Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 32 - Перелетная саранча

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

Не стерпишь малого — расстроишь большие замыслы.

Белое лицо Цзян Ваньин вспыхнуло. Слышала ли она когда-нибудь такие слова «око за око»? Она холодно фыркнула: «Почему моя сестра не может этого вынести? Во дворе такая большая клумба. Думаю, там еще достаточно растений. Даже если я заберу эти, моя старшая сестра всегда сможет выкопать еще немного. Разве я забираю последнее? Или моя сестра не желает дать мне немного уважения?»

Фу Цюнин чуть не вырвало кровью от этого несравненного нахальства. По сравнению с этой бесстыдницей Цзинь Фэнджу выглядел невинным ягненком.  В конце концов, мысли о своем зависимом положении отрезвили Фу Цюнин, поэтому ей пришлось проглотить свой гнев и предложить со вздохом: «Раз мадам желает этого, пусть забирает».

Цзян Ваньин вовсе не считала себя бесстыдной, она только чувствовала, что это была ее собственная победа - эта проклятая брошенная женщина, осмелившаяся вести себя высокомерно, наконец, склонила голову перед ней. В счастливом настроении Ваньин рассмеялась смехом, похожим на звон серебряного колокольчика, она милостиво кивнула Фу Цюнин и промолвила: «Итак, спасибо, старшая сестра. Цю Ся, пусть горничные возьмут растения. Будьте осторожны, не повредите их».

«Мама…»

Брат и сестра Цзинь Чанфэн и Цзинь Чанцзяо наблюдали, как растения, которые они выкопали несколько дней назад, уносят чужие люди. Дети были расстроены и хотели воспротивиться, поэтому они стали дергать Фу Цюнин за одежду, желая привлечь ее внимание. Их приемная мать улыбнулась и нежно сжала их ручки. Детям пришлось наблюдать, как чужаки уходят с их вещами.  Наконец Чанцзяо, чьи глаза покраснели от непролитых слез,  воскликнула: «Мама, они все забрали, и ничего не оставили для нас. Это же наши растения, мы вырастили их, так почему они всё забрали?»

«Поскольку они жены и наложницы Молодого маркиза, они настоящие хозяева этого особняка», -  легкомысленно сказала Фу Цюнин, затем подошла к сиденью и села, потянув за маленькие ручки Чанфэна и Чанцзяо. Ее следующие слова прозвучали торжественно: «Вы видели это сегодня. Нам пришлось склонить головы перед так называемыми «сильными мира сего». Не стоило выступать  и подвергаться опасности ради горшков с цветами, поэтому мать позволила им забрать цветы и растения. Вы должны знать, что иногда нужно потерпеть, но в другом случае терпеть не стоит. Например, они хотели заставить нас встать на колени, склонить перед ними головы и превозносить их -  лучше умереть, чем сделать это. Но потерю пары горшков мы переживем».

Цзинь Чанфэн и Цзинь Чанцзяо кивнули, чтобы показать, что поняли. Чанфэн также улыбнулся и добавил: «Мама, это то, о чем древние говорили: «Хороший человек знает, что делать и чего не делать»?  Этот сын думает, это можно рассматривать как «знает, когда терпеть и когда не терпеть».

Фу Цюнин погладила  мальчика по голове и улыбнулась: «Фэн'эр может делать выводы. Это здорово. Я приготовлю тебе тушеную свинину сегодня вечером».

После выступления брата Чанцзяо также решила высказаться: «Я также буду делать выводы. Я также буду делать выводы об этом, и я хочу съесть тушеную курицу с сушеными грибами, приготовленную моей мамой».

