Блейк вернулся в дворец Амория в плохом настроении.
«Ансия.»
Когда мы вошли в комнату, он нарушил молчание, позвав меня по имени.
«Да, Блейк?»
«Абдоминальные мышцы Его Величества действительно такие впечатляющие?»
«Н-нет!» — я поспешно замотала головой. «Я просто пришла посмотреть на дуэль!»
[Мне действительно хотелось увидеть, как лучшие фехтовальщики Империи сражаются друг с другом. Я даже представить не могла, что окажусь свидетелем такого...необычного зрелища.]
Но, несмотря на мои оправдания, выражение Блейка оставалось непроницаемым.
«Я...я так старался…но, похоже, этого недостаточно.»
«Нет, дело совсем не в этом!»
Абдоминальные мышцы Блейка, конечно, были великолепны. Однако они отличались от пресса Тенстеона.
[Фигура Блейка была утонченной, подтянутой, словно созданной по образцу древнегреческой скульптуры. Он выглядел как настоящий идеал эстетики.]
[Тенстеон же обладал телосложением профессионального атлета, его тело словно излучало силу и мощь.]
«Блейк и Его Величество просто разные!»
«В чем разница?»
«Э-э…»
[Как это объяснить?] Я задумалась, лихорадочно пытаясь подобрать слова.
«Ну, пресс Его Величества…он как золото…»
«Что?!» — лицо Блейка исказилось.
«Нет, не в этом смысле!»
[Что ты несешь, Ансия?!]
«Ты хочешь сказать, что он ценен, как золото?»
«Нет-нет, я хотела сказать, что он…лучший!»
Я собиралась объяснить, что он обладает телосложением спортсмена, но Блейк опередил меня:
«Значит, пресс Его Величества - лучший в мире?»
«Н-ну, не то чтобы лучший…»
Я вдруг осознала, что в этом мире даже нет понятия "профессиональный спортсмен", и чем дальше я говорила, тем глубже увязала.
Блейк резко встал.
«Блейк, ты куда?»
«Во дворец Филлион.»
«Зачем?»
«Если я его одолею, значит, я буду номером один.»
Он крепче сжал рукоять меча. [Кажется, он неправильно понял мои слова!] Я в панике схватила его за руку.
«Блейк, но ты ведь тоже первый!»
«В чем же?»
«Ты первый по…красоте!»
В этот момент я не смогла найти более подходящего слова.
Блейк замер, но ничего не сказал. Я торопливо добавила:
«И для меня ты всегда будешь на первом месте!»
Он слегка ослабил хватку на рукояти меча. Я не упустила этот момент, взяла его ладони в свои и неожиданно для себя громко подула на них, словно ребенок.
«…Ансия, что ты делаешь?»
«Развлекаюсь!»
Увидев, как я смеюсь, Блейк тоже улыбнулся.
«Ансия, но так неправильно.»
«Хм?»
«Ты должна делать это вот здесь.»
Он указал на свой живот, напоминая, как в детстве я часто дула на его округлый детский животик.
[Теперь же его тело давно превратилось в телосложение взрослого мужчины.]
«Э-э…ну, это же было в детстве.»
«Тогда, может, мне сделать это для тебя?»
«Ч-что?»
Прежде чем я успела что-то сказать, Блейк внезапно наклонился и тихо подул мне в ухо.
Я почувствовала, как он аккуратно касается мочки уха, затем медленно снимает с меня верхнюю накидку.
Его губы коснулись моей шеи и, скользя вниз, оставили поцелуи на плечах, руках, запястьях и ладонях.
[Нет, он совсем не дул, но я не стала уточнять.]
Каждый его поцелуй разжигал жар в моем теле...
***
«Отец.»
Когда я вошла в кабинет, Тенстеон был погружен в бумаги, но, подняв голову и увидев меня, тут же улыбнулся.
«Ансия, ты пришла?»
«Вы были заняты?»
«Нет, я как раз отдыхал.»
[Однако стопка документов перед ним говорила об обратном.]
«Я могу подождать, если вы заняты.»
«Нет, я как раз собирался пойти к тебе.»
«Ко мне?»
«Я слышал, что ты приходила вчера.»
«Кхм.»
Я тут же вспомнила события прошлого дня и почувствовала, как щеки начинают гореть.
«Ты в порядке?»
«А? О, да! Я вчера приходила не по важному делу. Просто зашла и ушла, увидев, что вы заняты.»
«Для меня нет ничего важнее, чем ты.»
Он протянул мне стакан воды.
«Спасибо.»
Я торопливо выпила воду. Когда я, наконец, успокоилась, Тенстеон мягко похлопал меня по плечу.
