Закончив давать указания придворному лекарю, император поднялся и, заложив руки за спину, начал неспешно расхаживать взад-вперед.
- Титул "Циян" какой-то неудачный. Назвать Се Сюаньчэня в честь места, где он одержал свою знаменитую победу, хоть и делает титул легко запоминающимся, но придает ему слишком зловещий оттенок. Поле боя – место, где царит кровопролитие и смерть, боюсь, слишком тяжелая аура может привлечь злых духов, что дурно скажется на здоровье племянника. Лучше сменим его на принц «Ань»*.
*安(ān)- ань. Спокойный, тихий, мирный.
Изначально титулом "Ван" с иероглифом один 一字王 (yī zì wáng) называли "принца" или же циньвана* (亲王) – принц первого ранга, а "Ван" с иероглифом два 二字王 (èr zì wáng) означал «князь» или "цзюньван" (郡王) – принц второго ранга. Статус принца (亲王) был намного выше статуса князя (郡王). Титул циньвана могли получить только прямые потомки императора, такие, как Се Сюаньцзы – принц Цзинь. Изначельно Се И присвоил Се Сюаньчэню титул цзюньвана – князя Циян по двум причинам: во-первых, чтобы избежать подозрений, ведь он захватил власть, устроив восстание; а во-вторых, чтобы умерить спесь Се Сюаньчэня.
*亲王亲王 (qīnwáng): Циньван. Это высший титул принца в китайской имперской системе. Обычно это члены императорской семьи, сыновья императора или его близкие родственники. В русском языке часто переводится как "принц" или "великий князь".Принц первого ранга.
**郡王 (jùnwáng): Цзюньван. Это более низкий титул принца(принц второго ранга), чем 亲王. Обычно это могли быть сыновья принцев, другие члены императорской семьи или даже влиятельные чиновники, которым пожаловали этот титул. В русском языке часто переводится как "князь" или "князь удельный".
Раньше никто не обращал внимания на этот титул, даже сам Се Сюаньчэнь. У Се И был только один сын: какая разница, станет он принцем или князем? Напротив, Се Сюаньчэнь посчитал великой честью использовать название места, где прошла знаменитая битва в качестве титула.
Позже Се Сюаньчэня одолел недуг, Се И скончался, а на трон взошел Се Жуй. После этого, вопрос о титуле, естественно, никто не поднимал. Став императором, Се Жуй даровал своему сыну титул принца. Но все же назначать наследника, ему было неловко, поэтому он в течении долгих лет старательно избегал этого вопроса.
Се Жуй, пытаясь восстановить свое доброе имя, всеми силами продвигал принцип наследования власти от старшего брата к младшему, и далее по старшинству, утверждая, что это поможет избежать вмешательства гарема в политику и узурпации власти евнухами. Раз уж Сюй Жуй перечислил столько преимуществ, то, согласно его рассуждениям, когда дело дойдет до наследования следующим поколением, трон должен перейти к Сюй Сюаньчэню, как старшему брату в семье.
Он унаследовал престол от своего брата, и теперь он должен перейти к его племяннику. Если бы Се Жуй оставил его своему сыну, разве император не опозорил бы себя?
Потому император избегал вопроса престолонаследия, и никто из чиновников не смел вмешиваться. В любом случае правитель был мужчиной в расцвете лет, и не спешил с решением о назначении наследного принца. Скорее всего, Се Сюаньчэнь умрет раньше него.
Однако сегодняшнее пожалование Се Сюаньчэну титула принца имело далеко идущие последствия.
Титул принца первого ранга могли получить только прямые родственники императора. Присвоив Се Сюаньчэню титул принца Ань, император фактически поставил его на равных с другими принцами. Это было равносильно признанию того, что Се Сюаньчэнь также имеет право на престолонаследие.
Зная, что Се Сюаньчэнь не доживет до зимы, император почувствовал невероятное облегчение. Он тут же вспомнил свои обещания, данные сразу после восшествия на престол, и больше не избегал принципа "брат наследует брату". Се Жуй парой слов возвел Се Сюаньчэня в ранг принца, тут же осыпав племянника дарами:
- Немедленно издайте указ: принц Ань для меня дороже родного сына. Как старший, он должен иметь церемониальный статус выше, чем у принца Цзинь. Нельзя пренебрегать ни его внутренними, ни внешними делами. Если я узнаю, что кто-то проявил халатность в отношении принца Аня, я этого так не оставлю.
