Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 194

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

[Что мне сказать? Как подобрать слова?]

Перед герцогом стояли шахтёры и их семьи, те, кто трудился в этой самой шахте.

Удивительно, но несмотря на то, что потолок заброшенной шахты рухнул почти полностью, пострадавших было минимальное количество.

«Это понятно.» — сказал кто-то. «Пропали без вести только двое - старая мать старосты деревни…и графиня Монед.»

«Это…графиня спасла наших детей.» — с дрожью проговорила женщина.

«Мы…мы тоже хотим помочь.»

Это были те самые люди, которых Джульетта успела отправить наверх прежде, чем случилось обрушение.

Они были с ней. Они были рядом, когда шахта начала рушиться.

И только тогда герцог Карлайл впервые медленно повернул голову.

Он молчал не потому, что был в шоке. Не потому, что не знал, что сказать.

[Просто всё происходящее казалось ему…нереальным.]

[Обвал. Джульетта оказалась внутри. Люди вокруг что-то говорили, но до его сознания доносился только глухой шёпот.]

Леннокс не мог понять: [как? почему?]

[Он знал, что такое смерть. Он прошёл через десятки войн, вырос в окружении боли и потерь. С детства, сам по себе, после гибели родителей. Он привык к тому, что смерть может прийти за ним…или он сам будет её приносить.]

[Но это - другое.]

[Это не была гибель врага. Это не был он сам.]

[Это была она. Женщина, которую он отчаянно хотел сохранить рядом.]

[Джульетта.]

Он посмотрел на людей с печальными лицами.

[Они…были с ней. Они выбрались. Она - нет.]

Что-то внутри него не могло смириться с этим.

[Шахта обрушилась. Джульетта оказалась под землёй. А эти люди - выжили.]

[Если она действительно осталась под завалами, то…почему они живы?]

«Господин!»

Милан, стоявший рядом, машинально встал между герцогом и деревенскими.

Он знал - показывать выживших перед человеком, потерявшим возлюбленную, было огромной ошибкой. Даже если эти люди были спасены благодаря ей.

Сейчас герцог Карлайл напоминал человека, идущего по лезвию. Ждать от него разумных решений - было наивно.

«Мисс Джульетта всё ещё под завалом!»

[Имя. Только оно заставило его отреагировать.]

Герцог будто перестал дышать, но потом медленно вдохнул. Его алые глаза закрылись, а затем вновь открылись.

«Сначала…спасти её.»

«Сколько времени потребуется?»

«Ваша Светлость.» — инженер был осторожен. «Порода очень нестабильна. Если спешить, обрушения могут повториться…»

«Я спросил, сколько времени.»

«Минимум десять дней…»

«Значит, управитесь быстрее.»

«Простите?»

Рыцари переглянулись. То, что герцог говорил с такой хладнокровной уверенностью, звучало пугающе. Но никто не осмелился возразить.

«Найдите точку, где можно пробить завал с минимальным риском. Как при штурме крепости.»

«В принципе, это возможно…»

Инженеры поняли суть приказа. Речь шла о том, чтобы пробить проход, как при осаде, разрушая стену там, где она наиболее уязвима.

«Приступаем.»

Работа обещала быть изнурительной.

«Сэр Милан.» — окликнул его секретарь герцога, Эллиот, подходя сзади.

Он заговорил почти шёпотом:

«Что ты скажешь, если что-то пойдёт не так? Если с ней…»

Вся округа видела, что герцог Карлайл на грани. [Если с Джульеттой что-то случится, никто не знает, как он поведёт себя.]

Никто не говорил это вслух, но каждый думал об этом.

Милан тяжело выдохнул:

«Молитесь.»

[Пусть даже её защищает нечто необъяснимое.]

[Пусть даже произошло чудо…]

[Сколько человек может прожить без воды, без пищи, под завалами?]

***

Она была острой, давящей, почти невыносимой.

Джульетта очнулась от ощущения, будто всё тело расколото.

«А…ах…»

Стоило вернуться к сознанию, как накатившая боль чуть снова не унесла её обратно в темноту.

[Кажется, сломаны рёбра.]

[Я…жива?]

[Раз боль ощущается, значит, ещё нет, ещё не умерла.]

С трудом, будто пробираясь сквозь вязкий туман, она открыла глаза.

[Странно.]

[То, что она выжила - само по себе чудо. Но странностей было больше.]

