— Я уезжаю на несколько дней.
— Что?
— Но ведь практический экзамен уже через десять дней?..
Ак Ёнхо и Мён Иль-о, завтракавшие со мной, изумленно уставились на меня.
— Хён-ним! Разве ты тоже не получил предупредительное письмо из Академии? Все кандидаты, прошедшие собеседование, находятся на испытательном сроке до самого экзамена! Не можешь ты хоть немного посидеть спокойно?.. — Воскликнул Ак Ёнхо, выплевывая рис во время разговора.
«Чего этот хмырь вдруг ко мне пристал?» — Я отбил палочками летящие рисинки и сказал.
— Мне понадобится не больше нескольких дней, и это связано с подготовкой к экзамену.
По правде говоря, я решил отправиться на Базар Вольных Клинков (официальное название черного рынка) с Пок Манчхоном. Я хотел не только лично осмотреть найденные им духовные травы, но и окунуться в таинственную и захватывающую атмосферу подпольных сделок. К сожалению, до места проведения базара был день пути верхом, так что вся поездка заняла бы не менее трех дней.
Разумеется, я не мог рассказать этим двоим о своих планах, поэтому придумал отговорку.
— Когда ты уезжаешь?
— Сразу как поедим и выпьем по чашке чая.
— И ты говоришь нам об этом только сейчас?
— Решение было поспешным. — Виновато улыбнулся я и налил чай в чашку Ак Ёнхо.
— Зови в любое время, если понадобится помощь. — Предложил Мён Иль-о.
— Теперь я понял. Ты собираешься втихаря встретиться с какими-нибудь красотками. — Со знанием дела вздохнул Ак Ёнхо и залпом выпил чай, который я ему налил.
«Э-э, этот чай все еще обжигающе горячий...»
— АЙ, А-АЙ, ГОРЯЧО, ГОРЯЧО!
— Тц-тц, ты уже не ребенок. Как можно быть таким неосторожным?
— О-ОХ, В-ВОДЫ! ВОДЫ!
— Вот, держи.
— Спасибо... ХУХ! ЭТО ЖЕ КИПЯТОК, А-А-А-А-А!
Вот так я закончил завтрак, собрал вещи и приготовился уходить.
— Подожди минутку, Бэк-хён. — Мён Иль-о, который большую часть завтрака провел в раздумьях, протянул мне небольшую книгу.
— Что это?
— Список студентов, которые записались на занятия по внешним искусствам на каникулах.
— ...зачем ты мне это даешь?
Книга была маленькой, но довольно толстой. От нее все еще пахло свежими чернилами, будто ее написали совсем недавно.
— Я также записал особенности боевого стиля и характер каждого студента. Надеюсь, это поможет тебе на показательной лекции.
— Мён-хён, ты уверен, что можешь делать для меня так много? — Спросил я, склонив голову набок.
Несмотря на его кажущуюся любезность, я знал, что Мён Иль-о был очень прагматичным человеком. Он подошел ко мне и Ак Ёнхо потому, что Ак Ёнхо был из клана Ак.
«Теперь, когда он знает, что мой дед — Главный наставник... он пытается подлизаться и ко мне?»
Поняв смысл моих слов и действий, Мён Иль-о кивнул и усмехнулся.
— Я сильно сомневаюсь, что тот старший Мэ Гыклём, которого я видел, позволит тебе сдать экзамен лишь потому, что ты его внук.
— ...это правда. Тогда зачем ты мне это даешь?
Мён Иль-о на мгновение задумался над ответом.
— Я просто... искренне надеюсь, что Бэк-хён сдаст экзамен.
— Почему?
— Ты еще помнишь слова, которые сказал в тот день кандидатам? «Стыдитесь, трусы. Вы все еще думаете, что достойны быть учителями после того, что сделали?»
«Да, конечно, помню. Это было всего пару дней назад. Я не мог не ляпнуть это, потому что вид инструкторов, которых жалким образом задирают студенты, серьезно вывел меня из себя».
— Ах, пожалуйста, не принимай на свой счет. Я не о тебе говорил, Мён-хён...
Мён Иль-о мягко улыбнулся и кивнул.
— Я знаю, но от этого мне не менее стыдно. У меня нет ни смелости ударить студента, ни мудрости послать официанта за Главным наставником. Ты же, напротив, человек, который может все это сделать, Бэк-хён.
— Это лишь потому, что Главный наставник — мой дед.
— Насколько я могу судить, даже если бы он не был твоим дедом... я уверен, ты бы что-нибудь придумал.
— Ты слишком высокого мнения обо мне. Это даже как-то напрягает. — Небрежно пожал я плечами.
Выражение лица Мён Иль-о стало серьезным.
