Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 51 - Подарки

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

Цзинь Фэнджу подошел к столу, следовавший за ним Цзинь Мин достал  две коробки из сандалового дерева и уважительно улыбнулся: «Мастер знал, что у близнецов сегодня день рождения, и он специально приготовил эти подарки ...»

Фэнджу поднял руку, чтобы остановить его, а затем взял коробки  и горько улыбнулся: «Ничего не говори. Как бы я узнал, что у Фэн'эр и Цзяо'эр сегодня день рождения? Нет, я ничего не знал об этом», - на последней фразе он тяжело вздохнул, но тут же пришел в себя: «Но не волнуйтесь, Фэн'эр и Цзяо'эр, теперь папа будет помнить про ваш день рождения. Будем отмечать их вместе, хорошо?»

«Хорошо, хорошо!» -  близнецы радостно захлопали в ладоши, и отец передал им коробки каждому по отдельности: «Я слышал, что ваши нефритовые кулоны с драконом и фениксом сломались. Не волнуйтесь, папа знает, что произошло. Фэн’эр и Цзяо'эр - разумные и хорошие дети. Как старшие брат и сестра, вы можете стать образцом для подражания  своим младшим братьям и сестрам. Так что папа даст вам еще две вещи в качестве компенсации, посмотрите, нравится вам это или нет».

Двое детей открыли коробки с подарками, порыв ветра всколыхнул теплый сладкий аромат сандалового дерева.  Фу Цюнин улыбнулась: «Это драгоценные вещи, не так ли? Они упакованы в коробку из сандалового дерева. Эти коробки ценны сами по себе, интересно, какие сокровища они скрывают?» Она наклонилась, чтобы разглядеть подарки. В коробках покоились два льва из белого нефрита, гладкого и нежного даже на вид. Львы выглядели так изысканно! Дух захватило от взгляда на два маленьких шедевра древнего искусства.

«Папа, это лев? Но он слишком большой, чтобы его можно было носить», -  Чанцзяо подняла львенка и внимательно осмотрела его.

Цзинь Фэнджу засмеялся в ответ: «Да, этот лев не подвеска, он представляет собой пресс-папье. Вы знаете, что это такое? Сквозняк может сбросить бумаги со стола. Чтобы этого не случилось, нужно взять что-то, чтобы их придавить. Это и есть пресс-папье. В будущем эти два маленьких льва будут сопровождать вас, сидя  на столе. Вам нужно больше учиться. В противном случае маленький лев рассердится и укусит вас».

«Перестаньте запугивать детей. Что будет, если дети случайно повредят львов?»  - Фу Цюнин впилась взглядом в Цзинь Фэнджу, аккуратно упаковала двух львов в коробку и вздохнула: «Боюсь, это слишком дорого. Ваши жены и наложницы воспользуются этими подарками, как поводом высказать свое недовольство».

Цзинь Фэнджу слабо улыбнулся: «Какое это имеет значение, если вы живете в этом дворе? Более того, вы здесь, и вы все еще боитесь их? Другие не знают, но я очень хорошо знаю ваши обстоятельства. Вы боитесь понести потери? Все было в порядке и без меня. Теперь, когда я стою за вами, чего тебе  бояться?»

Фу Цюнин раздраженно сказала: «Вы говорите легкомысленно.  Разве мне не нужно склонять голову, живя под чужой крышей? Даже если у меня есть личность главной жены, у меня нет  положения, чтобы сражаться с твоими женами и наложницами. Если ты не хочешь, чтобы  бедные дети пострадали, лучше скрыть информацию об этих подарках».

Цзинь Фэнджу продолжал улыбаться: «Никто никогда не осмеливался говорить со мной в подобном тоне. Ты осмелилась на это, но боишься этих женщин? Не волнуйся, обещаю тебе, пока я на твоей стороне, что бы ты  ни делала, я не буду с этим разбираться».