Она помнила: потолок шахты начал рушиться, она оказалась под обломками.

Но сейчас она не ощущала ни удушья, ни груза земли над собой.

Нет, когда она с усилием приподняла голову, увидела нечто совершенно неожиданное.

Высокий свод. Потолок, словно в старинном зале.

«Очнулась.»

Над ней склонился мужчина с сияющими золотыми волосами и глазами цвета сирени.

«Уж ты и впрямь упрямая женщина.»

[Гладкое лицо. Благородные черты.]

Это был граф Жерман.

[Ах…верно.]

Джульетта вспомнила. Последнее, что она увидела перед тем, как её затянуло под землю, это...

Змея.

Замаскированная под старуху, она затащила Джульетту в это место.

«Ты.»

«Ага. В этот раз, сфера, да?»

Не скрывая презрения, змея схватила Джульетту за шею и потащила к каменному столбу.

«Ух...»

«Потише. Мне нужно подумать…как именно тебя убить.»

С этими словами существо начало расхаживать по пустому залу, словно обдумывая свой следующий шаг.

Дрожащая от холода и боли, Джульетта с трудом поднялась в сидячее положение. Её взгляд остановился на массивных арочных колоннах и высоком сводчатом потолке.

[Странно…Как такое огромное каменное помещение могло скрываться под старой шахтой?]

[Перед ней возвышался алтарь, тот самый, что, казалось, предназначен для установки гроба. И…]

[Почему я это вижу?]

Несмотря на боль, разум Джульетты оставался ясным.

[После обвала туннеля они с чудовищем оказались под землёй. Здесь не должно быть никакого света. Ни малейшего источника.]

[И всё же...было светло.]

Бледное, почти призрачное сияние исходило от - бабочек.

Разбросанные по полу, они больше не порхали, как раньше, освещая всё вокруг. Их крылья были изранены, свет тускнел, а движение становилось всё слабее.

[Бабочки?]

Надежда промелькнула, но исчезла так же быстро.

Они были на грани. Бабочки слабо шевелились, отчаянно ползя к Джульетте, будто пытались что-то сказать…но звуков не было слышно. Только дрожащие крылышки и еле заметное мерцание.

«Чёртов Карлайл.» — прошипела змея, по-прежнему нервно расхаживая.

В ней явно чувствовалось беспокойство.

[Это…последствия?]

Её разум страдал от чего-то. [От побега из-за барьера? От старых ран? От болтающегося на правой щеке шрама, оставленного арбалетным болтом Джульетты?]

[Говорили, что змея сошла с ума.]

Но, наблюдая за ней, Джульетта была уверена - нет. Она действовала со смыслом.

И теперь, несмотря на сломанные рёбра, опасных духов вокруг и десятки метров под землёй. Джульетта была жива. Пока.

[Но выбраться…невозможно.]

[Из оружия - только ключ, лежащий в воде, да полумёртвые бабочки.]

[В этот раз я, похоже, и правда умру…]

И тут её осенило:

[Почему он до сих пор не убил меня?]

[Они встречались и раньше. В храме. На подпольном аукционе на востоке. В каждом случае - короткий контакт. Но змея имела шанс убить её, если бы захотела.]

[И всё же...он не делал этого. Ни тогда, ни сейчас.]

[Он будто...ждал.]

[Зачем? Чего?]

[Разве он не хотел меня убить только когда рядом был Леннокс?]

Чёрная пантера говорила: [Он сошёл с ума. Он ненавидит людей.]

[Но даже потеряв рассудок, змея действовала с какой-то целью.]

[Он преследовал Джульетту, ненавидел герцога Карлайла, нападал лишь при его появлении…в этом была логика.]

[Значит, есть причина.]

[Может быть, змея связана с прошлым герцогского рода? С Ленноксом лично? С кем-то из его крови?]

[Задача. Месть? Гнев?]

[Думай, Джульетта. Думай.]

Взмах.

Одна из бабочек, еле дыша, с трудом взлетела и опустилась на руку Джульетты.

И тут - голос. Слабый, как эхо внутри головы.

(Цель…Нет.)

[Что?]

(Та женщина. Элеонор. Цель.)

(Умерла. Змея. Злилась.)

(Змея…)

[Что ты хочешь мне сказать?]

(Давным-давно. Змея. Узнала.)

(Карлайл. Человек. Мужчина. Был. Меч.)

Загрузка...