Привет, Гость
← Назад к книге

Глава 183

Опубликовано: 04.05.2026Обновлено: 04.05.2026

«Я притворилась, будто поверила Ронде.» — сказала Джульетта. «И вызвала господина Хилбери.»

«Вы имеете в виду нашего доктора?»

«Да.»

На всякий случай Джульетта решила выяснить, что же собой представляет тот самый "Эликсир любви", о котором говорили на рынке.

Если бы она просто приказала Хилбери показать чайные листья и определить состав, вряд ли даже столь прославленный врач, о котором ходили легенды, будто он может воскресить мёртвых, смог бы справиться.

Однако Джульетта уже подозревала, из чего может быть сделан этот напиток, и опытный доктор подтвердил её догадки.

[Это галлюциноген. Смесь корня аниса и крапивного мёда.]

Доктор Хилбери передал ей маленькую серебряную чашу. Джульетта немного встряхнула её и подошла ближе.

[В смеси вкус даже слаще сахара.] — заметил доктор. [И от него возникает ощущение, будто ты паришь над облаками.]

[Но будьте осторожны.] — добавил он. [Даже лёгкий запах этой смеси может вызвать привыкание.]

На самом деле Джульетта начала подозревать неладное ещё с того момента, как встретила Юнис, героиню недавних слухов, якобы завладевшую женихом с помощью этого зелья.

Простое влюблённое волнение не могло объяснить тот затуманенный, мечтательный взгляд. Скорее, она казалась...опьянённой.

[Разумеется, тот, кто продавал такое зелье, вряд ли предупредил об опасности.]

Джульетта, вертя в руке изящную чашу и улыбаясь, вдруг поднесла её к губам.

«Мисс! Мисс Монед!» — вскрикнули сразу несколько голосов.

Все замерли в ужасе. [Ещё минуту назад она объясняла, что это яд, и теперь собиралась его выпить?!]

Но первым среагировал Леннокс. Он схватил Джульетту за запястье, сам того не осознав.

«Ты...Зачем?»

Однако на лице Джульетты не было ни тревоги, ни боли, только хитрая, насмешливая улыбка. Она облизнула губы:

«А, это? Просто шоколад.»

То, что находилось в чаше, на самом деле оказалось не зельем, а густым, ароматным шоколадным напитком.

По словам доктора, шоколад помогает нейтрализовать токсичность крапивного мёда, и Джульетта заранее всё подготовила.

«Ты напугала меня на десять лет вперёд.» — пробурчал Леннокс, отпуская её с выражением лёгкой досады.

Почувствовав лёгкое угрызение совести за обман, Джульетта щедро поделилась этим дорогим, сваренным на молоке и сахаре шоколадом с другими.

Хотя приём превратился в настоящий переполох, гости разбежались в панике, а внутри освящённого барьера оказался заточён древний змей-демон, всё же…в такой прохладный вечер, с достигнутой целью, делиться шоколадом, было даже приятно.

«Говорят, в древности шоколад использовался как мягкое лекарство.»

«Не самое подходящее угощение для Праздника Очищения Юно, правда?»

«Хотя, в каком-то смысле, это и есть настоящий эликсир любви.»

Шоколад действительно согревал и поднимал настроение. Джульетта тоже ощущала это. Поворачивая ещё тёплую серебряную чашу в ладонях, она краем глаза взглянула на мужчину, что подошёл к ней.

«Что сказал Император?»

«Если мы отправим змея на север, остальное его не волнует.»

Джульетта задумалась.

«Второй принц ответит за свои преступления?»

«Его ждёт смертная казнь. Это только начало.» — ответил Леннокс спокойно, но для Джульетты это было поистине ошеломляющим.

[мператор до последнего пытался спасти своего второго сына.

Речь шла не просто об отцовской любви или предпочтении.

[Нет, тут были замешаны политика и власть.]

[Если бы стало официально известно, что второй принц совершил все те злодеяния, это нанесло бы удар по престижу всей Императорской семьи.]

[Поэтому Император уступал герцогу Карлайлу во всём, лишь бы сохранить сына живым.]

[Принц был заключён под стражу, но не предан суду - пока.]

[Теперь же скрыть преступления было невозможно.]

[Вероятно, на свет выйдут и те грехи, что когда-то удалось зарыть в песок.]

Джульетта вспомнила Фатиму - жену второго принца и свою подругу детства.

[Так будет лучше для неё.] — подумала она, отбросив сожаления.

Хотя самой Джульетте было совсем не до чужих бед.

