Фэнджу не смутили предположения Старой госпожи. Спокойным голосом он ответил: «После того, ка Фу вышла за меня замуж, мать близнецов, прачка, умерла от болезни. Дети остались без присмотра, поэтому я послал их к Фу Цюнин, чтобы они воспитывались под ее именем. Я не думал о детях, ослепленный отвращением к их матери. Вместо того, чтобы позаботиться о них самому, я отослал их к Фу Ши и не навещал почти пять лет.
Несколько дней назад я вспомнил о Фу Цюнин. Мне пришло в голову, что пришла пора развестись с нею. Поэтому я отправился во двор Ночного бриза. Прибыв туда, я услышал, что кто-то играет на гуцине и декламирует писания мудрецов. Оказалось, что это дети. Поговорив с ними немного, я понял, что они хорошо воспитаны. Они были очень рассудительны и вежливы. Фу Ши также вела себя достойно и спокойно, но не заискивала передо мною.
Старая мадам, как Вы думаете, что случится, если я разведусь с женой? Внук считает себя черствым человеком, но он не может сделать такой бессовестный поступок. А как насчет детей? В конце концов, они моя плоть и кровь, и у них такой талант. Бабушка, подумайте, кому еще я могу их отдать? Итак, сегодня я отказался от этой идеи. Хотя я и ходил в павильон Ночной ветер, это было не ради Фу Ши, а ради моих детей».
«О? Даже так?» - старушка кивнула и тихо произнесла: «Я до сих пор помню тех детей. В тот день ты случайно опьянел, и произошел сей неприятный инцидент. Однако, та прачка, как я помню, была действительно уродливой и вульгарной. Такая женщина не могла стать членом нашей семьи, она даже не подходила на роль постельной служанки. Ты сильный человек, поэтому я не рассматривала эту ситуацию глубоко. Я слышала, как твоя мать говорила, что каждый месяц выделяет прачке деньги, чтобы она могла прокормить себя и двоих детей. Это считалось приемлемым компромиссом. Я не знала, чтобы дети были отправлены на воспитание к Фу. Я слышала, ты считаешь, что они лучше воспитаны, чем дети в нашей семье? Не верю этому».
«Бабушка, это кажется невероятным, но это так. Брат и сестра очень похожи на меня. Они также тянутся к знаниям. Когда дети стоят рядом, они словно волшебная пара дракона и феникса. Ребята такие разумные и начитанные ...» - вспоминая пару детей, Цзинь Фэнджу оживился, и глаза его засверкали.
Он начал делиться с бабушкой эпизодами из жизни Чанфэна и Чанцзяо. Старушка слушала его рассказ с приятным удивлением, иногда посмеиваясь, дело доходило до интересных вещей.
Из-за подробностей старая дама слушала выступление своего внука более получаса. В ее старых глазах появился веселый блеск. Она покосился на Фэнджу, и выговорила его, едва удерживая улыбку: «Хитрый лисенок! Раз ты утверждаешь, что эта женщина и дети такие замечательные, давай позовем их на праздник Лодок-Драконов. Я хочу посмотреть, что за люди очаровали тебя, раз ты поешь им дифирамбы».
Цзинь Фэнджу хмыкнул: «Я действительно не преувеличиваю. Глаза бабушки подобны факелу, и вы сможете убедиться, что внук не солгал. Кстати, Ваш внук должен сейчас покинуть Вас. Старшая мадам ждет меня, чтобы поговорить. Я редко бываю дома, и здесь так много дел».
Прежде чем он закончил говорить, пожилая женщина укорила его, посмеиваясь: «Ты осознаешь, что редко бываешь дома, не говоря уже о том, чтобы провести больше времени с матерью, и у тебя все еще есть лицо, чтобы жаловаться».
Цзинь Фэнджу расхохотался, попрощался со старушкой, а затем пошел прямо в горницу миссис Цзян.
Войдя в дом, он услышал от горничной, что его мать находится в буддийском зале, поэтому горничная попросила Цзинь Фэнджу подождать немного. Он уселся в кресло и некоторое время развлекался тем, что медленно пил чай, поданный служанкой. Увидев, как мадам Цзян выходит из-за ширмы, Цзинь Фэнджу быстро встал, чтобы поздороваться, но мать велела ему сесть обратно.
«Я пригласила тебя сегодня, потому что мне нужно попросить тебя кое-что сделать. Обсудить этот вопрос следовало давным-давно. Просто за эти годы я забыла об этом», - миссис Цзян медленно сдвинула крышку чашки рукой. Разговаривая, она внимательно следила за лицом своего сына, но лицо Цзинь Фэнджу было спокойным, как вода, и не выражало никакого волнения.
Это вызвало подозрение у мадам Цзян. Может быть, Фэнджу уже знал, что она хочет от него? Как это может быть? Он же не паразит в желудке. Конечно, это просто его привычка, этот ребенок всегда скрывал свои эмоции.
«Мама, просто скажи, что хочешь», - Цзинь Фэнджу сделал еще один глоток чая и спросил мать прямо.
Мадам Цзян на мгновение задумалась и наконец решительно произнесла: «Эта женщина Фу. Первоначально принц Хун и принц Чжэньцзян намеренно подсунули тебе эту низкую дочь наложницы, чтобы унизить нашего маркиза и разрушить отношения с принцем Жуном. Какая квалификация должна быть у нее, чтобы занять положение первой жены? У твоей двоюродной сестры такое выдающееся семейное прошлое, но для тебя она по-прежнему второстепенная жена. Как долго ты планируешь позволять ей страдать? "
Цзинь Фэнджу вяло улыбнулся: «Мне было интересно, почему моя матушка с таким нетерпением зовет меня, чтобы я приехал? Оказалось, вот в чем дело. Моя кузина не обижена слишком сильно, верно? Хотя она всего лишь вторая жена, но в этом особняке кто не относится к ней как к первой жене? Кто бы ни видел ее, отдает ей должное и обращается с уважением. Все владения под моим именем во внутреннем доме принадлежат ей. За исключением формального статуса, чего ей недостает? Где? В чем она чувствует себя обиженной, как сказала матушка?»
Когда мадам Цзян услышала это, ее сердце упало, и выражение ее лица стало уродливым. Она поставила чашку и медленно проговорила: «Что ты имеешь в виду? Нас унижали, поскольку положение наше было шатким и мы не имели достаточно влияния ... Но теперь ситуация снова изменилась. Хотя принц Жун до сих пор не пользуется благосклонностью, принц Хун и принц Ли тоже переживают непростые времена и сражаются друг с другом. Кто из них может найти время, чтобы позаботиться о делах в нашем доме? Теперь ты самый заслуженный из лордов. Ты три года был имперским посланником! Теперь, когда принц Хун больше не может перетянуть тебя на свою сторону или давить на тебя, почему ты не желаешь развестись с этой ничтожной женщиной? Ты говоришь, что статус первой жены лишь формальность, неужели ты не знаешь, насколько статус важен для женщины? Меня не волнует, в чем твоя причина, ты должен поклясться мне сегодня, что разведешься с Фу».
«Если я разведусь с ней, что мне делать с сыном и дочерью?» - Цзинь Фэнджу не ответил на вопрос матери, но медленно задал свой вопрос.
«Какие сын и дочь?», - мадам Цзян на мгновение оказалась в замешательстве, а затем она вспомнила и холодно фыркнула: «Эти два ублюдка, просто бросьте их любому деревенскому жителю. Ты все еще хочешь оставить их в доме? Вспомни, каждый раз при упоминании прачки и ее детей ты был так зол, что тебя тошнило кровью. Почему ты заботишься о них сейчас?»