Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 5

Опубликовано: 10.05.2026Обновлено: 10.05.2026

После того как они въехали во дворец, Е Цзяю не стал сидеть рядом с Е Фуанем. Здесь собрались отпрыски императорского рода Чжао, а также наследники нескольких князей других фамилий — все примерно одного возраста и обычно проводившие время вместе. Сейчас взрослые пировали внутри, а они сидели во внешних покоях, болтали и смеялись.

Внезапно повеяло холодком. Е Цзяю вместе с наследником Чэнь-вана поднял голову и увидел мужчину необычайно высокого роста, который направлялся внутрь.

Е Цзяю знал в лицо всех столичных сановников и знатных особ, но этого мужчину с благородными, ясными чертами, величественной осанкой и скрытой властностью — видел впервые.

Однако, заметив, что этот мужчина входит во дворец, чтобы предстать перед государем, но при этом при мече — изогнутом, отделанным чёрным золотом, — а рядом с ним идёт наследный принц Чжао Юнь, а позади следуют два главных дворцовых евнуха, которым иные наложницы и сами заискивают, Цзяю догадался: это и есть князь Цинь.

Ти Сяо не обратил внимания на этих мальчишек. Он уже собрался идти дальше, как вдруг, проходя мимо Е Цзяю, бросил на него беглый взгляд и неожиданно остановился.

У этого юного господина с тонкими чертами лица, словно срисованными с картины, было что-то общее с той самой дочерью Е Фуаня, которую он видел тогда в гостинице.

Ти Сяо спросил:

— Это законный сын Е Фуаня?

Наследный принц Чжао Юнь не понял, почему дядя вдруг об этом спрашивает, но тоже остановился и подозвал Е Цзяю.

Чжао Юнь похлопал Е Цзяю по плечу и сказал Ти Сяо:

— Это законный сын канцлера Е, зовут Е Цзяю.

Затем обратился к мальчику:

— Брат Е, это князь Цинь.

Е Цзяю поклонился:

— Ваше Высочество наследный принц. Ваше Высочество князь Цинь.

Чжао Юнь и Е Цзяю не были особенно близко знакомы. Принцу было семнадцать-восемнадцать лет, Е Цзяю всего семь-восемь. К тому же Е Фуань не принадлежал к сторонникам наследного принца, так что они редко пересекались.

Глядя на изящное, благородное лицо Е Цзяю, Чжао Юнь решил, что мальчик, должно быть, робок. А Ти Сяо с его холодным, суровым видом часто пугал детей, поэтому принц с улыбкой сказал:

— Брат Е, не робей. По старшинству тебе следовало бы называть князя Циня дядей.

Ти Сяо приподнял бровь:

— О? По-твоему, я уже настолько стар, что такой большой мальчик должен величать меня дядей?

Чжао Юнь: «…»

А что же тогда? Дядей — не дядей. Он только что назвал Е Цзяю «братом», но не предлагать же мальчику обращаться к Ти Сяо на равных?

Чжао Юнь больше походил на свою мать, нынешнюю императрицу Ти. Он был красив, мягок, и улыбка его согревала, словно весенний ветерок. Улыбнувшись, он посмотрел на Е Цзяю — как тот выкрутится.

Е Цзяю сказал:

— Князь Цинь полон сил и мощи, годы ваши невелики. Рядом с наследным принцем вы смотритесь как братья. Просто ваше положение требует более высокого обращения.

Ти Сяо снял с руки ожерелье из красного сандала и вложил его в ладонь Е Цзяю:

— Мал ещё, а языком владеешь.

---

Наследник Чэнь-вана, посмеиваясь, вдруг обхватил Е Цзяю за шею:

— Мы же братья?

— Конечно братья, — ответил Е Цзяю. — Говори, что хотел.

— Я слышал от отца, что твоя сестра вернулась… — Наследник Чэнь-вана понизил голос. — Моя вторая сестра через полмесяца пригласит нескольких подруг в сад Мэйюань — полюбоваться цветами, выпить чаю. Приведи и свою сестру.