У них самих оставались нерешённые вопросы.

«Змея снова отправят в хранилище?»

«Да.»

«Но, если ослабим охрану, он может вырваться снова.»

«Значит, в этот раз мы запечатаем его надёжно.» — в голосе Леннокса прозвучала решимость.

Он взглянул на Джульетту своими огненно-красными глазами: «Так, чтобы больше никогда не вылез.»

На самом деле Джульетта перебрала множество способов, но ничего действительно надёжного на ум не приходило.

[По словам чёрной пантеры, снять проклятие или изгнать дух змея пока было невозможно.]

[Лучшее, что они могли - снова его заточить. Надолго, хотя бы на несколько десятилетий.]

«Этот змей был заключён в договор с герцогом Карлайлом. Ты знал?»

«Да. Элеанора Карлайл.» — кивнул Леннокс.

«Думаю, змей затаил на неё обиду…»

[Почему - осталось загадкой. Но Элеанора была мертва уже сотни лет.]

[Несправедливо.] — подумала Джульетта. [Что её потомки должны расплачиваться.]

[Возможно, изначально никакого способа снять семейное проклятие просто не существовало.]

«Это всё?» — тихо спросила она.

[Жизнь - не спектакль]. Но ей вдруг стало пусто.

[Столько испытаний, поворотов, опасностей…и в итоге - просто вернуться туда, откуда всё началось.]

Сидя на перилах, Джульетта ритмично покачивала ногой и вдруг нарушила тишину:

«У меня вопрос, Ваша Светлость.»

«Говори.»

«Тогда, во дворце…Ты знал, что это я шла за тобой, а не Ронда?»

На лице Леннокса Карлайла мелькнула редкая, почти мальчишеская улыбка.

«Думаешь, я бы запер дверь, не проверив, кто именно за мной идёт?»

«Ну...теоретически мог бы.»

«Ты правда считаешь, что я не различу даже малейший твой след? Слепой или пьяный. Я всё равно узнаю тебя.»

Джульетта, хоть и сомневалась, решила не спорить.

«Хорошо. Поверю тебе на слово.»

«Тогда и у меня есть вопрос.»

«Спрашивай.»

«Что ты сделала с бутоньеркой?»

«С чем?»

«С украшением, которое ты купила в мужском бутике. Не отрицаешь ведь?»

Джульетта опешила. [Откуда он узнал?]

Сделав вид, что ничего особенного, она ответила уклончиво:

«Подарила джентльмену, которого очень уважаю…и люблю.»

Наблюдать, как выражение лица Леннокса становится всё более суровым, было для Джульетты настоящим удовольствием.

Промолчав с улыбкой ещё пару секунд, она всё же сказала правду:

«Это был мой дедушка.»

«Этого достаточно.» — пробормотал Леннокс, и, хотя в его голосе прозвучало облегчение, во взгляде всё ещё сквозило недовольство.

«Джульетта.» — он протянул к ней руку. «Пойдём домой?»

И в этот момент Джульетта поняла, речь шла вовсе не о герцогской резиденции в столице.

Посмотрев на протянутую руку, она улыбнулась.

На выходе из зала Джульетта столкнулась с группой красавцев и красавиц, только что прибывших на приём.

«Рой?»

«Привет, Джульетта.»

Это был Рой и его клан.

«Вы слегка опоздали к началу банкета, не так ли?»

Бросив взгляд на разгромленный зал, Рой приподнял бровь:

«Похоже, мы кое-что пропустили?»

«И слава богу!» — с облегчением сказала Джульетта, несмотря на усталость, сияя улыбкой.

Кратко пересказав произошедшее, она заметила, что Рой всё время слушал её с той же лёгкой улыбкой, но внутри чувствовал странную тяжесть.

В холодном лунном свете её светло-каштановые волосы отливали серебром, а щеки пылали, будто она выпила вина.

«Главное, что ты в порядке, Джульетта.»

[Лицемер.] — мысленно укорил себя Рой.

[Он ведь знал, чувствовал, что сегодня на банкете произойдёт нечто опасное. И потому…намеренно опоздал.]

Он слишком хорошо помнил, как злой дух уговаривал его:

[Всего одна капля, и она будет твоей...]

Разумеется, Рой не поддался.

[И на миг даже испытал гордость: он повёл себя благородно. Не поддался искушению. Не подверг опасности Джульетту.]

[Но...действительно ли это было благородством?]

Стоило ему заметить повязку на её запястье, и его дыхание перехватило.

Загрузка...