Привет, Гость
← Назад к книге

Том 11 Глава 16

Опубликовано: 05.05.2026Обновлено: 05.05.2026

Нам потребовалось почти два часа, чтобы скопировать узор с живота Толстяка, он был невероятно сложен.

Я Цзе долго осматривала его, но так и не смогла понять, почему он без сознания. Физически все было в порядке, кроме царапин, которые он сам себе нанес. Нашлись еще несколько случайных ссадин и синяков, но от них вреда немного. По словам Паньцзы, если бы он с любовницей свалился с кровати во время секса, травм было бы больше.

Но Толстяк не приходил в себя, хоть глаза его и были широко открыты. Мы старались помочь ему опустить веки, но, как ни старались, толку не было.

Поскольку рядом собралось много людей, Я Цзе больше со мной не разговаривала. Я вздохнул с облегчением, но понимал, что рано или поздно поговорить с ней придется. И этот момент не за горами.

Цветочек тоже имел некоторые познания в медицине и предложил Я Цзе несколько способов облегчить состояние больного, но все они были отвергнуты. "Это похоже на кому, — объяснила она. — Надо проверить функции мозга, но у нас нет такого оборудования. Однако, это похоже на то, что врачи называют вегетативным состоянием."

Я в это время смотрел на царапины, покрывавшие тело Толстяка, и эмоции переполняли меня.

Судя по ссадинам, добраться до этой трещины ему было нелегко. Видимо, он предполагал, что, оказавшись на свободе, потеряет сознание, поэтому и решил изуродовать себя, чтобы передать нам карту.

"Вегетативное состояние? Как у растений? Прямо гигантские черные волосы дядюшки Хе(1), — Мешок с Костями, стоявший неподалеку, улыбнулся. — Если его съесть, то мы станем бессмертными... или умрем."

Паньцзы грубо рявкнул на него: "Это друг третьего господина, будь повежливее."

"Эй, третий господин, ты сумел выкопать из-под земли своего друга, как и планировал. Ничего другого я от тебя не ожидал," — снова съехидничал Мешок с Костями. Но договорить не успел, Паньцзы приложил его так, что он отлетел в сторону и упал.

Мне не досуг было смотреть, как Паньцзы воспитывает своих подчиненных, я спросил Я Цзе: "Какой прогноз ты можешь дать?"

Она ответила, не задумываясь: "Проблема в том, что мне не известны причины комы. Такое состояние может быть вызвано черепно-мозговой травмой, но у него нет внешних признаков повреждения головы. Еще кома может развиться в результате удушья или отравления. Есть доля вероятности, что позже он придет в себя самостоятельно. Если этого не случиться, то помочь ему можно только в условиях хорошо оборудованного стационара."

Пока она все это мне объясняла, Толстяк внезапно зашевелился, причмокнул, почесал задницу, потом яйца и пробормотал: "Малышка Цуй, зачем ты прячешься?"

Я Цзе удивленно посмотрела на меня. Я на ее взгляд никак не отреагировал, но, подумав немного, спросил: "А люди в коме всегда так себя ведут?"

Я Цзе покачала головой и вдруг улыбнулась, прикрыв лоб, чтобы сдержать рвущийся наружу смех. Я тоже понял, что происходит, и расхохотался в голос, собираясь разбудить Толстяка, но она меня остановила.

"Пусть немного поспит, — посоветовала она. — Если он спит в открытыми глазами, да еще разговаривает во сне, значит, давно не отдыхал. Это защитная реакция организма."

Я Цзе осталась присматривать за Толстяком, а мы с Паньцзы вышли из палатки и отправились к Цветочку, чтобы обсудить наши дальнейшие действия. Цветочек что-то обсуждал с нашими людьми, я попросил его зайти в мою палатку, чтобы поговорить без посторонних глаз.

Оказавшись наедине с друзьями, я уже не мог сдерживать свои эмоции: "Мы должны идти в гору немедленно!"

"Да не переживай ты так, — начал успокаивать меня Цветочек. — Чем больше суетишься, тем хуже тебе будет. Надо сначала все тщательно продумать, прежде чем начать действовать."

"И сколько мы будем думать? — настаивал я. — Нельзя обсудить детали по дороге?"

Цветочек обнял меня за плечи, указал на людей снаружи и тихо сказал: "Я знаю, как ты спешишь помочь. Но людям надо подготовиться, им нужно время."

Паньцзы поддержал его: "Молодой третий господин, мы хотим спасти людей. Если будем торопиться, то им не поможем, и сами в неприятности вляпаемся."

Я понимал, что они правы, потому прекратил метаться, хотя тревога меня так и не отпустила. Цветочек указал наружу: "Давайте подробности спасательной операции обсудим вместе со всеми. Эти люди нас мало знают. Если будем так уединяться, то подорвем их доверие."

Я вздохнул и последовалза ним из палатки. Мелкий дождь прекратился, небо расчистилось, и вид озера Демонов изменился. Лунный свет серебром разливался по воде и четко освещал скалу, у подножья которой мы расположились. Посреди ночи такой яркий свет создавал загадочную атмосферу, но из-за бликов на воде невозможно было рассмотреть, что творилось на той стороне каменистого берега, где раскинулся лагерь Цю Декао.