Е Цзяю со шлепком сбил его руку:

— Мечтать не вредно! Какие в мае цветы сливы? Покажи мне хоть один! Если выдумываешь, так выдумывай правдоподобнее.

Наследник Чэнь-вана не сдавался:

— Эй, Цзяю, твоей сестре всё равно нужно войти в круг столичных барышень. Не будет же она сидеть взаперти вечно?

Е Цзяю усмехнулся:

— Моя сестра и так родилась благородной девицей. Неужели, если она не станет проводить время с подругами, её положение уменьшится? Мой отец сказал, что она сейчас слаба здоровьем и не может выходить куда попало. Но, раз ты мне брат, я спрошу у сестры, что она думает, и позже передам тебе весточку.

Е Цзяю, несмотря на юный возраст, кое-что понимал. В доме канцлера вдруг объявилась старшая дочь и всем хотелось поскорее разузнать, правда ли она так хороша, как о ней говорят. Если здоровье её позволит, то за порог дома Е тут же начнут ломиться сваты.

Без позволения отца Цзяю ни за что не стал бы выводить сестру в люди.

---

Пир закончился быстро. Е Цзяю вернулся вместе с Е Фуанем.

Настроение у Е Фуаня было неплохое. Он сказал:

— Князь Цинь надолго в столице не задержится, приехал только с ежегодной данью. Но даже так его присутствие во дворце заставляет всех трепетать. Слышал, перед тем как войти, князь Цинь говорил с тобой?

— Он просто из уважения к вам, отец, перекинулся со мной парой слов, — ответил Е Цзяю. — Ничего важного. Вот, подарил мне ожерелье. Вещь редкая.

Е Фуань продолжал:

— Посмотри на князя Циня: росту в нём девять чи, светел, как солнце с луной, владеет и пером, и мечом. Сегодня в зале он так отчитал второго принца, что тот слова вымолвить не мог, и всё это без единого грубого слова — чуть до смерти не довёл советника Дэна, который того принца поддерживает. А ты? Меч бросил на полпути, с лошади свалился, ногу ушиб…

— Если князь Цинь так хорош, — перебил его Цзяю, — возьмите его себе в сыновья.

Е Фуань аж поперхнулся:

— Что за вздор! Он же родной брат императрицы! Где ж мне взять такого, чтобы он меня отцом называл? — Заставить Ти Сяо, этого холодного князя, называть кого-то отцом — да это же смерти подобно.

Е Цзяю рассмеялся:

— Я пошутил. Князь Цинь намного старше меня, мы с ним не одного поколения. Отец, ну зачем вы сравниваете меня с ним? Кто при дворе может с ним сравниться? По мне, только вы его и превосходите.

Когда они вернулись домой, Цзяю спрыгнул с повозки:

— Отец, Чжу-чжу, наверное, уже проснулась? Я специально взял для неё во дворце сладостей.

— Зови сестру, — поправил Е Фуань. — Смотри, не будь невежей, не то сестра над тобой смеяться будет.

У самого порога Е Цзяю вдруг замялся, не решаясь войти.

С детства он слышал рассказы о сестре, которую растили в монастыре. Е Фуань постоянно её расхваливал, всё «Чжу-чжу» да «Чжу-чжу».

Цзяю очень хотел её увидеть. Он родился, когда матери уже не было в живых. Госпожа У на людях заботилась о нём, но настоящей любви он от неё не чувствовал. Две другие наложницы относились к нему с почтением, но держались на расстоянии. Цзяю хотелось знать: полюбит ли его сестра, у которой с ним одни отец и мать?

---

Примечание переводчика:

Девять чи — около 2 метров 70 сантиметров. В китайской литературе это традиционное преувеличение, обозначающее «богатырский рост» и могучее телосложение.

Загрузка...