ПЕРЕВОДЫ ФАМИЛИЙ
Урцвайг - вольное произношение немецкого слова Ölzweig, что переводится как "оливковая ветвь".
Расселен - тоже вольное произношение немецкого слова Rasseln, что переводится как "лязг"
Жуан Шульцениган - Имя позаимствовано от известного "Дон Жуана", а фамилия - вольное произношение немецкого слова Schürzenjäger, что переводится как "ловелас".
Хэршафт - вольное произношение немецкого слова Herrschaft, что переводиться как "господство".
Хингабэ - вольное произношение немецкого слова Hingabe, которое переводиться как "преданность".
Махт- вольное произношение немецкого слова Macht, что переводится как «власть».
Визе – вольное произношение немецкого слова Böse, что переводиться как «зло».
Халикхайт – вольное произношение немецкого слова Heidekraut, что переводиться как «вереск».Блутих – вольное произношение немецкого слова Blutig, что переводиться как «кровавый».
ПЕРЕВОДЫ
Онкель – вольное произношение немецкого слова Onkel, что переводиться как «дядя».
Гастхаус - вольное произношение немецкого слова Gasthaus, что переводиться как «гостиница». Но при этом данный термин обозначает небольшие семейные гостиницы в немецком стиле, с малым количеством номеров и трактиром.
Трэнке - ...
МЕСТА
Ромарская Империя – соседняя страна с богатым военным прошлым.
Королевство Абнер – место действия.
ГЛОССАРИЙ
Елизавета Хэршафт – старший и единственный ребёнок семьи Графа Хэршафт.( Рыжие волосы и карие глаз, мягкие, но не округлые черты лица. Меня часто называли её копией. Единственной разницей были родинки. Меня они покрывали почти полностью, но к счастью на лице и руках их было лишь несколько. Но вот в остальных местах их было море.)
Элизабет Хэршафт – кровная сестра Елизаветы. (Моя «сестра» была блондинкой с зелёными глазами. На ней было жёлтое платье в горошек по краям. Она смущённо помахала мне рукой и пробормотала: «Привет, сестрёнка.»)
граф Карим Хэршафт – отец Елизаветы и Элизабет (Граф Карим Хэршафт был героем нескольких воин, писаным красавцем и обладателем редкого сочетания зелёных глаз и светлых волос. Его уважали и ценили в военном ремесле, но в высшем обществе он слыл весьма глупым человеком, который либо всё принимает близко к сердцу, либо в упор не видит проблемы.)
Эрнест – дворецкий семьи Хэршафт. (Эрнест был как всегда одет с иголочки в костюм. Его чёрные с сединой волосы и глубокие морщины старили его, хоть ему и было лишь 37, но все думали, что ему намного больше.)
виконтесса Розмари Львовна Урцвайг – мать Элен (была в молодости леди Михайловой из Ромарской империи)
виконт Роберт Урцвайг – отец Элен (Он был одет во фрак, а в правой руке он держал трость, у виконта была проблема с правой ногой, после неудачного падения лошади в молодости. Самым примечательным в самом Роберте Урцвайге были глаза. Будучи обладателем русых волос, он имел голубые глаза, за что его за глаза его называли «чудом природы».)
Элен Урцвайг – дочь виконта Урцвайг, подруга Елизаветы. (У Элен была довольно знаменитая привычка – всегда ходить в оливковом. Конечно, когда нужно было одеться по строгому дресс-коду, то она не возражала. Было много шуток про её любовь к этому цвету, но ей было всё равно. Элен была уникальным человеком, в этом плане.
Но если говорить честно, то оливковый ей шёл. Её блондинистые волосы и зеленоватые глаза отлично смотрелись с таким платьем.)
Серена Расселен – дочь барона Расселен, знакомая Елизаветы. (- Кстати, леди Хэршафт. В обществе ходят слухи, что граф привёл в ваш дом ребёнка. – Та, кто поднял эту деликатную тему, была леди Серена Расселен. Её отец был бароном, но имея столь не высокий титул он имел большие капиталы. Так что, не смотря на моё не желание, мне нужно было ответить.)
Жуан Шульцениган – бедный дворянин и развратник. (Молодой мужчина недовольно протёр глаза, подымаясь с моего дивана. Он был привлекательным, светлые кудрявые волосы и аккуратный овал лица, он был выше меня и, наверное, привлёк не мало леди, благодаря своей внешности. Но что-то в нём меня отталкивало, причём очень сильно. Но несмотря на мои внутренние метания, мужчина встал, закинул сюртук на руку и представился.)
Александр Хингабэ – сын сэра Хингабэ. (Он был красавцем, ни дать ни взять, его русые волосы и серые глаз хоть и были очень распространёнными, но это только подчёркивало его обаяние. Одет он был до сих пор в официальный костюм, который то тут, то там был помят, словно недавно его хватали за грудки.)
Уильям Хингабэ – телохранитель Елизаветы, отец Александра. ( Если присмотреться, то они были похожи чем-то, но мне было трудно представить, что этот Казанова был сыном грубого и прямолинейного Уильяма Хингабэ.)
Батист Визе - нерадивый сын графской четы Визе (Спустя 15 минут в столовую вошёл молодой повар в соответствующей одежде. У него было довольно запоминающаяся внешность. Острые скулы, серые глаза и каштановые волосы. Мечта многих молодых леди.)
Виктор Трэнке - семейный врач рода Хэршафт. ( Спустя пять минут ко мне зашёл Виктор Трэнке, наш семейный врач... Я его узнала по противному травяному запаху, который вечно был с ним. Хоть кто-то знакомый среди чужаков.... - Леди, вы действительно проснулись? - Его тон по прежнему был игривым. Не смотря на то, что это просто был такой голос, многим не нравилось, как он с ними разговаривал... Особенно моей матери, так как ей иногда казалось, что он пытается соблазнить служанок.)
_______________________________________________________________________________________________________________________
Хотел дописать главу и понял, что черновик и глоссарий не сохранились... А ведь только свободная минутка появилась! Ладно, дарю вам мои скромные труды, чтобы не забывать всякие мелочи.