Цветочек собрал всех, разложил на земле чертежи Янши Лэй и копию карты с живота Толстяка. На первый взгляд, между ними не было ничего общего. Согласно карте Толстяка, внутри горы существует запутанная система естественных проходов, напоминающая паутину. Один из этих проходов, видимо, ведет к тому месту, где сейчас находится Молчун. Насколько мне известно, внутрь он попал, используя чертежи Янши Лэй, значит, построенные ими коридоры и естественные проходы где-то пересекаются.

Понятия не имею, как Толстяку удалось найти верную дорогу в этом лабиринте. Может, его госпожа Удача очень любит, или же он последовательно исследовал каждую развилку и тупики. Одно можно сказать точно: начать поиски, пройдя через эту трещину — лучший способ добраться до Молчуна.

Это значит, что мне снова предстоит ползти через эти узкие тоннели, чувствуя себя земляным червяком. Я уже не раз клялся себе, что больше никогда не полезу в подобное место. Но моя судьба — такая шутница, забыла меня спросить, чего я хочу.

Цветочек сказал: "Есть несколько моментов, на которые надо обратить внимание. Неплохо бы знать, сколько дней Толстяк провел в ловушке у выхода из трещины? Когда он уходил, люди внизу могли были живы, но за это время могли умереть. Он сам был в момент спасения не в лучшем состоянии. Мы можем дойти до нужного места, но будет слишком поздно."

"Если Толстяк не придет в себя и не ответит на этот вопрос, сейчас рассуждать об этом нет смысла," — ответил я.

"Да, в любом случае надо идти, поскольку люди внутри все еще могут быть живы, — поддержал меня Паньцзы. — Если к этому времени Толстяк придет в себя — прекрасно. Если нет, то нам все равно надо идти. Мы же хотим вернуть живых людей, а не их тела."

Я вспомнил древний меч Молчуна и помрачнел: "Мы не можем бесконечно тянуть время. Надо начать подготовку прямо сейчас. Часов через пять я попробую его разбудить. Мы уйдем сразу же, как я расспрошу его обо всем. Если не получиться поговорить с ним, мы все равно должны идти."

Паньцзы и Цветочек переглянулись, явно сомневаясь, но я настаивал: "Нельзя тратить впустую попавшую к нам информацию, Толстяк с таким трудом доставил карту."

Паньцзы закурил, кивнул и сказал собравшимся вокруг него людям: "Ладно, третий господин принял решение. Начинаем подготовку, даю вам пять часов."

Наши люди были бледны и взволнованы, но сразу кивнули и последовали за Цветочком. Паньцзы взглянул на меня, словно что-то хотел сказать.

"Случилось что-нибудь?" — спросил я.

Он тихо ответил: "Молодой третий господин, эти люди заслуживают уважения. Когда есть риск столкнуться со смертельной опасностью, мы должны оставлять им право выбора. Они — не мясо на убой, а люди, надо ценить их жизни."

Глядя на него, я испытывал странное чувство и какое-то время молчал, ничего не отвечая. Он протянул мне сигарету: "Через пять часов я и господин Хуаэр возьмем половину наших людей с собой, остальные вместе с Сюсю и Мешком с Костями останутся здесь. Так, если с нами что-то случиться, останется шанс спасти всех."

Я кивнул и хотел было заняться подготовкой своего снаряжения, но Паньцзы остановил меня: "Не торопись, тебе идти нельзя."

"Это еще почему? — забеспокоился я. — Я должен пойти вниз. Если ты думаешь, что я смогу спокойно ждать здесь, то ошибаешься. Я пойду с тобой, а Цветочек останется наверху."

"У нас нет другого выбора, ты должен остаться, — Паньцзы указал на мое лицо. — Ты третий господин, ты — главный. Пока ты здесь, у всех есть надежда на успех. Если с тобой что-то случится, спасательная операция закончится. Если третий господин умрет, кто будет руководить этими людьми?"

Я был ошарашен, но понимал, что он верно говорит.

"Молодой третий господин, раз уж ты выбрал такой путь, то должен вести себя соответственно," — приблизив ко мне лицо, прошептал Паньцзы. Он поднес зажигалку, чтобы я прикурил сигарету, встал и крикнул остальным: "Третий господин сказал, чтобы вы поторапливались, если хотите получить свои деньги! Если не будете готовы через пять часов, можете оставаться наверху и жрать северо-западный ветер(2)!"

Примечания переводчика

(1) 何首乌, Хе шоу у, китайское название переводится, "черные волосы дядюшки Хе", горец многоцветковый, Polygonum multiflorum. Считается лекарственным растением, внесен в официальную фармакопею Китая.

(2) 喝西北风, питаться северо-западным ветром. Идиома, близкая по значению русским выражением "положить зубы на полку, сосать лапу, святым духом питаться.

Загрузка...