В начале лета в Цзяннане лили дожди и стояли туманы.
В отдалении от города находилось несколько маленьких деревень.
Если смотреть издалека, за мостиками с текущими под ними реками будет видно, как дым струится из куханных труб.
При приближении травы и деревья зеленеют. Полевые цветы разбросаны гроздьями среди зарослей и украшают те подобно звёздам на ночном небе. Пейзаж завораживающий.
В это время немного посветлело и люди, шедшие работать в поля, постепенно вставали.
После крика петуха Ло Цзеньцзя встала с кровати.
Открыв глаза, она увидела по-прежнему немного заплесневелые перила, воздух тоже был сырым и на лице стояла лёгкая прохлада.
Открывая и закрывая глаза несколько раз, она встала с кровати и взглянула в окно, сквозь щель глядя на наружнюю обстановку.
Во дворе только начавший идти на поправку от болезни отец Чу, сгорбив тело, кормил бегающих везде кур. С другой стороны мать Чжао стряпала на кухне с пожелтевшим лицом. Незачем даже смотреть, она, пожалуй, уже могла догадаться, что в кострюле были булочки с прозрачным рисовым отваром и, самое большее, овощами. В конце концов, она питалась так уже несколько дней.
Глядя на наполненную бытовой атмосферой картину снаружи, Ло Цзеньцзя глубоко вздохнула.
Если посчитать, прошло уже три дня с тех пор как она прибыла в эту чужую династию.
Хотя она не хочет вставать перед этим фактом, ей всё же придётся признать реальность, заключающуюся в том, что она переселилась, к тому же переселилась в новеллу о Мэри Сью.
Эта новелла называлась "Холодный генерал влюбился в меня", главная роль тоже переселилась и была умной и находчивой.
К тому же, как и полагается Мэри Сью, главная героиня имеет необычайную удачу. В книге каждый мужчина всегда влюблялся в неё, ещё и по самые уши. Каждый был готов жить и умереть за неё.
Конечно, такую замечательной главную героиню невозможно не ненавидеть, поэтому почти каждый женский персонаж испытывал к той антипатию. И пристуствие этих женских персонажей играло лишь одну роль - они нужны лишь для подчёркивания правдивости, доброты и красоты главной героини.
К несчастью, искусство переселения Ло Цзеньцзя не очень хорошее, поэтому она переселилась не в тело главной героини, а в тело одной из героинь второго плана.
Хуже того, она стала героиней, выбранной читателями в качестве наиболее злодейской и раздражающей.
Она не кто иная, как первая жена "холодного генерала", главного героя Чу Вэйленга.
Чу Вэйленг, будучи главным героем, считался наиболее красивым во всей округе. Хотя он родился в Цзяннане, но был от природы высок, силён и красив. Он отличался от окружающих мужчин. У Ло Цзеньцзя, после случайной встречи с ним, было тронуто сердце.
Впоследствии она услышала, что тот работал сторожем во дворце и что получал довольно много сереба каждый месяц. После этого она была полна решимости создать бесчисленное множество таких "случайных встреч".
Жаль, что Чу Вэйленг всегда отмахивался от нее.
Ло Цзеньцзя тоже выглядела превосходно - белокожая, нежное лицо, две небольшие ямочки, появляющиеся при улыбке, словом, наружность изящной Цзяннаньской женщины. Досадно, что характер её не был столь изящен.
Будучи отвергнутой Чу Вэйленгом, она не сдалась. Ради того, чтобы выйти за того замуж, с содействия её родителей, она пожертвовала его репутацией.
И у Чу Вэйленга не оставалось иного выбора, кроме как жениться на ней.
В тот же вечер, что он взял её в жёны, граница оказалась в критическом положении. Принц по приказу направил войска в качестве подкрепления. Чу Вэйленг, ничуть не принимая во внимание чувства Ло Цзеньцзя, без оглядки отправился туда же.
Так в один миг прошло три года.
Не прошло и двух месяцев, когда принц вернулся, однако Чу Вэйленг остался на границе. Из дворца пришло сообщение, в котором говорилось, что Чу Вэйленг хотел защищать свою родину, начиная со звания простого солдата.
Императорский двор каждый год набирает солдат, уходит много людей, но мало кто возвращается, особенно обычные солдаты. Из деревни за последние несколько лет уехало по меньшей мере около десяти человек, однако мало кто вернулся целым - кто-то погиб на поле боя, кто-то получил тяжёлые ранения.
А три месяца назад семья Ло Цзеньцзя отправилась разузнать во дворец о Чу Вэйленге, где им сказали, что новостей нет, и человек, скорее всего, погиб.