«О? Какой Цзяо'эр сделала вывод?» - Фу Цюнин едва сдержала улыбку, ущипнув Чанцзяо за маленькое круглое личико. Девочка надула губки и серьезно сказала: «Я видела, как они уносят все цветочные горшки. Когда они уходили, я вспомнила историю о перелетной саранче, которую рассказывала мама раньше. Я думаю, что они такие же, как эта саранча, за исключением того, что у них нет крыльев, поэтому они не могут улететь с цветочным горшком. Им пришлось заставить маму отдать им эти горшки, иначе они схватили бы их сами и улетели…»

«Саранча ... перелетная саранча?» - Фу Цюнин был ошеломлена. Она  подумала о том, как выглядели Цзян Ваньин и ее горничные, уносящиеся прочь с добычей, и почувствовала, что слово, которое использовала Цзинь Чанцзяо, было действительно подходящим. Некоторое время не только Фу Цюнин, но даже тетя Юй, Юцзе и Чанфэн весело хохотали, чем рассердили малышку. Она надулась еще больше и закричала: «Что такого смешного? Я не говорила, что это саранча, я сказала, что им не хватает пары крыльев, ну, я просто забыла сказать, что они также больше, чем саранча, и их головы больше, чем у саранчи. Я ... я забыла остальное».

Миниатюрное личико Чанцзяо покраснело от гнева, она уперла маленькие ручки в бедра, и пыхтела, как лягушка-бык. Фу Цюнин быстро спрятала улыбку и утешительно сказала: «Да, верно, наша Цзяо’эр права. Это саранча,  большая группа саранчи.  Я сделаю вам сегодня тушеную курицу с грибами, но каковы наши правила? На столе не может быть двух мясных блюд, так что, Фэн’ер, обойдешься без тушеной свинины, хорошо?»

Чанфэн выпятил грудь и энергично кивнул: «Конечно, брат должен уступить своей сестре. Это то, чему меня научила моя мать».

Он сказал это, немного смутив Чанцзяо. Фу Цюнин посмотрела на брата и сестру, встала и кивнула тете Юй: «Посмотрите на тех людей, которые богаты одеждой и едой и живут в десять раз роскошнее нас? Но могут ли они чувствовать себя комфортно в этом особняке каждый день? Они так же  счастливы? Ладно, пойдем и поймаем курицу».

Тетя Юй и Юцзе согласились с улыбками на лице. Дети пошли в кабинет, чтобы практиковать каллиграфию без указаний Фу Цюнин.

***

Тем временем Цзян Ваньин, получив свои трофеи, вела группу служанок  прямо во двор Здоровья и Долголетия. Случилось так, что Старая госпожа Цзинь разговаривала с другими пожилыми людьми из клана. В это время вошла Ваньин, и несколько человек последовали за ней. Они держали в руках зеленые цветы и растения, распространяющие слабый аромат. Люди зашевелились, высматривая источник запаха. Старая госпожа, сидящая на кровати кан, с интересом спросила: "Вань, девочка, что это ты принесла?»

Цзян Ваньин поспешно подошла к пожилой женщине и сладко улыбнулась: «Старая госпожа, это всё цветы и растения, которые используются для изготовления специй, вы чувствуете их аромат? Поместите их в комнату, они будут радовать взор и освежать воздух».

Во время разговора старушка заинтересованно попросила: «А? Серьезно? Принесите мне скорее».

Цзян Ваньин инструктировала людей доставить горшки. Старушка долго изучала их, и ее гости подтвердили, что цветы и растения действительно красивые. Старая мадам, отметив живой и привлекательный вид растений, указала на горшок с жасмином и сказала: «Я только помню, что это жасмин, а как называются другие? Их запах действительно хорош, лучше моих благовоний».

Вопрос старушки застал Цзян Ваньин врасплох. Она тоже знала только жасмин. Как можно было назвать другие растения? Он поспешно засмеялась и ответила: «Я увидела их случайно, и подумала, что  хорошо поставить их в комнату. Тогда я взяла их для Старой мадам. Кто знает, как они называются? Это просто растения. Они будут радовать вас дольше, чем букеты из срезанных цветов».

Загрузка...