Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 15

Опубликовано: 07.05.2026Обновлено: 07.05.2026

Новый скандал с Мартой вернул интерес учащихся и позволил вновь обратить на меня внимание, снова заговорили о нашей с Кэлвином несчастной любви и его несправедливом изгнании. Удержаться на пике популярности не просто, в этот раз мне повезло с Мартой, но скоро всё начнёт утихать, этого мне нельзя допустить.

Элизабет, достигнув небывалой в своей жизни славы и внимания, более всего боялась забвения. Дабы настроить на нужный лад, к своей новой подруге Фелиции она приехала чуть заранее.

[Хэйли] Никогда не думала, что буду сидеть за одним столом с героиней нашего времени.

Быть героиней любовной трагедии не совсем то, чего хотела Элизабет, но даже так, она купалась в лучах славы и с трудом скрывала удовольствие от подобных слов.

[Шелли] Спасибо леди Фелиция за приглашение, я высоко ценю дружбу с вами.

Около двух недель Элизабет крутилась вокруг Фелиции, молодая маркиза не особо популярная в своём классе, потому, она была в восторге от внимания всем известной личности. Её собственная узнаваемость от этого полетела вверх и способствовала интересу не только известных и уважаемых в академии леди, но и многих мальчиков.

[Элизабет] Позвольте и мне поблагодарить мою дорогую подругу, Фелицию. Не думаю, что могла бы провести эти выходные лучше.

*С таким трудом всё устроить, да так, чтобы на чаепитии были только нужные люди, заранее выяснить все детали и избавиться от лишних глаз, тетушка вы видите это?*

Мысленно обратив взор в небеса, Элизабет представила тепло улыбающееся лицо тёти в небе покрытом белыми облаками. Она старалась не радоваться раньше времени, ведь самое сложное было впереди. Подбирая нужный момент, когда уже принесли торт, Элизабет начала действовать.

[Фелиция] Почему вы не притронулись к торту? Он пришёлся вам не по нраву?

Взволнованная хозяйка чаепития мельком бросила недовольный взгляд на свою горничную принёсшую торт. Боясь, что её главная гостья не довольна, она уже готовилась всыпать после окончания встречи повару. Горничная, слегка выпучив от волнения глаза, не зная, что предпринять, кусала нижнюю губу.

[Элизабет] Ах простите, торт выглядит великолепно, разве можно было ожидать иного в образцово организованном чаепитии?

Шелли как эксперт в сладком, с аппетитом поедавшая уже второй кусочек, подтверждала слова своими уверенными кивками.

[Фелиция] Тогда, в чём же дело?

[Элизабет] Простите, я не могу сказать.

[Хэйли] Я тоже волнуюсь, почему бы вам не раскрыть нам свои переживания, мы же видим, что это тяготит вас.

[Элизабет] Это, это не то что касается лишь меня одной, но и вас.

Хэйли и другие леди переглянулись, эти слова лишь сильнее пробуждали в них желание выяснить причину.

[Элизабет] Глядя на этот кусочек торта, я вспомнила тот ужасный поступок негодяйки Марты.

Шелли поняла, что речь идёт о ней. Слезинки наворачивались в больших голубых глазах, а её пухлые и румяные щёчки с тортиком во рту, тут же перестали шевелиться.

***

Мамуля и папуля всегда баловали меня, с раннего детства я отдавала предпочтение выпечке и сладкому. Няня громко настаивала на том, что мне нельзя кушать столько любимой еды, но родители были не в силах отказать мне, ведь я была милой с самого рождения.

Уже в три годика округлые формы стали моим естественным состоянием. Хотя позже вес больше не увеличивался, но его излишки сильно бросались в глаза на фоне других детей.

Когда я повзрослела и поняла, что красота не приемлет пухлых форм среди аристократок, было уже трудно изменить свои вкусы. После превращения из милого грудного ребёнка в леди, надо мной начали за спиной подшучивать горничные. Поначалу я не придавала этому значению, не говорила родителям, но чем очевиднее становилось, что моё тело другим кажется неприятным, тем чаще я пыталась изменить себя. Попытки изменить питание сыграли со мной злую шутку, мало того, что мне не удалось отказаться от привычного образа жизни, так теперь ещё и заслужила прозвище.

«Смотрите, кажется наша булочка опять села на диету», «Чем это пахнет, о, это же выпечка, скорее разбирайте пока булочка не пришла».

Вы скажете, что это безобидные шутки, что тут не на что обижаться, а «булочка», довольно безобидное прозвище. Именно так говорили мои родители. Для них это было забавно и не казалось проблемой.