— Если подобная ситуация повторится, я все равно не думаю, что смогу что-либо сделать. Однако я знаю, что ты точно справишься с задачей, поэтому я хочу, чтобы ты сдал экзамен. В конце концов, когда дойдет до дела, ты мне понадобишься, Бэк-хён...
Очень позабавившись, я рассмеялся:
— Хочешь, чтобы я возглавил борьбу с несправедливостью?
Мён Иль-о почесал затылок с застенчивой улыбкой на лице.
— Не волнуйся, я буду тайно помогать тебе со стороны. — Сказал он.
«Обычно улыбка у этого парня фальшивая, но на этот раз — искренняя».
Я взял книгу у Мён Иль-о и сунул ее во внутренний карман. Похоже, у меня будет развлечение во время поездки на Базар.
— Я не такой хороший парень, как ты думаешь, так что не разочаровывайся потом. В любом случае, я найду этому хорошее применение, спасибо.
— И еще кое-что, пожалуйста, не называй меня "хён". Я на год младше тебя.
— Хорошо, Иль-о.
В сопровождении моих младших братьев я вышел из трактира.
— Увидимся через несколько дней.
— Береги себя.
— До скорого.
Отходя все дальше, я услышал за спиной их спор:
— Кстати, Мён-хён, а как же я? У тебя и для меня есть книга?
— Что? Твоя специальность такая же, как у меня, так что...
— Это просто подло. Почему я единственный остался без конспекта? И почему ты так вежлив со мной? Я на год младше!
— Ну... я все-таки из Шаньдуна...
— И что с того? В следующий раз говори со мной нормально и не забудь про мою книгу.
— ...
С легким сердцем я оставил комедийный дуэт позади и отправился на встречу с Пок Манчхоном.
***
Два дня спустя мы с Пок Манчхоном вошли на Базар Вольных Клинков, скрыв лица под черными капюшонами.
— Мы на месте.
Базар Вольных Клинков начинался как гильдия наемников, но со временем превратился в черный рынок, где можно было обменять все что угодно, были бы деньги. Из-за незаконного характера многих товаров базар проводился лишь время от времени, чтобы избежать облав правительства, что делало его недоступным без нужных связей.
«Мне серьезно повезло на этот раз. Если бы не Пок Манчхон, я бы долго искал информацию об этом месте».
— Пожалуйста, следуйте за мной, Босс.
Посреди дикой местности раскинулись шатры и переносные прилавки Базара. Территория тускло освещалась мерцающими масляными лампами, но света хватало, чтобы разглядеть широкое разнообразие товаров.
— Так хороши, что не описать словами! Обязательно для всех мужчин! Лучшие афродизиаки, НАЛЕТАЙ!
— Капля этого яда свалит тигра...
— Я эксперт по выслеживанию неверных супругов и сбежавших детей! Заходите на бесплатную консультацию!
Со всех сторон доносился гомон людей, торгующихся с купцами, а по рядам бродили толпы воинов с тяжелыми шрамами.
ТОЛЧОК—!
— Какого хрена, мужик? Ослеп?
— Ты мне? А ну иди сюда!
Время от времени, когда люди сталкивались, вспыхивали кулачные бои. Всякий раз, когда это происходило, толпа немедленно освобождала место для драки и окружала бойцов, подбадривая их криками и свистом. Некоторые предприимчивые души даже начинали принимать ставки на победителя.
— Ха-ха, здесь много хулиганов, поэтому атмосфера немного хаотичная. Но не волнуйтесь. Никто из них не осмелится на убийство средь бела дня, потому что это сделает их врагами общества. — Пок Манчхон виновато почесал голову, но оставался начеку.
Не то чтобы я волновался, потому что, судя по всему, Пок Манчхон и сам был одним из худших головорезов.
— Хе-хе, расслабьтесь, Босс. Бояться нечего.
«Кроме твоего лица, разумеется». — Я усмехнулся чрезмерной опеке Пок Манчхона. Вместо страха я чувствовал себя здесь как дома. Запах пота и застарелой крови на телах вольных клинков навевал ностальгию, а наблюдение за их внешними искусствами помогало в планировании моей экзаменационной лекции.
— Тц, этому парню недолго осталось. Он слишком много стероидов принимал.
— ...Босс, вы умеете гадать?
— Совсем немного.
Прогуливаясь по Базару, мы болтали о всяком. Иногда меня так и подмывало остановиться, чтобы что-нибудь купить или с кем-нибудь встретиться, но сначала нужно было выполнить миссию.
— Сюда. — Сказал Пок Манчхон, входя в ветхий шатер.
Внутри мы увидели однорукого мускулистого мужчину средних лет, который пил в одиночестве, но, увидев Пок Манчхона, тут же вскочил на ноги.
— Ого, кого я вижу! Братец Пок!
