«Кто ты такой? Как ты можешь сохранять полную силу в нижнем мире? Где ты взял камень сосланного бессмертного?»
Инспектор-посланник Чжао Бин не ответил на вопрос Мегака, а вместо этого задал встречный. И одновременно с этим тайно отправил в бессмертный мир сообщение, вызывая подкрепление. Осознав силу стоящих перед ним двоих, он утратил свою былую самонадеянность. Он начал накапливать энергию в своем духовном сокровище «Хаотической тысячеклинковой линейки», готовый активировать ее при малейшей опасности.
Мегак посмотрел на двух мужчин и одну женщину перед собой и слегка покачал головой. Мир культиваторов всегда был таким, если силы примерно равны и люди не знакомы, они обычно относятся друг к другу с подозрением и враждебностью.
«Я посоветовал тебе самый правильный выбор, но зачем тебе втягивать в эту проблему еще больше людей?» — Мегак заметил его маневры и вздохнул. — «Можешь называть меня Мегаком. А то, что я могу сохранять силу, не из-за камня сосланного бессмертного. Просто наши пути различны».
Мегак достал из уха золотую иглу. Управляя ею, он превратил ее в маленькую золотую палочку и начал вертеть ее в руках. Ее он изготовил, чтобы угодить Систему, после того как услышал настоящую историю «Путешествия на Запад». Ради этого Мегак даже использовал разницу в скорости течения времени в малых мирах Пространства Верховного Бога и потратил несколько десятков лет на ее ковку. Именно благодаря усердию эта поддельная палочка достигла уровня «абсолютного» духовного сокровища, даже в бессмертном мире она была бы желанной добычей.
Мегак хотел с этой поддельной палочкой, следуя сюжету «Путешествия на Запад», подражать Царю обезьян. Но, поколебавшись, так и не смог заставить себя сделать это. Очевидно, что он, хоть и пережил бесчисленные страдания и закалил свой дух, все же не достиг предела. Предела, которого достигли Джонни или Шекс. Подумав, он решил засунуть палочку обратно в ухо.
Но даже это действие привлекло внимание и командира инспекторов Чжао Бина, и стоявших за ним Цянь Хэ и Чжоу Цинцин. С одной стороны, они стали осторожнее. С другой — в их глазах промелькнула жадность, им очень хотелось заполучить это сокровище.
«Похоже, вы хотите ее? Что ж, я отдам ее вам», — тихо сказал Мегак и бросил золотую палочку на землю.
Та росла на ветру. Несколько вдохов спустя гигантский столб уже пронзал небеса. Глядя на этот огромный столб, инспекторы не могли скрыть изумления.
Командир Чжао Бин выставил перед собой свою Хаотическую тысячеклинковую линейку. Но в конце концов он не решился напасть и спросил:
«Кто же ты такой? Если ты человек, зачем хочешь уничтожить этот нижний мир, подорвать основу человечества?»
Услышав это, Мегак усмехнулся:
«О? Основу человечества? И кто же представляет человечество — ты или бессмертный мир у тебя за спиной?»
«Разумеется, бессмертный мир», — твердо ответил Чжао Бин.
«Разве за пределами бессмертного мира нет людей?» — спросил Мегак.
На этот раз, не дожидаясь ответа, Чжоу Цинцин, стоявшая позади, выпалила:
«В других мирах тоже есть люди, но, кроме Блаженного Буддийского Мира [1], везде они страдают. Если бы не бессмертный мир, человечество неминуемо погибло бы».
Бессмертная Чжоу была одета в голубые одежды. В ее глазах читались смешанные чувства. Похоже, она сама не была вознесшейся бессмертной и не родилась в бессмертном мире, а выросла в другом мире, и ее путь был полон трудностей и страданий.
Но Мегак лишь покачал головой. В следующий миг в его руке появился сверчок.
«Знаете ли вы, что это?»
Рядом стоял Цянь Хэ с острым птичьим лицом — довольно уродливый. Он скривил рот:
«Обычный сверчок, даже не духовный зверь».
Мегак кивнул:
«Да, ты прав. Он сгорит в пламени быстрее, чем за один вдох, а холодной зимой умрет за одну ночь».
Трое инспекторов нахмурились — они явно не понимали, к чему он клонит.
Мегак не стал томить. Выдержав паузу, он продолжил:
«Но как бы сурова ни была зима, следующим летом они снова будут весело стрекотать в трещинах камней».
Чжоу Цинцин задумалась над его словами. Чжао Бин, казалось, не понял. А Цянь Хэ, с острым лицом, продолжал поглаживать нефритовую пластину — по-видимому, общаясь с кем-то через нее.
«Если они смогли выжить в лютую зиму, то почему человечество, лишившись бессмертного мира, должно погибнуть?» — Мегак посмотрел на троих. — «Основа человечества — не бессмертный мир».
Его сила, необычное мышление и манера держаться заставили глаза Чжоу Цинцин засиять. Сама не зная почему, она вдруг подумала о том, чтобы связать свою судьбу с этим загадочным мужчиной. Но у нее была одна проблема, у нее уже был партнер.
Пока девушка хмурилась в раздумьях, раздался изумленный возглас командира Чжао Бина. Он вдруг заметил, что рядом с Мегаком появилась женщина в золотых одеждах с банановым узором, а рядом с ней женщина в вуали, чье лицо было невозможно разглядеть. Силы обеих были непостижимы — по крайней мере, на уровне Небесных Бессмертных.
И это было только начало. Затем появились Алый Герой Август, Твистед Фейт с колодой карт, а также тысячи духов и богов, пожалованных «Фэншэнь Яньи». После слияния мира культиваторов и мира Федерации силы этих назначенных богов возросли. Обычные горные боги, боги земель и чиновники достигли уровня Земных Бессмертных. Десяток богов с рангом — таких как Чжу Улян, Цай Цзи — достигли силы Небесных Бессмертных. А Шуй, Король Морских Драконов, управлявшая четырьмя морями, имевшая третий ранг, поднялась прямо до пика Истинного Бессмертного Тайи.
Еще миг назад командир инспекторов Чжао Бин надеялся задержать Мегака до прибытия подмоги, а теперь они уже были окружены. Даже если бы вызванное им подкрепление пришло, оно не смогло бы изменить ситуации — они были в кольце тысяч врагов.
Чжао Бин стиснул зубы. Он никак не мог понять, почему в этом обычном нижнем мире вдруг появилось столько существ, чья сила превышала пределы мира.
----------
Вскоре в самом центре этой толпы Ван Ган, глубоко затянувшись тремя сигаретами, шаг за шагом вышел вперед. Еще не сказав ни слова, он уже привлек внимание всех.
[1] — 极乐佛界 (Jílè Fó Jiè) — 极乐 (Цзилэ) — это перевод санскритского термина Сукхавати (Счастливая земля). В буддизме Чистой Земли так называют Рай Будды Амитабхи (Амитаюса) — западный рай, куда верующие могут переродиться после смерти.
В китайском буддизме это название прочно ассоциируется с «Чистой Землей» (净土, Цзинту). В европейской литературе чаще встречается как Сукхавати или Чистая Земля.