер Сюй, почему вы так добры к нам? Если бы вы не рассказали нам, вы могли бы тайно собрать грибы самостоятельно и продать их в городе. "

Вэй Руо: «Они растут на твоей горе. Если я возьму грибы и тихо продам, это называется воровством. Если грибы будут расти на горе без хозяина, я не буду так вежлив».

Вэй Руо любит деньги, но у нее есть высокие моральные требования к путям, которыми она получает прибыль, и она не делает скрытных вещей.

Выслушав слова Вэй Руо, все почувствовали, что образ человека перед ними становится все ярче и восхитительнее.

Ши Даю взволнованно сказал: «Мастер Сюй, вы действительно великий благотворитель нашей деревни! Нам так повезло, что мы встретили вас!»

Его слова поддержали и другие жители села:

«Ага-ага!» «Молодой мастер Сюй, вы действительно хороший человек!» «Мастер Сюй, люди в нашей деревне никогда не забудут вашу великую доброту и добродетель!»

"......"

Вэй Руо улыбнулась и сказала: «Не стоит говорить об этом слишком много. Давайте работать вместе, чтобы убедиться, что в этом году мы не будем голодать. Давайте иметь достаточно еды и одежды, и вместе жить хорошо».

Все присутствующие кивнули.

###

Первый день апреля, выходной день.

Вэй Руо не нужно было ехать на занятия в сад Тяньцинь, поэтому она планировала отправиться в свою чжуанцзы.

Как только она выехала из поместья, её кто-то окликнул.

Увидев, что это была Линь Фан, Вэй Руо поняла, что Вэй Цзиньи ищет её, поэтому она последовала за женщиной в пригород.

Конечно же, когда они добрались но места, она увидела Вэй Цзиньи, ожидавшего её на тропе в бамбуковом лесу.

Он был одет в белые одежды, стоял прямо, окружающая зелень и тени бамбуковых листьев на его теле образовывали изящную картину, достойную кисти какого-нибудь знаменитого мастера каллиграфии.

«Второй брат!». Видеть Вэй Цзиньи для Вэй Руо всегда приятно.

Вэй Цзиньи нежно посмотрел на Вэй Руо, которая радостно подбежала к нему.

«Второй брат, зачем ты позвал меня сюда сегодня?» — спросила у него Вэй Руо.

«Я собираюсь ненадолго покинуть Тайчжоу». ответил Вэй Цзиньи.

— Значит..... второй брат пришел попрощаться со мной? — огорчилась Вэй Руо.

"Гм..."

— Дело, которое хотел сделать второй брат, закончено? — снова спросила Вэй Руо.

«Это.. еще не полностью сделано, но я работаю над этим».

«Второй брат, береги себя». — попросила Вэй Руо с очень серьёзным выражением лица. Она не собирается удерживать второго брата, и не сожалеет о предстоящей разлуке.

Может быть, она отпускает его немного неохотно, но и у нее, и у ее второго брата есть своя жизнь и свои дела.

Просто, в этом мире есть еще и такая разновидность заботы о дорогих для неё людях.

«Ты тоже, береги себя и не забывай достаточно отдыхать». Вэй Цзиньи также был очень серьёзен.

Затем двое некоторое время молчали, глядя друг на друга, в их глазах была тревога и нежелание расставаться, но ни один из них не высказал этого. Кажется, у них с первых дней знакомства есть некое молчаливое понимание другой стороны.

Через некоторое время Вэй Руо сказала: «Пейзажи вокруг второго брата прекрасны, пожалуйста, прогуляйся со мной».

"Гм.."

Они пошли вверх по горной тропе, а Линь Фань и Сюмэй последовали за ними, стараясь не подходить слишком близко, но и не уходить далеко.

Когда Вэй Цзиньи рядом с Вэй Руо, Сюмэй не нужно беспокоиться о безопасности молодой госпожи.

По дороге Вэй Руо увидела лечебные травы, и не могла не собрать их. Вэй Цзиньи молча снял верхний халат и сделал временный тканевый мешок для трав, которые она собирала.

Свежесобранные травы были покрыты грязью, и светлая парчовая ткань была вся в пятнах, но никто из них не чувствовал себя огорченным.

Тропинка привела их к обрывистому склону горы, и взгляд Вэй Руо остановился на каком-то буро-зеленом пятне посередине обрыва.

Вэй Цзиньи проследил за взглядом Вэй Руо и увидел невзрачное растение, из последних сил цепляющееся за трещину на отвесной скале.

"Хочешь?" — спросил у неё Вэй Цзиньи.

"Да." признала Вэй Руо.

Тогда Вэй Цзиньи применил цигун легкости, и, оттолкнувшись от пары выступов на скале, легко взобрался наверх. Зацепившись пальцами левой руки за какой-то крохотный уступ, он аккуратно выдернул траву из расщелины.