— Ха-ха-ха! Давно не виделись, братец Чан!
Они обнялись, как братья, не видевшиеся десятилетиями.
— Я слышал, ты осел в Наньчане. Только посмотри на себя! Жизнь с лисичкой и крольчатами, должно быть, очень омолаживает!
— Ерунда, забота о семье — это чертовски утомительно, не говоря уже о расходах. Я на мели!
— Ха-ха-ха, уверен, ты преувеличиваешь. Кстати, кто это позади тебя?..
— О, это мой новый босс. Босс, этот человек — мой старый друг.
— Приветствую, меня зовут Хэ Чхон.
После недолгого обмена любезностями с одноруким, тот потянулся за спину, вытащил деревянную шкатулку и показал ее мне.
— Хе-хе, вообще-то это очень популярный товар, но раз мой добрый друг проявил к нему интерес, я решил придержать его. — Солгал он, не моргнув глазом.
Я положил руку на шкатулку и спросил.
— Не возражаете, если я открою?
— С этим нужно обращаться осторожно... ладно, я открою для вас. — Однорукий на мгновение замялся, а затем медленно открыл шкатулку.
Внутри оказалась фиолетовая духовная трава с семью стеблями, растущими из переплетенных корней. На каждом стебле было по девять листьев, и она источала аромат, наполнивший весь шатер. Я мгновенно узнал ее — Трава Семи Стеблей и Девяти Листьев, вид духовной травы с высокой концентрацией энергии ян.
«Ого, она не только настоящая, но и превосходного качества. Хоть эта трава и не считается редкой, найти экземпляр высшего сорта — большая удача. К сожалению, раз она нечасто встречается, цена на нее тоже немалая».
— Вы у кого-то ее купили?
— Хе-хе, нет. Я просто помогаю первоначальному владельцу продать ее, за комиссию, конечно. Связи, которые я приобрел в обмен на руку, пригождаются в таких делах.
— Сколько?
— Хм-м, раз вы босс братца Пока, я сделаю вам хорошую скидку... как насчет вот столько?.. — Однорукий быстро посчитал на своих счетах и протянул их.
Пок Манчхон тут же покраснел.
— О-хо? Это что еще такое? Так ты поступаешь с друзьями, братец Чан?
— Эх, я и так уже делаю тебе огромную уступку, назначая такую цену. Моя прибыль почти нулевая, знаешь ли.
— Ты за кого меня держишь? Думаешь, раз я давно не в деле, то меня можно грабить?
— Постой, братец Пок! Пожалуйста, успокойся и выслушай...
Я молча дивился двум торгующимся мужчинам. «Бьюсь об заклад, эта битва куда напряженнее, чем если бы они скрестили мечи. Меня нелегко обмануть, но в словесной дуэли этих двоих мне нет места».
Примерно час спустя однорукий наконец сдался.
— Черт. Ты выжал из меня все соки, братец Пок. Как тебе такая цена? — Слабо вздохнул он.
В итоге мы заплатили половину первоначальной цены.
Пок Манчхон добродушно улыбнулся и похлопал однорукого по плечу.
— Перестань притворяться, братец Чан. В следующий раз, как достанешь хорошие травы, дай мне знать.
— ...в следующий раз мне придется крепче подумать.
— О нет, пожалуйста, не надо. Знаешь что, в следующий раз я угощу тебя выпивкой, хорошо?
— Только в следующий раз? Черт, ты меня бесишь! Если закончил, то проваливай!
Пок Манчхон победно подмигнул однорукому, затем взял шкатулку и закинул на плечо. Мы вышли из шатра, но когда я оглянулся на него, выражение его лица посуровело.
Он наклонился ко мне и прошептал.
— Я несколько раз встречал его, когда был вольным клинком. Этот человек — гадюка.
«По-моему, ты еще большая гадюка, чем он... твоя внезапная смена настроения даже меня лишает дара речи».
— Так вот почему ты был с ним так суров. — оетветил я.
— В глубине души я хотел сбить цену еще больше, но, поскольку у него здесь много связей, я его отпустил. Таким образом, он не сможет устоять и продаст нам снова, верно?
— Благодарю за ценные уроки сегодня, Управляющий Пок.
При слове «Управляющий» Пок Манчхон расплылся в такой широкой улыбке, будто его лицо треснуло пополам.
— Хе-хе, можете на меня рассчитывать! — Крикнул он, ударяя себя в грудь.
— Конечно. Ну что, теперь к кузнецу?
Вот так, в сопровождении восторженного Пок Манчхона, я отправился к нашей следующей цели.
__________
Сноски и Пояснения Переводчика:
¹ Лисичка и крольчата: [ПП: Идиоматическое выражение. «Лисичка» — соблазнительная, красивая жена, а «крольчата» — милые дети.]