Я люблю сладости и выпечку и меня прозвали «булочка»…

Шелли делала вид, что её не задевают шутки горничных, она улыбалась им в ответ, прятала грустные глаза, ведь когда она рассказала обо всём родителям, они совсем не поняли её переживаний. Что ещё она могла поделать?

И вот, в одной из редких поездок в гости с мамой, Шелли оказалась на приёме в доме герцога Де Круа.

***

Элизабет от неожиданности не знала что ей делать, Шелли заливалась слезами и не поддавалась утешениям. Стоило ей даже косвенно напомнить про торт и шутку Марты про корову, как та разревелась словно на похоронах любимой тётушки.

[Шелли] Т-т-торт был таким, таким вкусным на вид, я долго ждала её, но с утра ничего не ела и, и просто решила взять маленький кусочек.

Прерываясь на всхлипывания, Шелли словно прорвало, она начала оправдываться за несчастный кусок торта. Сердце Элизабет как и у остальных леди заныло от боли сочувствия. Это было искреннее ощущение, успокаивавшие, переглядываясь с серьёзными лицами, они явно были злы на Марту за несчастную малышку Шелли.

Фелиция, обнимая одной рукой и прижимая к себе Шелли, вытирала с её милого лица остатки слёз, она поглаживала свободной рукой её голову и шептала добрые слова.

Элизабет зачитала все три письма с извинениями Марты обиженным леди, они сквозили формальностью и были очень похожи. Каждая из жертв согласилась, что в них отсутствовало раскаяние и вероятнее всего это было скорее насмешкой, чем просьбой о прощении.

После долгого обсуждения, тяжело вздохнув, она, не особо радуясь тому что её план осуществился без уговоров и труда, подвела итог встречи.

[Элизабет] Я этого так не оставлю и спасибо, что согласились помочь, положитесь на меня, когда всё будет готово, вы получите извещение. Вместе мы добьёмся справедливости!

***

[Саймон] Найденный в заросшем травой поле цветок, ценнее переполненного сада.

[Альберт] Сосредоточься на задании.

Просторный кабинет самоподготовки был полупустым, за окно то и дело подвывал зимний ветер.

[Саймон] Словно житель дворца, привыкший к роскоши большого сада, он не замечает прелести цветов. В его глазах что алая роза, что пыль под ногами, неотличимо одно от другого.

[Альберт] Очередная цитата из бесполезной книги?

[Саймон] Отнюдь, это правда жизни, но не каждому дано её понять.

*Да чего уж тут не понятного, самая банальная зависть. Он чуть ли не с первого дня пытается через меня завязать общение чуть ли не с каждой леди, проявляющей ко мне интерес. Я до конца никак не могу понять, он шутит или правда такой?*

Альберт был сыт по горло от назойливости и упёртости своего напарника по практике, хуже всего то, что на него не действовали намёки, а когда ему было сказано всё прямо, он отшутился и продолжил в прежнем темпе мотать нервы Альберту. Попытки заменить напарника, так же не увенчались успехом.

«В академии вы должны научиться преодолевать трудности, не всегда в жизни вы будете выбирать себе партнёра по работе или другим делам.» Таков был ответ учителя.

Саймон мысленно хватался за сердце каждый раз, когда Альберт игнорировал очередную попытку леди сблизиться с ним. Уж как только Саймон не пытался тому втолковать, что избалованный вниманием, молодой герцог совершенно очерствел и не ценит подарков судьбы, но всё было бесполезно.

[Саймон] У вас колодец, но жажда у меня, хотя я голодный, но кормят не меня.

Альберт тяжело вздохнул.

[Саймон] Одним светит солнце, другие в тени, лишь по утрам на восходе, лучики солнца радуют жизнь…

Альберт покосился на недоделанного поэта за его столом. Сын барона, Саймон, усиленно пытался подобрать рифму, но вдохновение как быстро пришло, так же быстро улетучилось.

[Саймон] Лишённого света барона.

Смешок вырвался неожиданно для обоих.

[Саймон] Не может быть, Альберт, вы способны на смех? Скорее, зовите всех, он засмеялся!

Разумеется, Альберт смеялся и не раз, но не в присутствии надоедливого одноклассника. Он всем видом демонстрировал тому раздражение стремясь оттолкнуть его, правда это не подействовало.

*Проклятая практика, проклятый жребий.*

Альберт с ворчанием прикрыл своё лицо и закрыл глаза от усталости.

Загрузка...