Приветствую всех, и сдайте надежду, ибо она вам не понадобится.
Дисклеймер.
У вас есть два стула – на одном пики точёные, на другом х… Ой, это из другого сценария. Неважно, в общем, данный перевод (читай – редактирование) планируется как полная противоположность работы Лони, то есть всё вручную, никакой машинки, и кучя отсебятины.
Я НЕ гарантирую 100% достоверность перевода, НЕ желаю копаться в каждом имене, умении и каламбуре, читая данный перевод вы снимаете с меня любую ответственность за ваше психологическое (физическое, духовное – нужное подчеркнуть) здоровья, все права принадлежат автору данного произведения.
Фух, вроде всё упомянул. Как написано выше, этот перевод является импульсивной отсебятиной, а потому, качество не гарантированно.
Не, орфографический инсульт вы не получите, но можете поймать другой, более тяжёлый. Инсульт Жё… Кхм.
Проблема в том, что я – автор, а не редактор (совесть, привет), а потому, вполне возможны проявление шизофрении в данном произведении искусств.
Желаю всего наилучшего, ваша Тень.
(Примечание Редактора (Совести).
Конец П.Р.)