Первый советник низко поклонился, внимая каждому его слову. Закончив говорить, император вспомнил, что сегодня утром, вдовствующая императрица Лу, кажется, проявляла недовольство. Помедлив, Его Величество подозвал старшего евнуха и сказал:
- Отправляйся в дворец Циннин и передай вдовствующей императрице мой указ: «Хоть принцесса Ань из простого народа, но раз уж она вошла в императорскую семью, то, невзирая на происхождение, она — моя невестка. Если она сможет хорошо заботиться о принце Ане, то это уже великая заслуга. По всем прочим делам не смейте притеснять супругу принца Аня. Слышал я, что придворные дамы при вдовствующей императрице обижены. Выдай им награды из моей личной сокровищницы и скажи, что это я их жалую. Впредь все внутренние службы дворца должны относиться к супруге принца Аня с должным почтением и больше не смели докучать резиденции Ань».
- Этот слуга повинуется.
Старший евнух, первый советник и главный лекарь один за другим покинули зал, в мгновение ока внутри остался только Се Сюаньцзы. Император сошел с трона и жестом предложил сыну присесть.
Се Сюаньцзы отказался, сказав, что не смеет и так и остался стоять перед отцом. Император спросил:
- Ты так устал за эти дни, неустанно хлопоча по этому делу. В последнее время в их поместье спокойно?
- Отвечаю отцу-императору, в поместье Ань все спокойно. Кромке того, что придворная дама вдовствующей императриц немого пострадала, больше ничего не произошло.
- Хорошо, - покачав головой, император произнес, - Придется потерпеть. Я понимаю, что вдовствующей императрице неловко перед своими людьми. Но разве мне было легко, когда он публично, прикрываясь иносказаниями, поносил меня*? Разве я не стерпел оскорбление? Тебе нужно будет сходить к вдовствующей императрице, поговорить с ней, убедить не волноваться. Впредь, если сможет, пусть молчит, и больше не связывается с тем человеком.
*指桑骂槐"(zhǐ sāng mà huái) – указывая на тутовник, ругать акацию. Завуалированно ругать, критиковать кого-то.
Се Сюаньцзы горестно вздохнул про себя. Он еще никуда не ходил, но уже мог представить, как разгневается вдовствующая императрица. Достопочтенная мать народа отправила свою доверенную чиновницу, чтобы научить уму-разуму какую-то княгиню, но была унижена Се Сюаньчэнем и вынуждена уговаривать этих двоих. Если уж вдовствующей императрице приходится так унижаться, то лучше и вовсе ею не быть.
Но таких слов Се Сюаньцзи никогда бы не сказал императору. Они оба знали: Се Сюаньчэнь не доживёт до конца года. Так что потерпеть ещё немного — невелика беда. Чем большую сдержанность они проявят сейчас, тем громче будут восхвалять добродетель императорского двора потом. Что значит потерпеть какую-то жалкую резиденцию Циян несчастных три-четыре месяца, если наградой за это станет громкая слава?
Се Сюаньцзи прекрасно всё осознавал и, сложив руки, произнес:
- Ваш покорный слуга всё понял. Некоторое время спустя этот сын лично пойдёт уговаривать матушку и вдовствующую императрицу.
Увидев, что Се Сюаньцы во всем разобрался, император был очень доволен. Пригладив бороду, он с улыбкой добавил:
- Из тебя выйдет толк. Среди братьев ты самый почтительный и способный. Больше всех похож на меня.
Ладони Се Сюаньцзы задрожали. Неужели слова императора на что-то намекают? Сдерживая радость, он поклонился и сказал:
- Отец меня перехваливает. Я постараюсь не подвести ваши ожидания.
Император с удовлетворением посмотрел на сына. Он сказал, что считает племянника своим родным сыном, но это лишь временная мера. Его истинным наследником всегда был Се Сюаньцзи. Однако тот еще слишком молод и нуждается в закалке, поэтому объявлять об этом пока лишком рано.