Его слова  заставили Фу Цюнин чуть не рвать кровью, и она пробормотала: «Что бы я ни делала? Молодой маркиз, Ваши ожидания по поводу меня завышены. Как Вы думаете, я такая же, как Вы? Не говорите больше ничего.  Вашей Второй госпоже ничего не стоит приказать нескольким слугам напасть на нас,  тогда у меня и моих детей ничего не останется, кроме как погибнуть, словно ягнятам».

«Как Вы думаете, что это за место? Это особняк Цзиньсян. В любом случае, Вы также моя жена», -  Цзинь Фэнджу усмехнулся: «Не волнуйся, она не поступит настолько неразумно. Слуги также не посмеют выполнить подобный приказ».

После разговора он обратился к детям: «Отнесите этих львов в кабинет. Это дано вашему отцу императором. Вы двое должны быть осторожными и относиться к ним уважительно. Берегите их».

Так это императорский подарок? Неудивительно, что качество нефрита такое высокое. Фу Цюнин, видя, как двое детей побежали в кабинет, испугалась за сохранность столь драгоценных вещей и  крикнула  Цяо Юй: «Быстро следуй за ними. Не позволяй им бегать. Пусть соблюдают осторожность!» Цяо Юй пообещала присмотреть за детьми и поспешно последовала за ними.

Вскоре близнецы прибежали назад. Они принесли платки со сломанными нефритовыми  подвесками, показали их  отцу  и в один голос заявили: «Папа, посмотри, хотя подвески сломаны,  мы также заботимся о них и не осмеливаемся выбросить их».  Видимо, это должно было означать: мы храним то, что вы даете, и если в будущем появятся какие-то хорошие вещи, просто отправьте их нам.

Цзинь Фэнджу и Фу Цюнин не могли не рассмеяться над очевидной хитростью брата и сестры. Фу Цюнин ткнула детей в лоб и выговорила им: «Вы побывали только на одном  семейном ужине, а уже нахватались дурных уловок.  Я раньше не видела, чтобы вы так себя вели! Вам не позволено вести себя так в будущем!»

Цзинь Чанфэн и Цзинь Чанцзяо скривились. Фэнджу счел необходимым вмешаться: «Эй, не будь такой суровой. Человек жаден по природе, но все будет хорошо, если знать меру. Трудно всю жизнь довольствоваться малым и  всегда быть довольным и счастливым. Человеку необходимо двигаться вперед.  Впрочем, Фэн'эру и Цзяо'эр  пока не нужно задумываться об этом. Пусть подрастут сначала».

Говоря это, он взял сломанные кулоны из рук своих детей, осмотрел их и добавил: «В столице есть старинный ювелирный магазин, в котором  умеют реставрировать  разбитые  вещи с помощью золотых швов. Это хороший нефрит, жаль просто выбросить его. Цзинь Мин, ты отнесешь подвески  в магазин украшений, и пусть они посмотрят,  что можно сделать».

«Да, мастер», - Цзинь Мин аккуратно взял нефритовые осколки  и спрятал в карман.

Чанцзяо заинтересованно спросил отца: «А что такое «золотые швы»?»

Но тут вмешалась Фу Цюнин: «Позже узнаешь, пусть твой отец сначала  поест. Еда уже остывает. Что я буду делать, если у него заболит желудок от холодных овощей?»

«Неужели ты думаешь, что я такой слабый?»

Цзинь Фэнджу бросил на нее белый взгляд, затем оглядел стол. Его взор зацепился за бокал,  наполненный янтарным вином. Молодой маркиз заинтересованно спросил: «Пахнет сладко, это тоже ты сделала?»

Фу Цюнин улыбнулась: «Цяо Юй  раньше варила вино. Она и научила меня. В прошлом году уродилось много фруктов, мы решили приготовить  из них вино. Оно вышло сладким. Я не угощала Вас, так как думала, что Вам не понравится. Но сегодня день рождения, по этому случаю я и достала напиток».

Слушая ее,  Цзинь Фэнджу сделал глоток, кивнул и улыбнулся: «Хотя вкус сладкий, он легкий и освежающий. Я не часто пью крепкий алкоголь. Кто вообще это выдержит?»

Загрузка...