Затем он вернулся тем же путем, подошел к Вэй Руо и отдал ей свою добычу.

"Спасибо!" Вэй Руо держалась за траву с совершенно счастливым выражением лица, довольно прищурив глаза и яркой улыбаясь.

Вэй Цзиньи, глядя на неё, тоже выглядел немного счастливым, и через некоторое время, спросил: «Что это?»

Теперь, когда он мог разглядеть эту траву ближе, он мог видеть, что листья растения с одной стороны желтоватые, а с другой зеленые, но кроме этого в этом нет ничего особенного. Больше всего, с его точки зрения, это похоже на подвядший подорожник. Честно говоря, если бы он увидел такую травку без Руоруо, то не обратил бы на неё никакого внимания.

«Это ши вэй. По своей природе он холодный, на вкус горький и сладкий. Его можно использовать для лечения болезней легких и лихорадки, а также он оказывает магическое воздействие на некоторые проблемы с туалетом». ответила Вэй Руо, асе еще блаженно разглядывая растение в своих руках.

Конечно же.... это лечебная трава. Что еще может так обрадовать Руоруо? Кажется, даже на подарки Седьмого Высочества она глядела с меньшим восторгом...

Вэй Руо держала в руках кустик ши вэя, не особо обращая внимание, куда она идет. Не удивительно, что она подошла к краю тропинки, и , наступив на ненадежный участок, её нога соскользнула, а тело потеряло равновесие и чуть не упало.

Вэй Цзиньи быстро поддержал ее, обняв за талию и притянув к себе.

Снова твердо встав на ноги, Вэй Руо поблагодарила Вэй Цзиньи: «Спасибо, второй брат».

«Не будь такой невнимательной в следующий раз, когда пойдешь в гору». Вэй Цзиньи с некоторым возмущением смотрел на неё сверху вниз. Он сегодня здесь, и успел её подхватить. Если его не будет рядом, кто будет за ней присматривать, и что ему делать, если она потеряется из-за своей рассеянности?

Вэй Руо обиженно надулась: «Это из-за тебя я потеряла бдительность. Если тебя нет рядом, я всегда осторожна».

Вэй Цзиньи почувствовал, что он был ранен чем-то в сердце, а затем быстро повернулся спиной к девушке, стараясь, что бы Вэй Руо не заметила, что у него покраснели уши.

«Уже поздно, пора возвращаться».

"Хорошо, старший брат."

Итак, они спустились той же тропой, и вернулись в лес, где сегодня встретились пару часов назад.

Разница в том, что Вэй Цзиньи потерял свою верхнюю одежду, а Вэй Руо получила большой мешок с травами.

Двое попрощались, а затем Вэй Руо уехала в своей повозке. Вэй Цзиньи смотрел, как она уезжает, не трогаясь со своего места.

Только когда повозка исчезла за поворотом, Вэй Цзиньи отвел взгляд.

Затем из-за бамбуковых стволов появились Кэ Чуншань, Чжан И и другие его подчиненные.

«Начнем, когда Линь Фанг проводит Руо’эр». помолчав, распорядился Вэй Цзиньи.

"Да, Мастер." в один голос отозвались люди.

###

Десятого апреля прошло двадцать дней с тех пор, как госпожа Тунчжи заменила саженцы риса на своих полях, по совету Вэй Руо.

Госпожа из семьи Сюй снова посетила особняк Сяоцивэй, на этот раз это была не старейшина Сюй, а миссис Тунчжи.

Госпожа Юнь приняла ее и, увидев ее счастливое лицо, не могла не улыбнуться в ответ.

— Где старшая девочка? Миссис Сюй с комфортом устроилась во дворе хозяйки поместья, и, обсудив положенные по этикету вопросы, перешла к причине визита и прямо спросила у мадам Юнь, где Вэй Руо.

«Сегодня она на обучении в саду Тяньцинь, и еще не вернулась домой». ответила Юнь.

«Правильно, я уже забыла об этом. Ничего, я подожду ее возвращения. Просто я побеспокою мадам Вэй, надеюсь, мадам не возражает». — сказала мадам Тунчжи с вежливой улыбкой.

«Я не возражаю. Мадам Тунчжи может прийти в мой скромный дом в любое время. Я слишком счастлива видеть вас. Я просто не знаю, почему мадам ищет мою дочь?» — нервно спросила Юнь.

«Ах, это не слишком важный вопрос, мадам не стоит волноваться. Ничего плохого не произошло, наоборот. Возможно, мадам Вэй помнит, что когда мы на прогулке вместе пошли на мою чжуанцзы, старшая девочка заметила какие-то проблемы с рассадой на моих полях, и на полях близлежащих крестьян?»

«Ну, Руо'эр сказала, что она читала об этом в древних книгах, но я не знаю, какие книги она читала». — ответила Юнь, всё еще волнуясь.

(конец этой главы)

Загрузка...