Мы покинули кабинет и направились в оранжерею во дворце. [Именно здесь Тенстеон впервые пригласил меня на встречу.]
На белоснежном столе было разложено множество восхитительных десертов.
«Если этого мало, скажи.»
«Нет, здесь так много всего!»
Я первой попробовала клубничный торт с ярко-красными ягодами.
«Вкусно?» — спросил Тенстеон с теплой улыбкой.
«Да, отец. Попробуйте тоже.»
«Хорошо.»
[До этого он даже не притронулся ни к одному десерту, довольствуясь лишь черным чаем. Сладкое он по-прежнему не жаловал.]
[Пока меня не было, его отношения с Блейком, похоже, только ухудшились.] От этой мысли на душе стало тяжело, ведь я знала, что во многом это произошло из-за меня.
«Блейк заглядывал ко мне ненадолго.»
«Правда?»
[Неужели после моего возвращения он решил наладить отношения с отцом?]
Я уже было обрадовалась, но Тенстеон добавил:
«Он предложил мне дуэль.»
«…Мне кажется, вам лучше отказаться.»
«Почему?»
[Дуэль могла быть опасной для Тенстеона.]
Я понимала, что Блейк не просто хотел проверить свои силы или изучить технику отца. Но я не могла сказать этого вслух.
«Я не хочу, чтобы вы сражались друг с другом.»
«Это всего лишь дружеская дуэль.»
«Но вы будете использовать настоящие мечи. Это слишком рискованно.»
Тенстеон на мгновение задумался, а затем кивнул.
«Хорошо. Если ты против, я откажусь.»
На его лице мелькнуло какое-то ностальгическое выражение, возможно, он вспомнил, как когда-то сам обучал Блейка фехтованию.
Я улыбнулась, пытаясь разрядить обстановку.
«Проведите дуэль, когда станете ближе друг к другу.»
«…Ладно.»
[Когда же они, наконец, смогут наладить отношения?]
Я мечтала о том, чтобы Блейк снова назвал Тенстеона «отцом». Это сделало бы его счастливым.
«Вы ведь собираетесь на свадьбу сэра Рона?»
[Рон женится послезавтра.]
[До недавнего времени он утверждал, что уже «женат» на Империи и не собирается связывать себя узами брака, но неожиданно объявил о помолвке после встречи со старым другом.]
[Благодаря этому событию среди рыцарей царило настоящее оживление.]
«Разумеется.»
«А сэр Коллин тоже придет?»
«Нет, он сказал, что будет работать.»
[Неудивительно. Коллин остается верен своей репутации трудоголика.]
[Брак Рона стал обсуждаемой темой не только среди рыцарей, но и во всей аристократической среде.]
Как только я собралась уходить, чтобы дать Тенстеону возможность отдохнуть, он неожиданно добавил:
«Шеннон и Эдон решили не приходить. Они останутся охранять дворец.»
[Шеннон была единственной женщиной, возглавлявшей рыцарей Императорского дворца. Ей восхищались многие молодые воины, в том числе Диана.]
[Вполне логично, что ей не нравились светские мероприятия. Но вот решение Эдона меня удивило.]
«И сэр Эдон тоже?»
«Они понимают, что теперь их очередь.»
«Очередь? Ах…»
Я тут же поняла, о чем он говорит, и кивнула.
[Брак Рона был одной из главных тем для обсуждения.]
[На приемах я нередко слышала подобные разговоры: «Настоящий рыцарь должен оставить наследников, чтобы передать им свои умения. Разве не лучше было бы, если бы такие выдающиеся бойцы, как сэр Рон, женились как можно раньше?»]
[Теперь, когда Рон, который упорно избегал брака, все-таки женился, внимание общества переключилось на новых «кандидатов».]
[Коллин, Эдон и Шеннон были следующими в списке.]
[Нетрудно было догадаться, что на свадьбе их буквально засыплют вопросами: «А вы когда?»]
[Пожалуй, теперь я понимаю, почему они не хотят идти.]
«Но сэр Коллин действительно останется во дворце?»
«Нет, я возьму его с собой.» — уверенно сказал Тенстеон.
«Но зачем?»
[Коллин ведь объяснил, почему не хочет идти.]
Я задумалась. [Возможно, раз он - личный помощник Bмператора, его отсутствие могло бы выглядеть не слишком хорошо, если сам Тенстеон будет на свадьбе.]
«Понятно…»
Но прежде чем я смогла углубиться в размышления, Тенстеон хмыкнул:
«Если Коллин не пойдет, то объектом обсуждений стану я. Так что я заберу с собой их всех троих.»
«…»
Я не смогла сдержать улыбку.