Господин Чу и госпожа Чжао, услышав об этом, естественно, очень горевали. Господин Чу случайно поранил ногу, а дух госпожи Чжао был подорван. Однако они вдвоем всегда отказывались смотреть правде в глаза, веря, что их сын всё ещё жив.
Ло Цзеньця, однако, думала иначе. Она изначально была очень недовольна, что Чу Вэйленг ухела в первую же ночь их супружества, а после, узнав, что он отказался от положения стража, чтобы стать солдатом её недовольство возросло в разы. Жизнь семьи Чу после свадьбы была тяжёлой. Большая часть денег семьи тратилась на лечение господина Чу, что совершенно разнилось с той хорошей жизньюю, о которой мечтала Ло Цзеньцзя.
Теперь, зная, что он, возможно, уже погиб на поле боя, её недовольство достигло пика, и она хотела покинуть семью Чу, чтобы вернуться в дом родителей.
Ло Цзеньцзя склонила голову, глядя на таракана в углу стены, слегка нахмурив брови.
Если есть что-то, что она ненавидит больше всего, так это тараканы, которых много и они раздражают.
Увидев, что таракан тут же пропал неизвестно куда, Ло Цзеньцзя перестала хмуриться.
Согласно направлению сюжета в книге, спустя какое-то время этого семья Ло встретит богатого купца из столицы. Чтобы наладить отношения с последним, семья Ло попросит Лоо Цзеньцзя стать его наложницей.
Ло Цзеньцзя изначально была полным тщеславия и любви жить на широкую ногу человеком. Прожив с семьёй Чу больше двух лет, полных лишений, она больше не могла этого выносить. Кроме того, состоятельный купец был хорош собой, поэтому, впечатлённая его красивыми словами, она ушла с ним.
Если бы Ло Цзеньцзя просто ушла, учитывая характер Чу Вэйленга, тот ничего бы ей не сделал. Жаль только, что Ло Цзеньцзя, под подстрекательствами семьи Ло, забрала обманом все имеющиеся у семьи Чу сбережения. Отец Чу и мать Чжао постоянно тяжело болели. Так как у них не было денег на лечение, отец Чу умер, а мать Чжао едва не последовала за ним.
Чу Вэйленг с этого времени возненавидел Ло Цзеньцзя и отомстил ей и её богатому купцу.
А Ло Цзеньцзя была похожа на неубиваемого таркана. Она свалила всю вину на купца и своих родителей, притворившись жалкой. Впоследствии даже сказала что-то главной героине, чем испортила отношения между главными героями.
Можно себе представить, что её финал был довольно горьким.
Подумав об исходе Ло Цзеньцзя в книге, она не смогла сдержать дрожь.
"Ко-ко-ко"
"Ко-ко-ко"
Когда она услышала кудахтанье снаружи дома, мысли Ло Цзеньцзя вернулись к реальности.
Последние несколько дней она жила кое-как, чувствуя, то всё происходящее не реально. Сейчас, по прошествии трёх дней, даже если она не признаёт этого, ей всё же нужно столкнуться лицом с реальностью.
Она в самом деле перенеслась в книгу, в эту чужую ей династию, династию Дали.
Она стала Ло Цзеньцзя, а Ло Цзеньцзя стала ей. Ей оставалось только жить дальше, к тому же жить хорошо.
Подумав об этом, Ло Цзяньцзя приподняла одеяло, чтобы встать с постели. Эта кровать была сделана под Чу Вэй Ленга в соответствии с пропорциями его тела. Чу Вейленг был выше ее примерно на 20 сантиметров, и эта кровать была для неё немного высокой.
Если бы она сидела на краю кровати, ее ноги не касались бы земли.
Итак, ей пришлось упереться ладонями в кровать, найти туфли и спрыгнуть вниз.
В тот момент, когда она встала с постели, она услышала легкий щелчок.
На всегда спокойном лице Ло Цзяньцзя мгновенно появилось раздраженное выражение.
Я снова забыла об этом.
Она поджала губы, раздвинула матрац и посмотрела на то место, куда только что прижала ладонь, только чтобы увидеть, что деревянная балка имеет легкую трещину, как и ожидалось.
Мгновение глядя на балку, Ло Цзяньцзя опустила постельное белье. На этот раз она задержала дыхание и двигалась мягче.
Сделав это, Ло Цзяньцзя вздохнула с облегчением и подняла ладонь, чтобы взглянуть на неё.
Её руки были очень красивыми, очень ухоженными, белыми и нежными, без мозолей. Они походили на мягкую солому, казалось, что в них не было никакой силы. Но такая пара нежных рук оказалась чрезвычайно разрушительна.
Она не знала, была ли это компенсация от Великого Бога Переселения, но у нее внезапно появилась странная сила.
Её у нее раньше не было, и у первоначальной владелицы тоже.
Ло Цзяньцзя чувствовала, что в древние времена, когда статус женщины был чрезвычайно низким, было действительно здорово иметь такую способность, по крайней мере, ей не нужно было беспокоиться о том, что над ней будут издеваться и что она не сможет дать отпор.
Однако она взглянула на стул, который сломала вчера, и с угрызениями совести коснулась своего носа.
Сейчас она не очень хорошо знакома с этой способностью и не может её контролировать.
Закончив складывать вещи, Ло Цзяньцзя аккуратно сложила одеяло и вышла.
Как только она открыла дверь, увидела мать Чжао, которая сидела на кухне и готовила. Та поворнула голову и улыбаясь спросила:
- Невестка, почему ты сегодня так рано встала, разве ты выспалась?
Подумав, что несколько дней назад она пряталась в доме и не хотела смотреть правде в глаза, и подумав, что первоначальная владелица вставала задолго до восхода солнца, Ло Цзяньцзя слегка опустила голову и поджала губы. Она была не такой, как первоначальная владелица, и ей было трудно принять энтузиазм матери Чжао.
- Доброе утро, мать и отец.
Сказав это, Ло Цзяньцзя пошла умываться.
Во время умывания Ло Цзяньцзя, увидев, что сделанная вчера зубная щетка только что снова сломалась, спокойно выбросила её. Она подумала в своем сердце, что должна сделать ещё одну сегодня.
Умывшись, Ло Цзяньцзя отправилась на кухню, чтобы помочь.
Хотя первоначальная владелица выросла в деревне и сидела дома, она никогда не работала с тех пор, как приехала в дом Чу. Всеми делами внутри и снаружи дома занимались отец Чу и мать Чжао.
А поскольку именно их сын сбежал в первую брачную ночь и отправился на поле боя, жизнь и смерть двух людей были неясны. Они чувствовали вину за сына перед семьёй Луо, поэтому они не критиковали невестку.
Увидев, что её невестка вдруг изменила свое настроение и захотела помочь, мать Чжао не обрадовалась, а была потрясена. В конце концов, семья Луо пришла в дом Чу несколько дней назад, чтобы поднять шумиху, заявив, что они обманули семью Луо и причинили вред их семье, в результате чего девушка стала вдовой.
- Нет... нет, иди и отдохни немного, еда сейчас уже будет готова. — сказала мать Чжао, вставая с низкой табуретки.
Ло Цзяньцзя посмотрела на выражение лица Чжао и поняла, о чем та думает, и сказала:
-Моя мать боится, что ее невестка не разожжёт огонь или сожжёт овощи?
Чжао поспешно махнула рукой и сказал:
- Нет, мать боится, что ты устанешь.
- Раз это не так, пусть ваша невестка разожжёт огонь. — сказала Ло Цзяньцзя и после этого села на низкий табурет, на котором только что сидела Чжао.
Она взяля дрова дрова у стены, легким прикосновением разломала их и положила их на дно котелка.
Теперь ее ситуация ясна. Естественно, она не стала бы убегать с богатым бизнесменом, как в книге, потому что это был бы тупик. Конечно, она никогда не думала о том, чтобы все время жить в доме Чу. Героиня вот-вот появится, вот настоящая любовь героя, ей не понравится мужчина, которому суждено не принадлежать ей.
Что касается возвращения в свою родную семью, то это еще более невозможно. Семья Луо ценит только деньги, и к ней будут относиться только как к инструменту для получения выгоды, когда она вернется.
Лучший способ — хладнокровно расстаться с Чу Вейленгом и и начать жизнь в одиночку. Таким образом, она покинет дом Чу, не подвергаясь манипуляциям со стороны ее родной семьи.
Но она не могла сейчас уйти. Чу Вэйленг не был дома и не может бросить его родителей. Во-вторых, если она уйдет сейчас и это вызовет проблемы у Отца Чу и мать Чжао, как это было в книге, не возложит ли главный герой вину на нее?
Ведь главный герой скоро встретится с главной героиней, она может спокойно подождать, а потом мирно собраться и уйти, покинув этот дом.
-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Я уверена, что прочитала правила и там говорилось, что можно вести альт.перевод с последней главы, однако один из моих переводов удалили из-за того, что он не с первой главы, потому я, пожалуй, начну этот с первой, во избежание проблем в дальнейшем...Ну в самом деле, не из головы же я это взяла? (при всём при этом мне исключительно неохотно проверять, откуда у меня эта информация, тк перевод уже удалён, а начать с первой главы не так уж и трудно..)